]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/es.po
* doc/apt-mark.8.xml:
[apt.git] / doc / po / es.po
index c5611aff6fa84bc3de2d472bb3376f482f625ead..e76665e4de1b53ff0c2c563913e167272e55a1b1 100644 (file)
@@ -36,7 +36,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 13:35+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "16 de Junio de 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -547,7 +548,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -834,7 +835,8 @@ msgstr ""
 "genera información interesante a partir de los metadatos del paquete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
+#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -851,8 +853,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
-#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
-#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
 msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr ""
 
@@ -962,9 +964,9 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
 "existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
@@ -979,27 +981,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
 "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
-"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero sólo un "
+"paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
 "bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
 "como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
-"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
-"paquete debconf-tiny."
+"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el paquete "
+"debconf-tiny."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:121
@@ -1019,12 +1021,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
+#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
+#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
+#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
+#| "can be considerably larger than the number of total package names."
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 "<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
 "paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
@@ -1043,10 +1052,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+#| "records that declare the name to be a Binary."
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
 "<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
 "que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
@@ -1097,17 +1111,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
+#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
+#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names "
+#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
+#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
+#| "package names.  If <option>--full</option> is given then output identical "
+#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
+#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
+#| "searched, only the package name is."
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular POSIX "
 "proporcionada en todo el texto de todos los paquetes disponibles, véase "
@@ -1121,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "sólo se busca en el nombre de los paquetes, no en la descripción larga."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:183
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
@@ -1130,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:188
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
@@ -1139,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:193
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
@@ -1147,14 +1171,12 @@ msgstr ""
 "<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-#, fuzzy
-#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#: apt-cache.8.xml:195
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1170,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:203
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
@@ -1181,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "virtuales también aparecen en la lista generada."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:209
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
@@ -1202,12 +1224,18 @@ msgstr ""
 "active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:218
+#: apt-cache.8.xml:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
+#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
+#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 "Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
 "cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
@@ -1217,12 +1245,12 @@ msgstr ""
 "líneas verdes son conflictos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:223
+#: apt-cache.8.xml:221
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:227
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
@@ -1232,14 +1260,12 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:231
-#, fuzzy
-#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#: apt-cache.8.xml:229
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
-msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:232
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
@@ -1252,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:239
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
@@ -1271,14 +1297,14 @@ msgstr ""
 "paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
-#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
+#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
 msgstr "Opciones"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
@@ -1289,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:261
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
@@ -1304,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:269
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -1318,25 +1344,19 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:276
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con unmet y depends. "
-"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
+"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las "
+"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
@@ -1352,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:296
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
@@ -1361,11 +1381,11 @@ msgstr ""
 "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:301
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
 "(the one which would be selected for installation).  This option is only "
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
@@ -1378,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:310
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
@@ -1390,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:316
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
@@ -1399,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:321
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
@@ -1410,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:327
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
@@ -1421,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:334
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
@@ -1431,47 +1451,35 @@ msgstr ""
 "a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::"
 "Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
-#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheros"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:346
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
-#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192
+#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528
+#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
-#: sources.list.5.xml:255
+#: sources.list.5.xml:252
 msgid "See Also"
 msgstr "Véase también"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:352
+#: apt-cache.8.xml:351
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
-#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
+#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534
+#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnósticos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:357
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1481,13 +1489,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
+msgid "APT CD-ROM management utility"
 msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
@@ -1501,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 #: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 "Es necesario usar <command>apt-cdrom</command> para añadir los discos al "
@@ -1509,33 +1517,33 @@ msgstr ""
 "cada disco de un conjunto de discos por separado, para poder detectar los "
 "posibles errores de grabación."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
 "title."
 msgstr ""
 "<literal>add</literal> añade un disco nuevo a la lista de fuentes. "
 "Desmontará el dispositivo del disco y pedirá que se inserte un disco para "
 "iniciar el análisis y copiado de los ficheros de índice. Si el disco no "
-"contiene un directorio <filename>disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
+"contiene un directorio <filename>.disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
 "título descriptivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"APT usa un identificador de CDROM para reconocer qué disco está actualmente "
+"APT usa un identificador de CD-ROM para reconocer qué disco está actualmente "
 "en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
@@ -1544,26 +1552,15 @@ msgstr ""
 "Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual "
 "así como del nombre del fichero guardado."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se "
-"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
-"option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:86
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
@@ -1573,11 +1570,11 @@ msgstr ""
 "mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
 "Renombra un disco. Cambia la etiqueta de un disco o invalida la etiqueta del "
 "disco. Esta opción hará que <command>apt-cdrom</command> solicite una "
@@ -1585,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
@@ -1595,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:112
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
@@ -1608,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:122
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
@@ -1620,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "pero encontrará todo el contenido."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:133
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
@@ -1631,12 +1628,12 @@ msgstr ""
 "CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-cdrom.8.xml:145
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:151
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1655,7 +1652,7 @@ msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> es un programa interno que usan varios "
 "programas del conjunto de herramientas de APT para ofrecer un método de "
@@ -1663,24 +1660,21 @@ msgstr ""
 "configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta "
 "sencillo de usar por aplicaciones con scripts."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se "
-"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
-"option>."
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
+#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
+#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
+#| "series of shell assignments commands for each present value.  In a shell "
+#| "script it should be used like:"
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
 "Se usa para acceder a la información de la configuración mediante un script. "
 "Se proporcionan parejas de argumentos, el primero es una variable del "
@@ -1744,12 +1738,11 @@ msgstr ""
 #: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
-"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
-"with the value of the option.  Use uppercase letters and special characters "
-"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
-"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
-"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
-"&percnt;."
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -1774,10 +1767,12 @@ msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
-"Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los "
-"paquetes de Debian"
+"Herramienta para extraer la configuración de <command>debconf</command> y "
+"las plantillas de los paquetes de Debian"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
@@ -1801,13 +1796,6 @@ msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
-#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>)  directory, with filenames of the form "
-#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
-#| "XXXX</filename>"
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
@@ -1816,21 +1804,21 @@ msgid ""
 "<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
 "El fichero de plantilla y el script de configuración se escribirán en el "
-"directorio temporal definido mediante la opción «-t» o «--"
-"tempdir» (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), los nombres de "
-"los ficheros tendrán la forma <filename>paquete.template.XXXX</filename> y "
-"<filename>paquete.config.XXXX</filename>"
+"directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o "
+"<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+"literal>), los nombres de los ficheros tendrán la forma <filename>paquete."
+"template.XXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXX</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
 "El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
-"debconf y los scripts de configuración extraídos. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:75
@@ -2048,8 +2036,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:144
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Sección Dir"
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Dir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:146
@@ -2096,8 +2084,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:176
-msgid "Default Section"
-msgstr "Sección Default"
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Default</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:178
@@ -2202,8 +2190,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:242
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "Sección TreeDefault"
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:244
@@ -2362,8 +2350,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Sección Tree"
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Tree</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:344
@@ -2481,8 +2469,8 @@ msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:410
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "Sección BinDirectory"
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>BinDirectory</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:412
@@ -2785,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
-#: sources.list.5.xml:214
+#: sources.list.5.xml:211
 msgid "Examples"
 msgstr "Ejemplos"
 
@@ -2885,32 +2873,16 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto al tradicional administrador "
-"de paquetes de Debian, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"registra los cambios que haya hecho &dselect; al campo <literal>Status</"
-"literal> (estado) de los paquetes disponibles y realiza las acciones "
-"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
-"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:84
-msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
 "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
 "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
 "<literal>dist-upgrade</literal>, además de realizar las acciones de "
 "<literal>upgrade</literal>, trata inteligentemente los cambios de "
@@ -2922,33 +2894,51 @@ msgstr ""
 "paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este "
 "comportamiento para paquetes individuales."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto al tradicional administrador "
+"de paquetes de Debian, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
+"registra los cambios que haya hecho &dselect; al campo <literal>Status</"
+"literal> (estado) de los paquetes disponibles y realiza las acciones "
+"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
+"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 "<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la "
 "palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre "
 "completo del fichero del paquete (por ejemplo, en un sistema Debian GNU/"
-"Linux, el argumento sería libc6, no <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). "
-"Se obtendrán e instalarán todos los paquetes necesarios por los paquetes "
-"especificados para la instalación. El fichero <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> se usa para ubicar los paquetes. Si antepone un guión al "
-"nombre del paquete (sin ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de "
-"instalar. De forma similar, el signo de suma se puede usar para especificar "
-"que un paquete se debe instalar. Estas últimas características se pueden "
-"usar para invalidar las decisiones tomadas por el sistema de resolución de "
-"conflictos de apt-get."
+"Linux, el argumento sería <package>apt-utils</package>, no <filename>apt-"
+"utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Se obtendrán e instalarán "
+"todos los paquetes necesarios por los paquetes especificados para la "
+"instalación. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se usa "
+"para ubicar los paquetes. Si antepone un guión al nombre del paquete (sin "
+"ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de instalar. De forma "
+"similar, el signo de suma se puede usar para especificar que un paquete se "
+"debe instalar. Estas últimas características se pueden usar para invalidar "
+"las decisiones tomadas por el sistema de resolución de conflictos de apt-get."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:116
@@ -3030,9 +3020,9 @@ msgstr ""
 #: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
 "installed instead of removed."
 msgstr ""
 "<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</"
@@ -3074,12 +3064,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Source packages are tracked separately from binary packages via "
+#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
+#| "means that you will need to add such a line for each repository you want "
+#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another "
+#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
+#| "could install."
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
 "Los paquetes fuente se registran de forma separada a los paquetes binarios "
 "mediante líneas del tipo <literal>deb-src</literal> en el fichero &sources-"
@@ -3089,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 "instalada o de la que podría instalar."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:179
+#: apt-get.8.xml:178
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
@@ -3109,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 "desempaquetará."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:186
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3124,18 +3122,23 @@ msgstr ""
 "activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they "
+#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source "
+#| "tar balls."
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que los paquetes fuentes no se tratan como los binarios, "
 "sólo existen en el directorio actual y es parecido a descargar los paquetes "
 "tar comprimidos con las fuentes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:198
+#: apt-get.8.xml:197
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
@@ -3152,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "fuente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:205
+#: apt-get.8.xml:204
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
@@ -3161,14 +3164,14 @@ msgstr ""
 "caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:210
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
 "current directory."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:216
+#: apt-get.8.xml:215
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3187,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 "literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3206,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:236
+#: apt-get.8.xml:235
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
@@ -3222,21 +3225,21 @@ msgstr ""
 "paquete, pero que ya no son necesarios."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:241
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
 "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
-"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
-"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
-"for Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
 "installed.  However, you can specify the same options as for the "
 "<option>install</option> command."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:264
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -3245,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:269
+#: apt-get.8.xml:268
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
@@ -3258,7 +3261,7 @@ msgstr ""
 "de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:274
+#: apt-get.8.xml:273
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -3267,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 "instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:279
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3295,9 +3298,9 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:294
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
 "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
 "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -3315,7 +3318,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:305
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -3327,14 +3330,14 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:312
+#: apt-get.8.xml:311
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
 "<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "Produce una salida adecuada para su registro, omitiendo los indicadores de "
@@ -3348,7 +3351,7 @@ msgstr ""
 "<literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:327
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3359,14 +3362,24 @@ msgstr ""
 "Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:331
-msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+#: apt-get.8.xml:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
+#| "NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be displayed "
+#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
+#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true).  Neither "
+#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
+#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
+#| "literal>)."
+msgid ""
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
 "Si la simulación se ejecuta como usuario desactivará el bloqueo automático "
 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>). Si la opción <literal>APT::Get::Show-"
@@ -3377,12 +3390,19 @@ msgstr ""
 "avisos de <literal>apt-get</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:337
+#: apt-get.8.xml:338
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
+#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
+#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets "
+#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 "La simulación muestra en la pantalla una serie de líneas, cada una de las "
 "cuales representa una operación de dpkg, configurar (Conf), desinstalar "
@@ -3408,21 +3428,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 "Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: "
@@ -3460,7 +3474,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -3474,7 +3488,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
 "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
@@ -3488,12 +3502,12 @@ msgstr ""
 #: apt-get.8.xml:400
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Do not install new packages; When used in conjunction with "
+#| "Do not install new packages; when used in conjunction with "
 #| "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent "
 #| "packages on the command line from being upgraded if they are not already "
 #| "installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
@@ -3506,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
 "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -3523,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 #: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
 "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
 "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
 "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -3558,7 +3572,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
 "Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
@@ -3567,13 +3581,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:440
-msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage "
+#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+#| "obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+#| "frequently change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::"
+#| "Get::List-Cleanup</literal>."
+msgid ""
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
 "Esta opción está activada de forma predeterminada, si quiere desactivarla "
 "use <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada <command>apt-"
@@ -3584,9 +3606,9 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:451
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
 "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
 "filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -3608,10 +3630,10 @@ msgstr ""
 "también la página del manual de &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:466
+#: apt-get.8.xml:465
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
@@ -3622,7 +3644,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:473
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -3631,11 +3653,11 @@ msgstr ""
 "preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:479
+#: apt-get.8.xml:478
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
 "Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta "
@@ -3644,7 +3666,7 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:486
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -3664,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:497
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -3675,7 +3697,7 @@ msgstr ""
 "Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:503
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -3684,7 +3706,7 @@ msgstr ""
 "arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:508
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3694,17 +3716,8 @@ msgstr ""
 "sobre ello. Esto es útil para herramientas como pbuilder. Opción de "
 "configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:521
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:530
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -3715,7 +3728,7 @@ msgstr ""
 "preferences;, el Cómo de APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -3768,12 +3781,10 @@ msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr ""
-"Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-"
-"clave</replaceable> por la salida estándar."
+"Devuelve la clave identificada por el &synopsis-param-keyid; por la salida "
+"estándar."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
@@ -3831,14 +3842,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
 msgid ""
 "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
@@ -3854,11 +3857,6 @@ msgstr ""
 "aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, "
 "esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
@@ -3965,7 +3963,7 @@ msgid ""
 "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
 "removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"effected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4017,46 +4015,21 @@ msgstr ""
 "<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
 "instalados automáticamente, un paquete por línea."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
-#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
-#, fuzzy
-#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
-#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
-#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
-"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
-"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
-"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
-"literal>."
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde "
-"<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></filename> en lugar "
-"de la ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> "
-"en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::"
-"State</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:128
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:133
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde &synopsis-param-"
+"filename; en lugar de la ubicación predeterminada, que es "
+"<filename>extended_status</filename> en el directorio definido en la opción "
+"de configuración: <literal>Dir::State</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:137
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
@@ -4358,14 +4331,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-#| "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-#| "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-#| "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-#| "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
 msgid ""
 "For more background information you might want to review the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
@@ -4375,9 +4340,9 @@ msgid ""
 "ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
 "Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad de "
-"Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
+"ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad "
+"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
 "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar "
 "una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
 
@@ -5003,6 +4968,15 @@ msgstr ""
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "El grupo Acquire"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:254
+msgid ""
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages and the URI handlers."
+msgstr ""
+"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
+"paquetes y los gestores de URI."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:259
 msgid ""
@@ -5398,8 +5372,8 @@ msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
+"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
+"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
@@ -5407,9 +5381,9 @@ msgid ""
 "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
 "can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"CDROM URI, la única opción de configuración para las URI de CDROM es el "
+"CD-ROM URI, la única opción de configuración para las URI de CD-ROM es el "
 "punto de montaje. <literal>cdrom::Mount</literal> debe ser el punto de "
-"montaje de la unidad de CDROM tal y como se especifica en <filename>/etc/"
+"montaje de la unidad de CD-ROM tal y como se especifica en <filename>/etc/"
 "fstab</filename>. Es posible proporcionar órdenes «mount» y «unmount» "
 "alternativas si el punto de montaje no se puede especificar en el fichero "
 "fstab (como con SMB y versiones antiguas de mount). La sintaxis consiste en "
@@ -5641,15 +5615,6 @@ msgid ""
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:254
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
-"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:512
 msgid "Directories"
@@ -6248,10 +6213,10 @@ msgstr ""
 #: apt.conf.5.xml:775
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva la inclusión de los datos de "
-"statfs en los identificadores de los CDROM."
+"statfs en los identificadores de los CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:785
@@ -6525,11 +6490,6 @@ msgstr ""
 "&configureindex; es un fichero de configuración de ejemplo que muestra "
 "valores de ejemplo para todas las opciones posibles."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1120
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:1125
@@ -6687,6 +6647,16 @@ msgstr ""
 "paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id="
 "\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
+msgstr ""
+"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
+"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
+"Asignar:"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
 msgid "priority 1"
@@ -6758,17 +6728,6 @@ msgstr ""
 "a las versiones que no están instaladas y que pertenecen a la distribución "
 "objetivo."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
-"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
-"Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
 #, fuzzy
@@ -7103,19 +7062,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 "Pin: release n=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:279
@@ -7127,19 +7082,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: release n=karmic*\n"
 "Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:291
@@ -7157,6 +7108,16 @@ msgstr ""
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser "
+"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del "
+"siguiente modo:"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
 msgid "P &gt; 1000"
@@ -7237,17 +7198,6 @@ msgstr "P &lt; 0"
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "Evita la instalación de la versión."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser "
-"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del "
-"siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
@@ -7359,6 +7309,26 @@ msgstr ""
 "ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos "
 "describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/"
+"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de "
+"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos "
+"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades "
+"de APT:"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
@@ -7380,25 +7350,25 @@ msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "indica el número de versión del paquete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:399
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
-"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/"
-"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
-"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
-"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de "
-"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos "
-"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades "
-"de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
+"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
+"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
+"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
+"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
+"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
+"son relevantes para las prioridades de APT:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:428
@@ -7463,15 +7433,15 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally no "
+"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
-"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, "
-"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
-"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
+"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, generalmente, "
+"<literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no tienen una "
+"versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
 "preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
 "siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
 
@@ -7565,29 +7535,6 @@ msgstr ""
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:417
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
-"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
-"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
-"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
-"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
-"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
-"son relevantes para las prioridades de APT:  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
@@ -7912,11 +7859,6 @@ msgstr ""
 "distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión "
 "instalada.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:700
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
@@ -7932,14 +7874,14 @@ msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  This control "
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de "
 "Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día "
 "de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa "
-"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>"
+"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:42
@@ -8184,13 +8126,15 @@ msgstr ""
 msgid "URI specification"
 msgstr "Especificación de la URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:146
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid "more recognizable URI types"
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Otros tipos de URI reconocidos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:148
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -8200,28 +8144,18 @@ msgstr ""
 "ficheros como un archivo de paquetes adicional. Esto es útil para "
 "particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:153
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:155
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el "
+"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CD-ROM local. Use el "
 "programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
 "list»."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:160
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:162
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -8237,13 +8171,8 @@ msgstr ""
 "usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». "
 "Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:171
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:173
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@ -8261,13 +8190,8 @@ msgstr ""
 "comprenden las url de tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. Se "
 "ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:182
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:184
+#: sources.list.5.xml:183
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -8277,18 +8201,8 @@ msgstr ""
 "directorio almacén en vez de usarlos directamente en su ubicación original. "
 "Esto es útil para gente que use discos zip con APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:189
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:189
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:191
+#: sources.list.5.xml:190
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
@@ -8303,21 +8217,32 @@ msgstr ""
 "command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:199
-msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:198
+#, fuzzy
+#| msgid "more recognizable URI types"
+msgid "adding more recognizable URI types"
 msgstr "Otros tipos de URI reconocidos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
+#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
+#| "<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
+#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
+#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
+#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
+#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  The APT team e.g. maintains "
+"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
 "Puede extender APT con más métodos, proporcionados en otros paquetes "
 "opcionales que siguen el esquema de nombre <literal>apt-transport-"
@@ -8329,16 +8254,7 @@ msgstr ""
 "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:143
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Los tipos de URI reconocidos son cdrom, file, http, ftp, copy, ssh y rsh.  "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -8347,36 +8263,36 @@ msgstr ""
 "«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:219
+#: sources.list.5.xml:216
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 "Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
+#: sources.list.5.xml:217
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:219
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:225
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@@ -8384,22 +8300,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:227
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#| "   "
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
@@ -8408,13 +8319,13 @@ msgstr ""
 "sólo la sección «hamm/main»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:232
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:234
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@@ -8423,13 +8334,13 @@ msgstr ""
 "directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:236
+#: sources.list.5.xml:233
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:238
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -8442,20 +8353,19 @@ msgstr ""
 "filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:242
+#: sources.list.5.xml:239
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:251
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:244
+#: sources.list.5.xml:241
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
@@ -8463,8 +8373,7 @@ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
 #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
 #| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
 #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#| "us is no longer structured like this]"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -8480,10 +8389,10 @@ msgstr ""
 "<filename>unstable/binary-m68k</filename> en máquinas m68k, y así para todas "
 "las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo sirve "
 "para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya tiene esta "
-"estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"estructura.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:256
+#: sources.list.5.xml:253
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
@@ -8531,11 +8440,11 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia "
-"completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
+"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia completa, consulte "
+"el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
@@ -8850,12 +8759,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Para habilitar el método APT tiene que seleccionar [M]étodo en "
 "<prgn>dselect</prgn>, y después seleccionar el método APT. Se le pedirá un "
@@ -10028,142 +9937,6 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17 de Agosto de 2009</date>"
-
-#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-#~ msgstr "AUTORES ORIGINALES"
-
-#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
-
-#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
-#~ msgstr "AUTORES ACTUALES"
-
-#~ msgid "&apt-author.team;"
-#~ msgstr "&apt-author.team;"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgid "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17 de Agosto de 2009</date>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#~| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#~| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#~| "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#~ "email; &apt-product;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de "
-#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#~ "email; &apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</"
-#~ "date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#~ " <refentryinfo>\n"
-#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#~ "   <author>\n"
-#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#~ "     <contrib></contrib>\n"
-#~ "   </author>\n"
-#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
-#~ "copyright>\n"
-#~ "   <date>28 October 2008</date>\n"
-#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
-#~ " </refentryinfo>\n"
-#~ "\">\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#~ " <refentryinfo>\n"
-#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#~ "   <author>\n"
-#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#~ "     <contrib></contrib>\n"
-#~ "   </author>\n"
-#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
-#~ "copyright>\n"
-#~ "   <date>28 de Octubre de 2008</date>\n"
-#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
-#~ " </refentryinfo>\n"
-#~ "\">\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>14 February 2004</date>"
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>2012-05-21T05:49:00+01:00</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>14 de Febrero de 2004</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>14 February 2004</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>14 de Febrero de 2004</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>29 February 2004</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>29 de Febrero de 2004</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17 de Agosto de 2009</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>08 November 2008</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>08 de Noviembre de 2008</date>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>9 August 2009</date>"
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>21 April 2011</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#~ "de Agosto de 2009</date>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
 #~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
@@ -10321,13 +10094,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
 #~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el "
 #~ "directorio debian-non-US."
 
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPCIONES"
 
@@ -10337,9 +10103,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
 #~ msgid "FILES"
 #~ msgstr "FICHEROS"
 
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -10357,9 +10120,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
 #~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché "
 #~ "(en bytes)."
 
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
 #~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "