]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
prepare 1.0.6
[apt.git] / po / gl.po
index 12ffae777af94b6f95dfcd6c00c91db56f598aee..e7fe6d30f7c02c651b0ab013263027bc30a24049 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
-"Language: \n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,1951 +22,2052 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:158
-#, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
-msgid "Total package names: "
-msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "Total package structures: "
-msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
+#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Clean of %s is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normais: "
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non é posíbel ler %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
+#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
+#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
+#: apt-pkg/clean.cc:64
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Non é posíbel analizar %s."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:331
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Non atopados: "
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Executando dpkg"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Número total de versións distintas: "
+#: apt-pkg/init.cc:146
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
-msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Número total de descricións distintas: "
+#: apt-pkg/init.cc:162
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:338
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Número total de dependencias: "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:345
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Número total de asignacións provistas: "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:357
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Número total de cadeas: "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:371
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:376
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espazo de reserva total: "
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:384
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espazo total contabilizado: "
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
-#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
-#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
-msgid "No packages found"
-msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1222
-msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
-msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
+"estado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de paquetes:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
-"paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes inmobilizados:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non se atopou)"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1557
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Inmobilizado: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Táboa de versións:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
-#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
-#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
-#, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suxire"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
-"from APT's binary cache files\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
-"       apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
-"       apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
-"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
-"   showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
-"   showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
-"   stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
-"   dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
-"   dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
-"   search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
-"   show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
-"   showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
-"   depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
-"   rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
-"   pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
-"   dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
-"   xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
-"   policy - Mostra configuracións da política\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -p=? A cache do paquete.\n"
-"  -s=? A cache da fonte.\n"
-"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
-"  -i   Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
-"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
-"información.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflitos"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitúe a"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
-#, c-format
-msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fai obsoleto a"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Breaks"
+msgstr "Estraga"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:46
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos non van en parellas"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Enhances"
+msgstr "Mellora"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:81
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
-"\n"
-"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
-"   dump - Amosa a configuración\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "required"
+msgstr "requirido"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       contents ruta\n"
-"       release ruta\n"
-"       generate config [grupos]\n"
-"       clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de «overrides» para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
-"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h    Este texto de axuda\n"
-"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
-"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"
+"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Non coincide ningunha selección"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:46
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:64
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:75
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
-"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:80
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
+"ficheiros"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:248
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo as listas de paquetes"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:489
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
 
-#: ftparchive/writer.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:85
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: apt-pkg/edsp.cc:241
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:150
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
+#: apt-pkg/edsp.cc:320
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
+#: apt-pkg/edsp.cc:327
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:181
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
+#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:208
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: ftparchive/writer.cc:267
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
 
-#: ftparchive/writer.cc:275
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Operación incorrecta: %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
+"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
 
-#: ftparchive/writer.cc:296
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
 
-#: ftparchive/writer.cc:401
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
 
-#: ftparchive/writer.cc:721
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
+"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
+"%s: %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:725
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:189
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:192
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:206
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:304
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:342
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:140
-msgid "N"
-msgstr ""
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:902
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:257
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
+#: apt-pkg/acquire.cc:904
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s está instalado"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:349
+#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais vaise instalar %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mais non é instalábel"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:358
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mais é un paquete virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais non está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais non se vai a instalar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:366
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:395
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:421
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:443
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:464
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:485
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
+"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:505
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:560
+#: apt-pkg/policy.cc:83
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por mor de %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:568
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
 msgstr ""
-"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:599
+#: apt-pkg/policy.cc:422
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: apt-pkg/policy.cc:444
 #, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:605
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu revertidos, "
+#: apt-pkg/policy.cc:452
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
+"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:611
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:632
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
 #, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
+"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:637
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
 #, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:654
+#: apt-pkg/cdrom.cc:586
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:665
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:599
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Agardando polo disco...\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:674
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Debería escoller un para instalar."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identificando... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
+#: apt-pkg/cdrom.cc:662
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
-"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
-"dispoñíbel noutra fonte.\n"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:697
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:680
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:709
+#: apt-pkg/cdrom.cc:734
 #, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
+"traducións e %zu sinaturas\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:720
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
+"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#: apt-pkg/cdrom.cc:771
 #, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:798
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:810
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco chámase: \n"
+"«%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:815
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:819
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:863
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:860
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:874
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:865
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
 #, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
+"arquivo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:907
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
+"causado por paquetes retidos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:985
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrixindo as dependencias..."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:988
-msgid " failed."
-msgstr " fallou."
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:991
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versións candidatas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeración de dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:996
-msgid " Done"
-msgstr " Feito"
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lendo a información do estado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1039
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/cacheset.cc:489
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1041
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:492
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
-"estragados."
+#: apt-pkg/cacheset.cc:603
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1100
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
+#: apt-pkg/cacheset.cc:609
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1149
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:626
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
-"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
-"debian.org"
+"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
 
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
+"«%s» xa que non ten ningunha delas"
 
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1161
+#: apt-pkg/cacheset.cc:647
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
 
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: apt-pkg/cacheset.cc:655
 #, c-format
-msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
+"candidata"
 
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: apt-pkg/cacheset.cc:663
 #, c-format
-msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
+"instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1219
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Si, fai o que digo!"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1221
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
-msgstr ""
-"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
-"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
-" ?] "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
-msgid "Abort."
-msgstr "Interromper."
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1242
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Quere continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel obter %s  %s\n"
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1339
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
-"missing."
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
-"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1349
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Interrompendo a instalación."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1377
-msgid ""
-"The following package disappeared from your system as\n"
-"all files have been overwritten by other packages:"
-msgid_plural ""
-"The following packages disappeared from your system as\n"
-"all files have been overwritten by other packages:"
-msgstr[0] ""
-"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
-"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
-msgstr[1] ""
-"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
-"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1381
-msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
 #, c-format
-msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1551
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
 #, c-format
-msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
 
-#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
 #, c-format
-msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1605
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1668
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
-"automático"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1772
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr ""
-"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
-"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
-
-#.
-#. if (Packages == 1)
-#. {
-#. c1out << endl;
-#. c1out <<
-#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#. "that package should be filed.") << endl;
-#. }
-#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1779
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
-msgid ""
-"The following package was automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
-msgstr[1] ""
-"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
-"necesarios:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1790
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
 #, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
-msgstr[1] ""
-"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1811
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1910
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
-"especifique unha solución)."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
-"solicitou\n"
-"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
-"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
-"entrada."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes estragados"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2066
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes suxeridos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados:"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2109
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
 #, c-format
-msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
-msgid ""
-"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando a anovación... "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2148
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
 #, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "Descargando %s %s"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2396
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Retirando %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "%s completamente retirado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2453
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 #, c-format
-msgid ""
-"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
-"%s\n"
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2458
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 #, c-format
-msgid ""
-"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
-"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
-msgstr ""
-"Empregue:\n"
-"bzr get %s\n"
-"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
-"paquete.\n"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2511
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta o directorio «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
 
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2562
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2568
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparandose para configurar %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2606
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Instalouse %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2649
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Retirouse %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2650
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Retirouse %s completamente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2692
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O proceso fillo fallou"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
 msgstr ""
-"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
-"de compilación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2736
-#, c-format
-msgid ""
-"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
-"Architectures for setup"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+msgid "Is stdout a terminal?"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 #, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2773
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2903
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
-"packages"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
-"paquete %s"
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
+"MaxReports"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2924
-#, c-format
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
 msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
-"paquete %s"
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
+"é un error provinte dun fallo anterior."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2947
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
-"é novo de máis"
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de disco cheo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2986
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
-"package %s can't satisfy version requirements"
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
 msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
-"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
+"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
+"un erro de falta de memoria"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2992
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
+#, fuzzy
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
-"version"
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
 msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
-"paquete %s"
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de disco cheo."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de E/S en dpkg"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3015
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
+"algún outro proceso?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3031
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
+"administrador?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3036
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non está bloqueado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
 #, c-format
-msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3260
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos admitidos:"
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3301
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-"   purge - Remove packages and config files\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
-"   download - Download the binary package into the current directory\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
-"       apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
-"       apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
-"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
-"son actualizadas e instaladas. \n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
-"   upgrade - Executa unha actualización\n"
-"   install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
-"   remove - Retira paquetes\n"
-"   autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
-"   purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
-"   source - Descarga os arquivos de fontes\n"
-"   build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
-"   clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
-"   autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
-"   check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
-"   markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
-"   unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
-"   changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
-"proposto\n"
-"   download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
-"\n"
-"Opçións:\n"
-"  -h  Este texto de axuda\n"
-"  -q  Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
-"  -qq Sen saída, agás para os erros \n"
-"  -d  Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
-"  -s  Sen acción. Fai unha simulación\n"
-"  -y  Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
-"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
-"  -u  Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
-"  -V  Mostra os números detallados da versión\n"
-"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
-"para obter mais información e opcións\n"
-"                       Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3466
-msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
-msgstr ""
-"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
-"      apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
-"realmente.\n"
-"      Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
-"      polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:59
-msgid "Hit "
-msgstr "Teño "
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:83
-msgid "Get:"
-msgstr "Rcb:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:118
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:139
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:229
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Traballando]"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:285
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
 #, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
-"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
-" «%s»\n"
-"na unidade «%s» e prema Intro\n"
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
 
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: apt-internal-resolver\n"
-"\n"
-"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten  unha extensión de "
+"nome incorrecta"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:49
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "mais non está instalado"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
+msgid "Write error"
+msgstr "Produciuse un erro de escritura"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
+msgid "Read error"
+msgstr "Produciuse un erro de lectura"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Feito"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Feito"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
+"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
+"acadado."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
+"desactivado polo usuario."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
+"superior"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
+"de opción como argumento"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación incorrecta: %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normais: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Non atopados: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Número total de versións distintas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Número total de dependencias: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Número total de asignacións provistas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Número total de cadeas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espazo de reserva total: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espazo total contabilizado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
+msgid "No packages found"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de paquetes:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
+"paquetes"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes inmobilizados:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non se atopou)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Inmobilizado: "
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Táboa de versións:"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:223
-msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
-"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
+"       apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"       apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
+"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"Ordes:\n"
+"   gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
+"   showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
+"   showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
+"   stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
+"   dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
+"   dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
+"   search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
+"   show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
+"   showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
+"   depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
+"   rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
+"   pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
+"   dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
+"   xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
+"   policy - Mostra configuracións da política\n"
 "\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"Options:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -p=? A cache do paquete.\n"
+"  -s=? A cache da fonte.\n"
+"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
+"  -i   Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
+"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
+"información.\n"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
 msgstr ""
-"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+#: cmdline/apt-config.cc:48
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
-#: dselect/install:104
+#: cmdline/apt-config.cc:89
 msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
+"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
+"\n"
+"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
+"   dump - Amosa a configuración\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
+#: cmdline/apt-get.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo danado"
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#: cmdline/apt-get.cc:367
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#: cmdline/apt-get.cc:454
 #, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "O arquivo é curto de máis"
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
+#: apt-private/private-install.cc:865
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:382
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/filelist.cc:414
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:461
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:466
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
+#: cmdline/apt-get.cc:726
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:479
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
 #, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:508
+#: cmdline/apt-get.cc:786
 #, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Empregue:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
+"paquete.\n"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:551
+#: cmdline/apt-get.cc:843
 #, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
-#: apt-inst/dirstream.cc:50
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
+#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
 #, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#: cmdline/apt-get.cc:882
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A ruta %s é longa de máis"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: cmdline/apt-get.cc:902
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directorio %s está desviado"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
+#: cmdline/apt-get.cc:920
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
+#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: cmdline/apt-get.cc:950
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:283
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
-
-#: apt-inst/extract.cc:287
-msgid "The path is too long"
-msgstr "A ruta é longa de máis"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
-#: apt-inst/extract.cc:415
+#: cmdline/apt-get.cc:962
 #, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
 
-#: apt-inst/extract.cc:432
+#: cmdline/apt-get.cc:963
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
-#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
-#: methods/mirror.cc:95
+#: cmdline/apt-get.cc:991
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non é posíbel ler %s"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
 
-#: apt-inst/extract.cc:492
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
+"de compilación"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non é posíbel crear %s"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: cmdline/apt-get.cc:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
 msgstr ""
-"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo as listas de paquetes"
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: cmdline/apt-get.cc:1289
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
+#: cmdline/apt-get.cc:1312
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
+"é novo de máis"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1357
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
-"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: cmdline/apt-get.cc:1380
 #, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
 #, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
 #, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos admitidos:"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
+#: cmdline/apt-get.cc:1632
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
+"       apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"       apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
+"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
+"son actualizadas e instaladas. \n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
+"   upgrade - Executa unha actualización\n"
+"   install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
+"   remove - Retira paquetes\n"
+"   autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
+"   purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
+"   source - Descarga os arquivos de fontes\n"
+"   build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+"   clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
+"   check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
+"   markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
+"   unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
+"   changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
+"proposto\n"
+"   download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
+"\n"
+"Opçións:\n"
+"  -h  Este texto de axuda\n"
+"  -q  Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
+"  -qq Sen saída, agás para os erros \n"
+"  -d  Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
+"  -s  Sen acción. Fai unha simulación\n"
+"  -y  Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
+"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
+"  -u  Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
+"  -V  Mostra os números detallados da versión\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
+"para obter mais información e opcións\n"
+"                       Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
+#: cmdline/apt-helper.cc:53
+msgid "Download Failed"
+msgstr ""
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#: cmdline/apt-helper.cc:66
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
+"\n"
+"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
 msgstr ""
-"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "mais non está instalado"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
-#: methods/bzip2.cc:67
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:111
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
-#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
-#: methods/rred.cc:502
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   hold - Mark a package as held back\n"
+"   unhold - Unset a package set as held back\n"
+"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+"   showhold - Print the list of package on hold\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
 
-#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
-#: methods/rred.cc:499
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
+#: cmdline/apt.cc:47
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"CLI for apt.\n"
+"Basic commands: \n"
+" list - list packages based on package names\n"
+" search - search in package descriptions\n"
+" show - show package details\n"
+"\n"
+" update - update list of available packages\n"
+"\n"
+" install - install packages\n"
+" remove  - remove packages\n"
+"\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
+"\n"
+" edit-sources - edit the source information file\n"
+msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
@@ -1994,43 +2095,52 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Non se atopou o disco"
 
-#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
 msgid "File not found"
 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
-#: methods/file.cc:47
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
+
+#: methods/file.cc:48
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:172
+#: methods/ftp.cc:177
 msgid "Logging in"
 msgstr "Identificándose"
 
-#: methods/ftp.cc:178
+#: methods/ftp.cc:183
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
 
-#: methods/ftp.cc:183
+#: methods/ftp.cc:188
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
 
-#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:220
+#: methods/ftp.cc:225
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:227
+#: methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:247
+#: methods/ftp.cc:252
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -2038,201 +2148,210 @@ msgstr ""
 "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
-#: methods/ftp.cc:275
+#: methods/ftp.cc:280
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:301
+#: methods/ftp.cc:306
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:345
+#: methods/ftp.cc:350
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
-msgid "Read error"
-msgstr "Produciuse un erro de lectura"
-
-#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
 
-#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Dano no protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
-msgid "Write error"
-msgstr "Produciuse un erro de escritura"
-
-#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Non é posíbel crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:707
+#: methods/ftp.cc:712
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:713
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: methods/ftp.cc:718
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
 
-#: methods/ftp.cc:731
+#: methods/ftp.cc:735
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:749
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:749
+#: methods/ftp.cc:753
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
 
-#: methods/ftp.cc:756
+#: methods/ftp.cc:760
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
 
-#: methods/ftp.cc:788
+#: methods/ftp.cc:792
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: methods/ftp.cc:802
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
-#: methods/ftp.cc:807
+#: methods/ftp.cc:811
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:827
+#: methods/ftp.cc:831
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: methods/ftp.cc:834
+#: methods/ftp.cc:838
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
-#: methods/ftp.cc:886
+#: methods/ftp.cc:890
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: methods/ftp.cc:931
+#: methods/ftp.cc:935
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1008
+#: methods/ftp.cc:1014
 msgid "Query"
 msgstr "Petición"
 
-#: methods/ftp.cc:1120
+#: methods/ftp.cc:1128
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Non é posíbel chamar a "
 
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:172
+#: methods/gpgv.cc:168
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
 "dixital da chave"
 
-#: methods/gpgv.cc:177
+#: methods/gpgv.cc:172
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
 
-#: methods/gpgv.cc:181
+#: methods/gpgv.cc:174
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
 "gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:186
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:184
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:234
+#: methods/gpgv.cc:231
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2240,1363 +2359,1475 @@ msgstr ""
 "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
 "está dispoñíbel:\n"
 
-#: methods/http.cc:393
+#: methods/gzip.cc:69
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+
+#: methods/http.cc:509
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:523
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+
+#: methods/http.cc:525
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:561
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+
+#: methods/http.cc:649
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
+
+#: methods/server.cc:51
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Agardando polas cabeceiras"
 
-#: methods/http.cc:539
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:547
+#: methods/server.cc:109
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:608
+#: methods/server.cc:171
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:623
+#: methods/server.cc:194
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
 
-#: methods/http.cc:625
+#: methods/server.cc:196
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
 
-#: methods/http.cc:649
+#: methods/server.cc:220
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de datos descoñecido"
 
-#: methods/http.cc:808
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
+#: methods/server.cc:489
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
-#: methods/http.cc:813
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: methods/http.cc:836
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
+#: methods/server.cc:654
+msgid "Internal error"
+msgstr "Produciuse un erro interno"
 
-#: methods/http.cc:867
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando a anovación... "
 
-#: methods/http.cc:895
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:28
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
 
-#: methods/http.cc:909
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
-#: methods/http.cc:911
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
 
-#: methods/http.cc:1181
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: apt-private/private-list.cc:164
+#, c-format
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrixindo as dependencias..."
 
-#: methods/http.cc:1345
-msgid "Internal error"
-msgstr "Produciuse un erro interno"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " fallou."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
-#, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Feito"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
-msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
-msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+#: apt-private/private-output.cc:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Instalado]"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+#: apt-private/private-output.cc:238
+#, fuzzy
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:241
+msgid "[installed,auto-removable]"
 msgstr ""
-"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
-"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
+#: apt-private/private-output.cc:243
+#, fuzzy
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:245
+#, fuzzy
+msgid "[installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:249
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
-"reached."
+msgid "[upgradable from: %s]"
 msgstr ""
-"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
-"acadado."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
-msgid ""
-"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+#: apt-private/private-output.cc:253
+msgid "[residual-config]"
 msgstr ""
-"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
-"desactivado polo usuario."
 
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-private/private-output.cc:435
 #, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s está instalado"
 
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-private/private-output.cc:437
 #, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais vaise instalar %s"
 
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
-#, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+#: apt-private/private-output.cc:444
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais non é instalábel"
 
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+#: apt-private/private-output.cc:446
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais é un paquete virtual"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Non se atopou a selección %s"
+#: apt-private/private-output.cc:449
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais non está instalado"
+
+#: apt-private/private-output.cc:449
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais non se vai a instalar"
+
+#: apt-private/private-output.cc:454
+msgid " or"
+msgstr " ou"
+
+#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:503
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:529
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:551
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:572
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
+#: apt-private/private-output.cc:593
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
+
+#: apt-private/private-output.cc:613
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:668
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por mor de %s) "
+
+#: apt-private/private-output.cc:676
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
+#: apt-private/private-output.cc:707
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-private/private-output.cc:711
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
+#: apt-private/private-output.cc:713
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu revertidos, "
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
+#: apt-private/private-output.cc:715
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-private/private-output.cc:719
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
-"superior"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:741
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:747
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc:758
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc:764
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
+#: apt-private/private-update.cc:31
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
+#: apt-private/private-update.cc:90
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
+msgid_plural ""
+"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: apt-private/private-update.cc:94
+msgid "All packages are up to date."
 msgstr ""
-"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
-"de opción como argumento"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-private/private-show.cc:156
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro!"
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Feito"
+#: apt-private/private-install.cc:82
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
+"estragados."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
+#: apt-private/private-install.cc:91
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+#: apt-private/private-install.cc:110
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+#: apt-private/private-install.cc:148
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
+"debian.org"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:155
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:160
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:167
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:172
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-private/private-install.cc:200
 #, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación incorrecta: %s"
+#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
+#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
-#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
-#: methods/mirror.cc:101
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc:220
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Si, fai o que digo!"
+
+#: apt-private/private-install.cc:222
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
+"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
+" ?] "
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
+#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
+msgid "Abort."
+msgstr "Interromper."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+#: apt-private/private-install.cc:243
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Quere continuar?"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+#: apt-private/private-install.cc:313
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+#: apt-private/private-install.cc:320
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
+"missing."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
+#: apt-private/private-install.cc:324
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
-#, c-format
-msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
+#: apt-private/private-install.cc:329
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
-#, c-format
-msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
+#: apt-private/private-install.cc:330
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Interrompendo a instalación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
-#, c-format
-msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+#: apt-private/private-install.cc:366
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
+"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
+"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
+
+#: apt-private/private-install.cc:370
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
+
+#: apt-private/private-install.cc:391
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
-"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
+"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
+"automático"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
-#, c-format
+#: apt-private/private-install.cc:499
 msgid ""
-"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
-"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten  unha extensión de "
-"nome incorrecta"
+"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
+"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << std::endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
+#. }
+#.
+#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+#: apt-private/private-install.cc:506
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
+#: apt-private/private-install.cc:513
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
+"necesarios:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
+#: apt-private/private-install.cc:517
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+#: apt-private/private-install.cc:519
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
+#: apt-private/private-install.cc:612
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
-#, c-format
-msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
+#: apt-private/private-install.cc:614
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
+"especifique unha solución)."
+
+#: apt-private/private-install.cc:638
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
+"solicitou\n"
+"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
+"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
+"entrada."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
+#: apt-private/private-install.cc:659
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes estragados"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
+#: apt-private/private-install.cc:712
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+#: apt-private/private-install.cc:802
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes suxeridos:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+#: apt-private/private-install.cc:803
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
+#: apt-private/private-install.cc:825
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
+#: apt-private/private-install.cc:829
 #, c-format
-msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
+#: apt-private/private-install.cc:841
 #, c-format
-msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
+#: apt-private/private-install.cc:846
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes baleira"
+#: apt-private/private-install.cc:894
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+#: apt-private/private-install.cc:899
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: apt-private/private-install.cc:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
-#, fuzzy
-msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+#: apt-private/private-install.cc:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
+#: apt-private/private-main.cc:32
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
+"      apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
+"realmente.\n"
+"      Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
+"      polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
+#: apt-private/private-download.cc:36
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: apt-private/private-download.cc:40
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suxire"
+#: apt-private/private-download.cc:50
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: apt-private/private-sources.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflitos"
+#: apt-private/private-sources.cc:70
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitúe a"
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fai obsoleto a"
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
+msgid "Hit "
+msgstr "Teño "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
-msgid "Breaks"
-msgstr "Estraga"
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
+msgid "Get:"
+msgstr "Rcb:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
-msgid "Enhances"
-msgstr "Mellora"
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
-msgid "required"
-msgstr "requirido"
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Traballando]"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" «%s»\n"
+"na unidade «%s» e prema Intro\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:133
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versións candidatas"
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:162
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeración de dependencias"
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Replica: %s]"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Lendo a información do estado"
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:244
-#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
+#: methods/rsh.cc:343
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:250
-#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+#: dselect/install:33
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:126
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:213
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+#: dselect/install:92
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+#: dselect/install:102
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
-"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
+"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+#: dselect/install:103
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
+
+#: dselect/install:104
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
+"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+#: dselect/install:105
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr ""
-"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A ruta %s é longa de máis"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-inst/extract.cc:132
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
+#: apt-inst/extract.cc:142
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directorio %s está desviado"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
+#: apt-inst/extract.cc:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
-"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
-"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
+#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
+#: ftparchive/cachedb.cc:182
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
-"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
-"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
+#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:255
+#: apt-inst/extract.cc:249
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
-"arquivo."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
-"causado por paquetes retidos."
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
+#: apt-inst/extract.cc:289
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
-"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
+#: apt-inst/extract.cc:293
+msgid "The path is too long"
+msgstr "A ruta é longa de máis"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#: apt-inst/extract.cc:421
 #, c-format
-msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#: apt-inst/extract.cc:438
 #, c-format
-msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#: apt-inst/extract.cc:498
 #, c-format
-msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:864
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:866
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
 
-#: apt-pkg/init.cc:151
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
 
-#: apt-pkg/init.cc:167
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:59
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Non é posíbel analizar %s."
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:87
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
-"estado."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "O arquivo é curto de máis"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:91
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:109
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo danado"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:74
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
 #, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 msgid ""
-"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
-"available in the sources"
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:396
-#, c-format
-msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
-"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:418
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:426
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
-"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
 
-#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
-#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       contents ruta\n"
+"       release ruta\n"
+"       generate config [grupos]\n"
+"       clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de «overrides» para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
+"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h    Este texto de axuda\n"
+"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
+"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Non coincide ningunha selección"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
-"ficheiros"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
+#: ftparchive/cachedb.cc:83
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "A MD5Sum non coincide"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-#, c-format
+#: ftparchive/cachedb.cc:94
 msgid ""
-"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
-"or malformed file)"
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
-"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
+"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
+"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
 #, c-format
-msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr ""
-"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-"repository will not be applied."
-msgstr ""
+#: ftparchive/cachedb.cc:332
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read .dsc"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
-#, c-format
-msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
+#: ftparchive/cachedb.cc:365
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
-"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
-"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
-"%s: %s\n"
+#: ftparchive/cachedb.cc:594
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
 
-#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
+#: ftparchive/writer.cc:91
 #, c-format
-msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
+#: ftparchive/writer.cc:96
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package."
-msgstr ""
-"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man."
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
-"Filename: para o paquete %s."
+#: ftparchive/writer.cc:154
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Os tamaños non coinciden"
+#: ftparchive/writer.cc:161
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 #, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
-#, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
+#: ftparchive/writer.cc:192
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
+#: ftparchive/writer.cc:219
 #, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
+#: ftparchive/writer.cc:278
 #, c-format
-msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
-msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:290
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566
+#: ftparchive/writer.cc:298
 #, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-"Montando o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando... "
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: ftparchive/writer.cc:308
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
+#: ftparchive/writer.cc:417
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:632
+#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:650
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:655
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Agardando polo disco...\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:664
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:683
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:731
+#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 #, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
-"%zu signatures\n"
-msgstr ""
-"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
-"traducións e %zu sinaturas\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:742
-msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
-msgstr ""
-"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
-"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:769
+#: ftparchive/writer.cc:706
 #, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:798
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:815
+#: ftparchive/writer.cc:710
 #, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Este disco chámase: \n"
-"«%s»\n"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:817
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
+#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:844
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:852
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
+#: ftparchive/override.cc:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+#: ftparchive/override.cc:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
-"coinciden\n"
+#: ftparchive/override.cc:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
 #, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
 #, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
-#, c-format
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
 
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
-#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:352
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:355
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:466
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:472
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
 #, c-format
-msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:483
-#, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
-"puramente virtual"
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
-#, c-format
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 msgid ""
-"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
-"neither of them"
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
-"«%s» xa que non ten ningunha delas"
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:504
-#, c-format
-msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
-"puramente virtual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:512
-#, c-format
-msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
-"candidata"
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:520
-#, c-format
-msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
-"instalado"
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+#~ "Montando o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
-msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
+#~ "a actualización semella estar danada."
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:213
-msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
+#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:281
-msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:288
-msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr ""
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
-msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
-#, c-format
-msgid "Installing %s"
-msgstr "Instalando %s"
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Retirando %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
+#~ "el.\n"
+#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
+#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
-#, c-format
-msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s completamente retirado"
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
-#, c-format
-msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
-#, c-format
-msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
 
-#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta o directorio «%s»"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
-#, c-format
-msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparando %s"
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Descargando %s %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Desempaquetando %s"
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparandose para configurar %s"
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "Instalouse %s"
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
+#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
+#~ "pts non estaba montado?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "Retirouse %s"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Retirouse %s completamente"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
-"non estaba montado?)\n"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
-msgid "Running dpkg"
-msgstr "Executando dpkg"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
-msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
-msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
-"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
-"MaxReports"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
 
-#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
-msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates its a followup "
-"error from a previous failure."
-msgstr ""
-"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
-"é un error provinte dun fallo anterior."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
+#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a disk full "
-"error"
-msgstr ""
-"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
-"erro de disco cheo."
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
-"error"
-msgstr ""
-"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
-"un erro de falta de memoria"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
-"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
-"erro de E/S en dpkg"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
-msgstr ""
-"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
-"algún outro proceso?"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
-#, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
-"administrador?"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
 
-#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
-#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non está bloqueado"
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:279
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:286
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
 
-#: methods/mirror.cc:441
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Replica: %s]"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
 
-#: methods/rred.cc:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
-"actualización semella estar danada."
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
 
-#: methods/rred.cc:477
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
-"de mmap) - a actualización semella estar danada."
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
 
-#: methods/rsh.cc:336
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 #~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."