]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/pl.po
Reword: "So, <literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages."
[apt.git] / doc / po / pl.po
index b5c10af1621b3d53de191bc1141abaa2e1b3bbf8..922a85a97e4cfe6e4eb44ea962783bbc9d08f975 100644 (file)
@@ -10,7 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 13:35+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
@@ -34,8 +35,8 @@ msgstr "16 czerwca 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -537,7 +538,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -814,7 +815,8 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
+#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -831,8 +833,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
-#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
-#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
 msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr ""
 
 msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr ""
 
@@ -947,9 +949,9 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
 "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
 msgstr ""
 "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
 "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
@@ -964,14 +966,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
 msgstr ""
 "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
-"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
-"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
-"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
+"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
+"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza "
+"\"X11-text-viewer\"."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -979,14 +981,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
 "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
 msgstr ""
 "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
 "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
-"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
+"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
+"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1008,12 +1010,19 @@ msgstr ""
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:128
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
+#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
+#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
+#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
+#| "can be considerably larger than the number of total package names."
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
 "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
 msgstr ""
 "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
 "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
@@ -1035,10 +1044,15 @@ msgstr ""
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:143
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+#| "records that declare the name to be a Binary."
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
 "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
 "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
 msgstr ""
 "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
 "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
@@ -1093,17 +1107,27 @@ msgstr ""
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
+#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
+#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names "
+#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
+#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
+#| "package names.  If <option>--full</option> is given then output identical "
+#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
+#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
+#| "searched, only the package name is."
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
 "będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
 "będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
@@ -1119,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:183
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
@@ -1129,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:188
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
@@ -1139,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:193
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
@@ -1148,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "danego pakietu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "danego pakietu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
+#: apt-cache.8.xml:195
 #, fuzzy
 #| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 #, fuzzy
 #| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
@@ -1156,7 +1180,7 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1171,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "używać z opcją <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "używać z opcją <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:203
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
@@ -1184,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:209
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
@@ -1206,12 +1230,18 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:218
+#: apt-cache.8.xml:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
+#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
+#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 "Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
 "prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
 msgstr ""
 "Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
 "prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
@@ -1221,12 +1251,12 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:223
+#: apt-cache.8.xml:221
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:227
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
@@ -1236,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:231
+#: apt-cache.8.xml:229
 #, fuzzy
 #| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 #, fuzzy
 #| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
@@ -1244,7 +1274,7 @@ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:232
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
@@ -1258,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:239
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
@@ -1276,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
+#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
@@ -1284,7 +1314,7 @@ msgstr "opcje"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
@@ -1296,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:261
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
@@ -1313,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:269
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -1328,11 +1358,16 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:276
+#: apt-cache.8.xml:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
+#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration "
+#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgid ""
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
 "Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
 "wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends.  Pozycja w pliku "
 msgstr ""
 "Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
 "wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends.  Pozycja w pliku "
@@ -1340,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-cache.8.xml:288
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
@@ -1360,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:296
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
@@ -1370,11 +1405,11 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:301
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
 "(the one which would be selected for installation).  This option is only "
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 "(the one which would be selected for installation).  This option is only "
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
@@ -1389,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:310
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
@@ -1402,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:316
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
@@ -1412,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:321
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
@@ -1425,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:327
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
@@ -1438,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:334
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
@@ -1448,49 +1483,37 @@ msgstr ""
 "literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane.  Pozycja w pliku "
 "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 "literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane.  Pozycja w pliku "
 "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
-#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:346
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
-#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192
+#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
-#: sources.list.5.xml:255
+#: sources.list.5.xml:252
 msgid "See Also"
 msgstr "Zobacz także"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "See Also"
 msgstr "Zobacz także"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:352
+#: apt-cache.8.xml:351
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
+#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
-#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
+#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostyka"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostyka"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:357
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1501,14 +1524,14 @@ msgstr ""
 #
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cdrom.8.xml:32
 #
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
@@ -1523,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 #: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
 #: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
@@ -1531,42 +1554,42 @@ msgstr ""
 "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
 
 #
 "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
 #: apt-cdrom.8.xml:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
+#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then "
 #| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
 #| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
+#| "proper <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a "
 #| "descriptive title."
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
 #| "descriptive title."
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
 "title."
 msgstr ""
 "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
 "title."
 msgstr ""
 "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
-"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
-"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
-"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
+"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie "
+"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
+"właściwego katalogu <filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie "
 "poproszony o podanie opisu dysku."
 
 #
 "poproszony o podanie opisu dysku."
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
+"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
 "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 #
 "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 #
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 #: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
@@ -1575,28 +1598,16 @@ msgstr ""
 "Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
 "pliku, w którym jest przechowywany."
 
 "Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
 "pliku, w którym jest przechowywany."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:86
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
@@ -1607,11 +1618,11 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
 "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
 "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command>  "
 msgstr ""
 "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
 "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command>  "
@@ -1620,19 +1631,19 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
 "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
 "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
-"i odmontowywanie CDROM-u.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"i odmontowywanie CD-ROM-u.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
 "CDROM::NoMount</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "CDROM::NoMount</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:112
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
@@ -1647,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:122
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
@@ -1660,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:133
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
@@ -1672,13 +1683,13 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-cdrom.8.xml:145
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:151
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1697,31 +1708,28 @@ msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
 "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
 "dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
 "filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
 
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
 "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
 "dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
 "filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
 
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
+#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
+#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
+#| "series of shell assignments commands for each present value.  In a shell "
+#| "script it should be used like:"
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
 "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
 "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
 msgstr ""
 "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
 "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
@@ -1782,12 +1790,11 @@ msgstr ""
 #: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
 #: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
-"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
-"with the value of the option.  Use uppercase letters and special characters "
-"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
-"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
-"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
-"&percnt;."
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -1813,10 +1820,12 @@ msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
 "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
 msgstr ""
 "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
-"DebConf"
+"<command>debconf</command>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
@@ -1862,13 +1871,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
-"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
+"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -2027,8 +2036,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:144
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:144
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir Section"
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:146
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:146
@@ -2066,8 +2077,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:176
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:176
-msgid "Default Section"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:178
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:178
@@ -2145,8 +2158,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:242
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:242
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:244
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:244
@@ -2259,8 +2274,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:342
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid "Tree Section"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:344
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:344
@@ -2353,8 +2370,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:410
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:410
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:412
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:412
@@ -2609,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
-#: sources.list.5.xml:214
+#: sources.list.5.xml:211
 msgid "Examples"
 msgstr "Przykłady"
 
 msgid "Examples"
 msgstr "Przykłady"
 
@@ -2718,31 +2737,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
-"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
-"Debian.  <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
-"programem &dselect;  w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
-"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
-"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
-"nowych)."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:84
-msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
 "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
 "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
 "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
 "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+" The "
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
 "from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
 "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
 "from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
 "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
@@ -2758,35 +2758,54 @@ msgstr ""
 "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
 "poszczególnych pakietów."
 
 "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
 "poszczególnych pakietów."
 
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
+"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
+"Debian.  <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
+"programem &dselect;  w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
+"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
+"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
+"nowych)."
+
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
 "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
 "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
 msgstr ""
 "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
 "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
 "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
-"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>).  Wszystkie pakiety, które są "
-"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych)  pakietu(-ów), będą także "
-"ściągnięte i zainstalowane.  Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
-"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
-"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
-"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
-"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
-"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
+"deb</literal>).  Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
+"żądanego(-ych)  pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane.  Plik "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
+"będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus "
+"(bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie "
+"usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być "
+"użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta "
+"do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów "
+"programu apt-get."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3571,15 +3590,6 @@ msgstr ""
 "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
 "w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
 "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
 "w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:521
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:530
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:530
@@ -3648,12 +3658,9 @@ msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr ""
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr ""
-"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
-"standardowe wyjście."
+"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
@@ -3733,11 +3740,6 @@ msgstr ""
 "filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
 "kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
 
 "filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
 "kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
@@ -3899,46 +3901,22 @@ msgstr ""
 "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
 "osobnej linii."
 
 "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
 "osobnej linii."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
-#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
-#, fuzzy
-#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
-#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
-#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
-"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
-"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
-"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
-"literal>."
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
 "Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
 msgstr ""
 "Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
-"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
-"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
-"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:128
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:133
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik "
+"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w "
+"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:137
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
@@ -4590,6 +4568,13 @@ msgstr ""
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr ""
 
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:254
+msgid ""
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages and the URI handlers."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:259
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:259
 msgid ""
@@ -4824,8 +4809,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
+"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
+"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
@@ -4978,13 +4963,6 @@ msgid ""
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:254
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:512
 msgid "Directories"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:512
 msgid "Directories"
@@ -5376,13 +5354,10 @@ msgstr ""
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:775
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:775
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:785
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:785
@@ -5583,11 +5558,6 @@ msgid ""
 "possible options."
 msgstr ""
 
 "possible options."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1120
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:1125
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:1125
@@ -5705,12 +5675,17 @@ msgid ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
-#, fuzzy
-#| msgid "priority 100"
 msgid "priority 1"
 msgid "priority 1"
-msgstr "priorytet 100"
+msgstr "priorytet 1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:107
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:107
@@ -5758,14 +5733,6 @@ msgid ""
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
@@ -5922,18 +5889,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:220
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: origin \"\"\n"
-#| "Pin-Priority: 999\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
 "Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
 "Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -5976,18 +5939,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:242
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -6027,19 +5986,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:273
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 "Pin: release n=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 "Pin: release n=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:279
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:279
@@ -6051,19 +6006,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:285
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: release n=karmic*\n"
 "Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
 msgid ""
 "Package: *\n"
 "Pin: release n=karmic*\n"
 "Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:291
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:291
@@ -6081,6 +6032,13 @@ msgstr ""
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr ""
 
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
 msgid "P &gt; 1000"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
 msgid "P &gt; 1000"
@@ -6165,14 +6123,6 @@ msgstr "P &lt; 0"
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr ""
 
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
@@ -6262,6 +6212,18 @@ msgid ""
 "describe the packages available at that location."
 msgstr ""
 
 "describe the packages available at that location."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
@@ -6283,16 +6245,16 @@ msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:399
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
@@ -6335,17 +6297,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:455
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pin: release a=stable\n"
+#, no-wrap
 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally no "
+"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
@@ -6424,20 +6385,6 @@ msgstr ""
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:417
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
@@ -6473,7 +6420,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:555
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:555
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
 "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
 "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
@@ -6485,15 +6432,6 @@ msgid ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:549
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:549
@@ -6620,7 +6558,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:654
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:654
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
 "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
 "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
@@ -6637,20 +6575,6 @@ msgid ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:642
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:642
@@ -6694,11 +6618,6 @@ msgid ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:700
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
@@ -6714,13 +6633,13 @@ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  This control "
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
 "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
 msgstr ""
 "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
 "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
-"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
-"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym "
+"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:42
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:42
@@ -6953,18 +6872,14 @@ msgstr "Kilka przykładów:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:135
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#| "   "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
 "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 msgstr ""
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
 "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -6972,13 +6887,15 @@ msgstr ""
 msgid "URI specification"
 msgstr "Określanie URI"
 
 msgid "URI specification"
 msgstr "Określanie URI"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:146
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid "more recognizable URI types"
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:148
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -6988,28 +6905,18 @@ msgstr ""
 "plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
 "archiwów."
 
 "plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
 "archiwów."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:153
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:155
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
+"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
 "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
 "list."
 
 "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
 "list."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:160
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:162
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -7025,13 +6932,8 @@ msgstr ""
 "hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
 "bezpieczny."
 
 "hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
 "bezpieczny."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:171
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:173
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@ -7049,13 +6951,8 @@ msgstr ""
 "tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
 "używające http zostaną zignorowane."
 
 "tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
 "używające http zostaną zignorowane."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:182
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:184
+#: sources.list.5.xml:183
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -7066,18 +6963,8 @@ msgstr ""
 "katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
 "skopiowania plików przy użyciu APT."
 
 "katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
 "skopiowania plików przy użyciu APT."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:189
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:189
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:191
+#: sources.list.5.xml:190
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
@@ -7093,21 +6980,32 @@ msgstr ""
 "ze zdalnego komputera."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 "ze zdalnego komputera."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:199
-msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:198
+#, fuzzy
+#| msgid "more recognizable URI types"
+msgid "adding more recognizable URI types"
 msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
+#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
+#| "<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
+#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
+#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
+#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
+#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  The APT team e.g. maintains "
+"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
 "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
 "pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
 msgstr ""
 "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
 "pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
@@ -7120,16 +7018,7 @@ msgstr ""
 "citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:143
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -7138,36 +7027,36 @@ msgstr ""
 "debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:219
+#: sources.list.5.xml:216
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 "Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 "Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
+#: sources.list.5.xml:217
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:219
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:225
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@@ -7175,22 +7064,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:227
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#| "   "
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-"   "
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
@@ -7199,33 +7083,28 @@ msgstr ""
 "org i dystrybucji hamm/main."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "org i dystrybucji hamm/main."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:232
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 "Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 "Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
-"dystrybucji stable/contrib."
+"dystrybucji &stable-codename;/contrib."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:236
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:238
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -7238,20 +7117,19 @@ msgstr ""
 "to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:242
+#: sources.list.5.xml:239
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:251
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:244
+#: sources.list.5.xml:241
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
@@ -7259,8 +7137,7 @@ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
 #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
 #| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
 #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
 #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
 #| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
 #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#| "us is no longer structured like this]"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7275,11 +7152,10 @@ msgstr ""
 "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
 "komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
 "innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
 "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
 "komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
 "innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
-"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:256
+#: sources.list.5.xml:253
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
 
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
 
@@ -7326,8 +7202,8 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
 "licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
 msgstr ""
 "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
 "licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
@@ -7648,23 +7524,23 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
 "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
 "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
 "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
 msgstr ""
 "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
 "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
 "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
 "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
-"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
+"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
 "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
 "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
-"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
+"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
 "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
 "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
 "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
 "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
-"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
+"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
@@ -8828,135 +8704,82 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
-#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
-
-#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
-
-#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 
-#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
-#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
 
-#~ msgid "&apt-author.team;"
-#~ msgstr "&apt-author.team;"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgid "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present.  <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
-#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
+#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
+#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 
-#, fuzzy
+#
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#~ "email; &apt-product;"
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja "
-#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#~ "email; &apt-product; <date>18 września 2009</date>"
+#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
+#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Dir Section"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#~ " <refentryinfo>\n"
-#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#~ "   <author>\n"
-#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#~ "     <contrib></contrib>\n"
-#~ "   </author>\n"
-#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
-#~ "copyright>\n"
-#~ "   <date>28 October 2008</date>\n"
-#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
-#~ " </refentryinfo>\n"
-#~ "\">\n"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#~ " <refentryinfo>\n"
-#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#~ "   <author>\n"
-#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#~ "     <contrib></contrib>\n"
-#~ "   </author>\n"
-#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
-#~ "copyright>\n"
-#~ "   <date>28 października 2008</date>\n"
-#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
-#~ " </refentryinfo>\n"
-#~ "\">\n"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>14 February 2004</date>"
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>2012-05-21T05:49:00+01:00</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
-#~ "product;          <date>14 lutego 2004</date>"
+#~ msgid "&file-trustedgpg;"
+#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>14 February 2004</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
-#~ "product;          <date>14 lutego 2004</date>"
+#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>29 February 2004</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
-#~ "product;         <date>29 lutego 2004</date>"
+#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
-#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
+#~ msgid "&file-aptconf;"
+#~ msgstr "&file-aptconf;"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>08 November 2008</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
-#~ "product;          <date>8 listopada 2008</date>"
+#~ msgid "&file-preferences;"
+#~ msgstr "&file-preferences;"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "copy"
+
+#~ msgid "rsh"
+#~ msgstr "rsh"
+
+#~ msgid "ssh"
+#~ msgstr "ssh"
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>9 August 2009</date>"
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>21 April 2011</date>"
+#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
+#~ "rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
-#~ "<date>9 sierpnia 2009</date>"
+#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
+#~ "copy, ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
@@ -9025,13 +8848,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
 #~ "org, w katalogu debian-non-US."
 
 #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
 #~ "org, w katalogu debian-non-US."
 
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPCJE"
 
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPCJE"
 
@@ -9042,9 +8858,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ msgid "FILES"
 #~ msgstr "PLIKI"
 
 #~ msgid "FILES"
 #~ msgstr "PLIKI"
 
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -9053,6 +8866,3 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym:  <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
 #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
 #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym:  <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
 #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
-
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"