]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/it.po
Merge branch 'debian/experimental' of https://github.com/DonKult/apt into debian...
[apt.git] / doc / po / it.po
index 76d428272304d09121914b3756749002da7062ea..af5fa2914c0e62ed197019bf3de7a5314df8633d 100644 (file)
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Eugenia Franzoni, 2000
 # Hugh Hartmann, 2000-2012
 # Gabriele Stilli, 2012
 # Eugenia Franzoni, 2000
 # Hugh Hartmann, 2000-2012
 # Gabriele Stilli, 2012
-# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 00:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:11+0200\n"
 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
 "Language: it\n"
 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.8.xml:28
 msgid "command-line interface"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.8.xml:28
 msgid "command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "interfaccia a riga di comando"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
@@ -699,15 +699,24 @@ msgid ""
 "management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
 "level command options."
 msgstr ""
 "management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
 "level command options."
 msgstr ""
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per "
+"pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. "
+"Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti del "
+"sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche &apt-get; "
+"e &apt-cache;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:43
 msgid ""
 "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
 "shell pattern for matching package names and the following options: "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:43
 msgid ""
 "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
 "shell pattern for matching package names and the following options: "
-"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
+"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--upgradeable</option>, <option>--all-"
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
+"<literal>list</literal> viene usato per visualizzare un elenco di pacchetti. "
+"Permette l'uso dei modelli di shell per la corrispondenza con nomi di "
+"pacchetto e sono gestite le seguenti opzioni: <option>--installed</option>, "
+"<option>--upgradable</option>, <option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:54
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:54
@@ -715,19 +724,17 @@ msgid ""
 "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
 "matching packages."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
 "matching packages."
 msgstr ""
+"<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i "
+"pacchetti che corrispondono."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:60
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
 msgid ""
 "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
 "package(s)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
 "package(s)."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse "
-"di un pacchetto."
+"<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i pacchetti "
+"specificati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:67
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:67
@@ -735,6 +742,8 @@ msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
 "for installation or upgrading."
 msgstr ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
 "for installation or upgrading."
 msgstr ""
+"<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che si "
+"desidera vengano installati o aggiornati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
@@ -775,19 +784,17 @@ msgid ""
 "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
 "provides basic sanity checks."
 msgstr ""
 "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
 "provides basic sanity checks."
 msgstr ""
+"<literal>edit-sources</literal> permette di modificare il proprio file "
+"sources.list e fornisce controlli di sanità di base."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:95
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
 msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
-"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
+"<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli "
+"indici dei pacchetti con le loro fonti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:101
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:101
@@ -797,6 +804,10 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
 "but existing packages will never be removed."
 msgstr ""
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
 "but existing packages will never be removed."
 msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> viene usato per installare le versioni più "
+"recenti di tutti i pacchetti attualmente installati nel sistema prendendoli "
+"dalle fonti elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Nuovi "
+"pacchetti verranno installati, ma quelli esistenti non saranno mai rimossi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:110
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:110
@@ -805,6 +816,9 @@ msgid ""
 "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
 "package conflict."
 msgstr ""
 "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
 "package conflict."
 msgstr ""
+"<literal>full-upgrade</literal> effettua la funzione di aggiornamento ma può "
+"anche rimuovere i pacchetti installati se ciò è necessario per poter "
+"risolvere un conflitto tra pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
@@ -816,7 +830,7 @@ msgstr "opzioni"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:130
 msgid "Script usage"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:130
 msgid "Script usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di script"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:132
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:132
@@ -827,11 +841,17 @@ msgid ""
 "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
 "commands in your scripts."
 msgstr ""
 "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
 "commands in your scripts."
 msgstr ""
+"La riga di comando di &apt; è progettata come strumento per l'utente finale "
+"e il suo output può cambiare da una versione ad un'altra. Sebbene si cerchi "
+"di non rompere la compatibilità all'indietro, questa però non è garantita. "
+"Tutte le funzionalità di &apt; sono disponibili in &apt-cache; e &apt-get; "
+"attraverso opzioni APT. Si raccomando di preferire l'uso di questi comandi "
+"negli script."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:140
 msgid "Differences to &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:140
 msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "Differenze con &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:141
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:141
@@ -840,20 +860,19 @@ msgid ""
 "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
 "options are different:"
 msgstr ""
 "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
 "options are different:"
 msgstr ""
+"Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da usare "
+"per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile all'indietro come "
+"&apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:147
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
 msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-msgstr "la riga <literal>Package:</literal>"
+msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "la riga<literal>Component:</literal>"
+msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:155
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:155
@@ -861,20 +880,22 @@ msgid ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
+"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a "
+"<literal>dpkg --list</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:160
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:160
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
-msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
+msgstr ""
+"L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</literal> "
+"abilitato in modo predefinito."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
+#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
 #: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
 #: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
-#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1222 apt_preferences.5.xml:701
+#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1254 apt_preferences.5.xml:701
 #: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
 #: apt-ftparchive.1.xml:603
 msgid "See Also"
 #: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
 #: apt-ftparchive.1.xml:603
 msgid "See Also"
@@ -882,21 +903,15 @@ msgstr "Vedere anche"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:171
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
-#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
-"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
-"l'APT Howto."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, la Guida "
+"dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
+#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
 #: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "Diagnostics"
 #: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "Diagnostics"
@@ -904,16 +919,12 @@ msgstr "Diagnostica"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:177
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale "
-"il valore decimale 100 in caso di errore."
+"<command>apt</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale e "
+"il valore decimale 100 in caso di errore."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml:29
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml:29
@@ -1802,13 +1813,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:529
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show user friendly progress information in the terminal window when "
-#| "packages are installed, upgraded or removed. For a machine parsable "
-#| "version of this data see README.progress-reporting in the apt doc "
-#| "directory.  Configuration Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and "
-#| "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
+msgid ""
+"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
+"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
+"cryptographically signatures.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
+"AllowInsecureRepositories</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:537
 msgid ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
 msgid ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
@@ -1820,17 +1833,17 @@ msgstr ""
 "terminale quando i pacchetti sono installati, aggiornati o rimossi. Per una "
 "versione analizzabile da macchina di questi dati, vedere README.progress-"
 "reporting nella directory della documentazione di apt. Voce di "
 "terminale quando i pacchetti sono installati, aggiornati o rimossi. Per una "
 "versione analizzabile da macchina di questi dati, vedere README.progress-"
 "reporting nella directory della documentazione di apt. Voce di "
-"configurazione: <literal>DpkgPM::Progress</literal> e <literal>Dpkg::"
-"Progress-Fancy</literal>."
+"configurazione: <literal>Dpkg::Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-"
+"Fancy</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
-#: apt.conf.5.xml:1216 apt_preferences.5.xml:694
+#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
+#: apt.conf.5.xml:1248 apt_preferences.5.xml:694
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:561
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
 "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
 "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
@@ -1841,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "l'APT Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "l'APT Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:567
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -4100,14 +4113,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:384
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
+#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
+#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
+#| "requests are sent in a pipeline.  Previous APT versions had a default of "
+#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
+#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
+#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
-"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
-"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification."
+"pipeline.  APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
+"It is enabled by default with the value 10."
 msgstr ""
 "L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
 "usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
 msgstr ""
 "L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
 "usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
@@ -4566,13 +4588,40 @@ msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv4."
 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
 msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv6."
 
 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
 msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv6."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:591
+msgid ""
+"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files.  The default "
+"is 10MB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:598
+msgid ""
+"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
+"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
+"the update operation fails with a error for this source. The default is "
+"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
+msgid ""
+"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
+"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
+"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
+"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
+"The default is false.  Note that apt will still consider packages from this "
+"source untrusted and warn about them if you try to install them."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:624
 msgid "Directories"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Directories"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:594
+#: apt.conf.5.xml:626
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -4592,18 +4641,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local "
-#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</"
-#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place "
-#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation "
-#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. "
-#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably "
-#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like "
-#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in "
-#| "<literal>Dir::Cache</literal>"
+#: apt.conf.5.xml:633
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4620,13 +4658,14 @@ msgstr ""
 "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
 "posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::"
 "archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata "
 "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
 "posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::"
 "archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata "
-"impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo rallenta l'avvio ma fa "
-"risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile disattivare "
-"pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, "
-"la directory predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>"
+"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a "
+"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su "
+"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che "
+"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory "
+"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#: apt.conf.5.xml:643
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -4641,7 +4680,7 @@ msgstr ""
 "configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -4652,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "termine viene caricato il file di configurazione principale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "termine viene caricato il file di configurazione principale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:653
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -4669,7 +4708,7 @@ msgstr ""
 "specificano la posizione dei rispettivi programmi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "specificano la posizione dei rispettivi programmi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -4690,7 +4729,7 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:642
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -4708,12 +4747,12 @@ msgstr ""
 "questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:683
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:653
+#: apt.conf.5.xml:685
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -4724,7 +4763,7 @@ msgstr ""
 "sezione <literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "sezione <literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:658
+#: apt.conf.5.xml:690
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
@@ -4746,7 +4785,7 @@ msgstr ""
 "scaricare i nuovi pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "scaricare i nuovi pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:672
+#: apt.conf.5.xml:704
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
@@ -4756,7 +4795,7 @@ msgstr ""
 "installazione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "installazione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:677
+#: apt.conf.5.xml:709
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
@@ -4766,7 +4805,7 @@ msgstr ""
 "aggiornamento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "aggiornamento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:682
+#: apt.conf.5.xml:714
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -4776,12 +4815,12 @@ msgstr ""
 "solo in caso di errore."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "solo in caso di errore."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:688
+#: apt.conf.5.xml:720
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:689
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -4790,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:694
+#: apt.conf.5.xml:726
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -4801,7 +4840,7 @@ msgstr ""
 "passata a &dpkg; come un singolo argomento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "passata a &dpkg; come un singolo argomento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: apt.conf.5.xml:732
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4814,7 +4853,7 @@ msgstr ""
 "bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:707
+#: apt.conf.5.xml:739
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4832,7 +4871,7 @@ msgstr ""
 "lo standard input."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "lo standard input."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:746
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -4846,7 +4885,7 @@ msgstr ""
 "versione di cui viene fatto il dump."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "versione di cui viene fatto il dump."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:719
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
 "The version of the protocol to be used for the command "
 "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
 msgid ""
 "The version of the protocol to be used for the command "
 "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
@@ -4863,7 +4902,7 @@ msgstr ""
 "l'informazione nella versione più alta per cui ha il supporto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "l'informazione nella versione più alta per cui ha il supporto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:726
+#: apt.conf.5.xml:758
 msgid ""
 "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
 "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
 msgid ""
 "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
 "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
@@ -4881,7 +4920,7 @@ msgstr ""
 "file usato per conferma."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "file usato per conferma."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:736
+#: apt.conf.5.xml:768
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
@@ -4890,7 +4929,7 @@ msgstr ""
 "valore predefinito è <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "valore predefinito è <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:773
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -4900,12 +4939,12 @@ msgstr ""
 "binari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "binari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:746
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:747
+#: apt.conf.5.xml:779
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
@@ -4933,7 +4972,7 @@ msgstr ""
 "pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 "pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:762
+#: apt.conf.5.xml:794
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -4947,7 +4986,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:756
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -4971,7 +5010,7 @@ msgstr ""
 "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:801
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -4993,7 +5032,7 @@ msgstr ""
 "questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la rimozione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la rimozione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:777
+#: apt.conf.5.xml:809
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
@@ -5023,7 +5062,7 @@ msgstr ""
 "potrebbe finire in uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "potrebbe finire in uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:792
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
@@ -5041,7 +5080,7 @@ msgstr ""
 "si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:799
+#: apt.conf.5.xml:831
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
@@ -5057,7 +5096,7 @@ msgstr ""
 "necessari per configurare il pacchetto in questione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "necessari per configurare il pacchetto in questione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:812
+#: apt.conf.5.xml:844
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -5075,7 +5114,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:805
+#: apt.conf.5.xml:837
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
@@ -5100,12 +5139,12 @@ msgstr ""
 "con i loro valori predefiniti. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "con i loro valori predefiniti. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:825
+#: apt.conf.5.xml:857
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:826
+#: apt.conf.5.xml:858
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
@@ -5119,12 +5158,12 @@ msgstr ""
 "all'inizio dello script."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "all'inizio dello script."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:866
 msgid "Debug options"
 msgstr "Opzioni di debug"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Debug options"
 msgstr "Opzioni di debug"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:836
+#: apt.conf.5.xml:868
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -5142,7 +5181,7 @@ msgstr ""
 "esserlo:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "esserlo:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:847
+#: apt.conf.5.xml:879
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -5153,7 +5192,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:855
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -5164,7 +5203,7 @@ msgstr ""
 "install</literal>) come utente non root."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "install</literal>) come utente non root."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:864
+#: apt.conf.5.xml:896
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -5176,7 +5215,7 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:872
+#: apt.conf.5.xml:904
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
@@ -5185,37 +5224,37 @@ msgstr ""
 "negli ID dei CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "negli ID dei CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:882
+#: apt.conf.5.xml:914
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:891
+#: apt.conf.5.xml:923
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:902
+#: apt.conf.5.xml:934
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:913
+#: apt.conf.5.xml:945
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:924
+#: apt.conf.5.xml:956
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:935
+#: apt.conf.5.xml:967
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -5224,7 +5263,7 @@ msgstr ""
 "usando <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "usando <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:946
+#: apt.conf.5.xml:978
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -5233,14 +5272,14 @@ msgstr ""
 "pacchetti memorizzati su CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "pacchetti memorizzati su CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:956
+#: apt.conf.5.xml:988
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in &apt-"
 "get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in &apt-"
 "get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:966
+#: apt.conf.5.xml:998
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -5249,7 +5288,7 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:976
+#: apt.conf.5.xml:1008
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -5260,7 +5299,7 @@ msgstr ""
 "system del CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "system del CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1019
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -5270,14 +5309,14 @@ msgstr ""
 "contemporaneamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "contemporaneamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:999
+#: apt.conf.5.xml:1031
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
 "degli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
 "degli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1041
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -5286,7 +5325,7 @@ msgstr ""
 "codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1019
+#: apt.conf.5.xml:1051
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -5296,7 +5335,7 @@ msgstr ""
 "diff."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "diff."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1031
+#: apt.conf.5.xml:1063
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -5306,7 +5345,7 @@ msgstr ""
 "invece degli indici completi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "invece degli indici completi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1074
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
@@ -5314,7 +5353,7 @@ msgstr ""
 "realmente gli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "realmente gli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1085
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -5323,7 +5362,7 @@ msgstr ""
 "installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1063
+#: apt.conf.5.xml:1095
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -5339,7 +5378,7 @@ msgstr ""
 "pkgProblemResolver</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "pkgProblemResolver</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1077
+#: apt.conf.5.xml:1109
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -5371,7 +5410,7 @@ msgstr ""
 "sezione in cui compare il pacchetto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "sezione in cui compare il pacchetto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1098
+#: apt.conf.5.xml:1130
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -5380,7 +5419,7 @@ msgstr ""
 "gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1109
+#: apt.conf.5.xml:1141
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -5389,7 +5428,7 @@ msgstr ""
 "di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1120
+#: apt.conf.5.xml:1152
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -5398,7 +5437,7 @@ msgstr ""
 "literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1132
+#: apt.conf.5.xml:1164
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
@@ -5406,12 +5445,12 @@ msgstr ""
 "nell'invocazione di &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "nell'invocazione di &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1143
+#: apt.conf.5.xml:1175
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1153
+#: apt.conf.5.xml:1185
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -5421,7 +5460,7 @@ msgstr ""
 "dipendenze)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "dipendenze)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1164
+#: apt.conf.5.xml:1196
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -5432,7 +5471,7 @@ msgstr ""
 "la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1176
+#: apt.conf.5.xml:1208
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -5441,21 +5480,24 @@ msgstr ""
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1186
+#: apt.conf.5.xml:1218
 msgid ""
 "Display the external commands that are called by apt hooks.  This includes e."
 "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display the external commands that are called by apt hooks.  This includes e."
 "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
+"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò "
+"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-"
+"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
 #: apt-ftparchive.1.xml:592
 msgid "Examples"
 msgstr "Esempi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:592
 msgid "Examples"
 msgstr "Esempi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1211
+#: apt.conf.5.xml:1243
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -5465,7 +5507,7 @@ msgstr ""
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1223
+#: apt.conf.5.xml:1255
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
@@ -6030,11 +6072,11 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin: release a=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin: release a=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -8514,7 +8556,7 @@ msgstr "jgg@debian.org"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: guide.dbk:21 offline.dbk:21
 msgid "Version &apt-product-version;"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: guide.dbk:21 offline.dbk:21
 msgid "Version &apt-product-version;"
-msgstr ""
+msgstr "Versione &apt-product-version;"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 #: guide.dbk:25
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 #: guide.dbk:25
@@ -8534,7 +8576,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
 #: guide.dbk:32 offline.dbk:33
 msgid "License Notice"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
 #: guide.dbk:32 offline.dbk:33
 msgid "License Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: guide.dbk:34 offline.dbk:35
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: guide.dbk:34 offline.dbk:35
@@ -8843,16 +8885,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:188
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
-#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The "
-#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the "
-#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it "
-#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. "
-#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be "
-#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded "
-#| "again without <literal>-d</literal>."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
 "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
 "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
@@ -8865,13 +8897,14 @@ msgid ""
 "literal>."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che "
 "literal>."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che "
-"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref "
-"section=\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <literal>-d</"
-"literal>, che non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un "
-"gran numero di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso "
-"qualcosa dovesse andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli "
-"archivi scaricati possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo "
-"lo stesso comando senza l'opzione <literal>-d</literal>."
+"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, "
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. L'opzione più utile è <literal>-d</literal>, che "
+"non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero "
+"di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse "
+"andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli archivi scaricati "
+"possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando "
+"senza l'opzione <literal>-d</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: guide.dbk:200
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: guide.dbk:200
@@ -9082,20 +9115,12 @@ msgid ""
 "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
 "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
 msgstr ""
 "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
 "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
 msgstr ""
+"Il metodo <command>dselect</command> è in effetti un insieme di script "
+"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo fornisce di fatto più "
+"funzionalità di quanto siano presenti nel solo <command>apt-get</command>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:291
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:291
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
-#| "command> share the same interface. It is a simple system that generally "
-#| "tells you what it will do and then goes and does it. <footnote><para>The "
-#| "<command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts to "
-#| "<command>apt-get</command>. The method actually provides more "
-#| "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone.</"
-#| "para></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
-#| "then will print out some informative status messages so that you can "
-#| "estimate how far along it is and how much is left to do."
 msgid ""
 "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
 "command> share the same interface. It is a simple system that generally "
 msgid ""
 "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
 "command> share the same interface. It is a simple system that generally "
@@ -9106,13 +9131,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</"
 "command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice "
 msgstr ""
 "Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</"
 "command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice "
-"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><para>Il "
-"metodo <command>dselect</command> è in realtà un insieme di script di "
-"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo di fatto fornisce delle "
-"funzionalità maggiori del solo <command>apt-get</command>.</para></footnote> "
-"Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che saranno fatte, APT "
-"stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da poter avere un'idea "
-"del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da fare."
+"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che "
+"saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da "
+"poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da "
+"fare."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 #: guide.dbk:302
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 #: guide.dbk:302
@@ -9229,18 +9252,11 @@ msgid ""
 "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
 "packages"
 msgstr ""
 "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
 "packages"
 msgstr ""
+"APT tuttavia considera tutte le dipendenze note e cerca di evitare che i "
+"pacchetti siano difettosi."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: guide.dbk:351
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: guide.dbk:351
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two ways a system can get into a broken state like this. The "
-#| "first is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle "
-#| "relationships between packages when performing upgrades. "
-#| "<footnote><para>APT however considers all known dependencies and attempts "
-#| "to prevent broken packages</para></footnote>. The second is if a package "
-#| "installation fails during an operation. In this situation a package may "
-#| "have been unpacked without its dependents being installed."
 msgid ""
 "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
 "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
 msgid ""
 "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
 "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
@@ -9251,12 +9267,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
 "questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato "
 msgstr ""
 "Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
 "questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato "
-"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. "
-"<footnote><para>APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di "
-"evitare la presenza di pacchetti difettosi.</para></footnote> Il secondo è "
-"possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è "
-"possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui "
-"dipende siano stati installati."
+"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento."
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se "
+"l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è possibile che un "
+"pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
+"stati installati."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: guide.dbk:360
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: guide.dbk:360
@@ -9713,6 +9728,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
 msgstr ""
+"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: offline.dbk:48
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: offline.dbk:48