+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
+"package management system. It is intended as an end user interface and "
+"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
+"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
+msgstr ""
+"<command>apt</command> は、パッケージ管理システム用の高レベルのコマンドライン"
+"インターフェースを提供します。エンドユーザインターフェースとして設計されてい"
+"ます。また &apt-get; や &apt-cache; のような専用の APT ツールと比べて、デフォ"
+"ルトでインタラクティブな使用に適したいくつかのオプションが有効になっていま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
+"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
+"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
+"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
+msgstr ""
+"<command>apt</command> 自身と同じように、man ページはエンドユーザインター"
+"フェースとして意図されています。さらに、一部のオプションや詳細の豊富さで読者"
+"を圧倒することを避けるため、複数の場所で部分的に情報を複製しないよう、最も使"
+"用されるコマンドとオプションを言及するように意図されています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+msgid "(&apt-get;)"
+msgstr "(&apt-get;)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<option>update</option> is used to download package information from all "
+"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
+"package upgrades or search in and display details about all packages "
+"available for installation."
+msgstr ""
+"<option>update</option> は、設定されたすべての取得元からパッケージ情報をダウ"
+"ンロードするために使用されます。ほかのコマンドは、このデータを操作します。例"
+"えば、パッケージのアップグレードを実行したり、中を検索したり、インストール可"
+"能なすべてのパッケージに関する詳細情報を表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
+"packages currently installed on the system from the sources configured via "
+"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
+"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
+"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
+"package isn't performed."
+msgstr ""
+"<option>upgrade</option> は、&sources-list; で設定された取得元からシステムに"
+"現在インストール済みのすべてのパッケージで利用可能なアップグレードをインス"
+"トールするために使用されます。依存関係を満たすために必要な場合は新しいパッ"
+"ケージがインストールされますが、既存のパッケージが削除されることはありませ"
+"ん。パッケージのアップグレードにインストール済みパッケージの削除が必要な場"
+"合、そのパッケージのアップグレードは行われません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
+"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
+"as a whole."
+msgstr ""
+"<literal>full-upgrade</literal> はアップグレードの機能を実行しますが、システ"
+"ム全体をアップグレードするために必要とされる場合には、現在インストール済みの"
+"パッケージを削除することができます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, "
+"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
+"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
+"a minus (-) to remove it."
+msgstr ""
+"®ex;、&glob; または 完全な一致で指定された 1 つ以上のパッケージに対して要"
+"求された処理を実行します。要求された処理は、特定のパッケージに対してパッケー"
+"ジ名にプラス (+) を追加してパッケージのインストールを、マイナス (-) を追加し"
+"てパッケージの削除を上書きすることができます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
+"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
+"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
+"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
+"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
+"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
+msgstr ""
+"パッケージ名にイコール (=) とパッケージのバージョンを続けることで、選択した"
+"バージョンのパッケージをインストールすることができます。代わりに、パッケージ"
+"名にスラッシュ (/) およびコード名 (&debian-stable-codename;、&debian-testing-"
+"codename;、sid …) またはスイート名 (stable、testing、unstable) を続けること"
+"で、特定のリリースのバージョンをインストールすることができます。また、必要な"
+"場合には、パッケージの依存関係を満たすリリースからバージョンを選択します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
+"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
+"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
+"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
+"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
+"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
+"configuration stored in your home directory."
+msgstr ""
+"パッケージの削除はパッケージの全データを削除しますが、削除の事故に備えて、通"
+"常は隠れている小さな (修正された) ユーザ設定ファイルを残します。問題が発生し"
+"たときは、誤って削除したパッケージのインストール要求を発行すると、以前のよう"
+"にその機能を復元します。一方、<command>purge</command> を呼び出すことで、すで"
+"に削除したパッケージの残されたデータを削除することができます。これはあなたの"
+"ホームディレクトリに保存しているデータや設定には影響を与えないことに注意して"
+"ください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
+"were removed in the meantime."
+msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> は、ほかのパッケージの依存関係を満たすために自"
+"動的にインストールされた後に、依存関係の変更あるいは必要としていたパッケージ"
+"が削除されたことでもう必要なくなったパッケージの削除に使用することができま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"You should check that the list does not include applications you have grown "
+"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
+"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
+"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
+"command> are also never proposed for automatic removal."
+msgstr ""
+"別のパッケージの依存関係のため一度インストールされたなどで増えたアプリケー"
+"ションがリストに含まれていないことを確認する必要があります。&apt-mark; を使っ"
+"て、手動でパッケージをインストール済にマークすることができます。"
+"<command>install</command> 経由で明示的にインストールしたパッケージは、自動削"
+"除のために提案されることはありません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+msgid "(&apt-cache;)"
+msgstr "(&apt-cache;)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) "
+"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
+"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
+"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
+msgstr ""
+"<option>search</option> は、利用可能なパッケージのリストを指定した ®ex; 条"
+"件で検索してマッチした結果を表示するために使用することができます。これは、例"
+"えば特定の機能をもつパッケージを探している場合に有用です。特定のファイルを含"
+"むパッケージを探しているのなら、&apt-file; を試してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
+"installation and download size, sources the package is available from, the "
+"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
+"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
+"searching for new packages to install."
+msgstr ""
+"指定されたパッケージに関する情報を表示します。依存関係、インストールおよびダ"
+"ウンロードサイズ、パッケージが入手可能な取得元、パッケージの内容の説明などを"
+"含みます。例えば &apt; にパッケージの削除をさせる前や、インストールする新しい"
+"パッケージを検索するときに、この情報を見て参考にすることができます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.8.xml
+msgid "(work-in-progress)"
+msgstr "(作業中)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
+"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
+"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
+"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
+"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
+"option>) versions."
+msgstr ""
+"<option>list</option> は、一定の基準を満たすパッケージのリストを表示すること"
+"ができるという点で、<command>dpkg-query --list</command> に似ています。インス"
+"トール済 (<option>--installed</option>)、アップグレード可能 (<option>--"
+"upgradeable</option>) または利用可能なすべてのバージョン (<option>--all-"
+"versions</option>) の一覧オプションでも、パッケージ名をマッチさせる &glob; パ"
+"ターンをサポートしています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
+"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
+msgstr ""
+"<literal>edit-sources</literal> は、お好みのテキストエディタで &sources-"
+"list; ファイルを編集することができます。また、基本的な健全性チェックを提供し"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.8.xml
+msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
+msgstr "スクリプトの使い方およびほかの APT ツールとの違い"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
+"behavior between versions. While it tries not to break backward "
+"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
+"interactive use."
+msgstr ""
+"&apt; コマンドラインはエンドユーザ向けツールとして設計されています。動作は"
+"バージョン間で変更される可能性があります。後方互換性を損なうことのないように"
+"は努めますが、変更がインタラクティブな使用に有益と思われる場合には、その保証"
+"はありません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
+"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
+"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
+"prefer using these commands (potentially with some additional options "
+"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
+"possible."
+msgstr ""
+"&apt; のすべての機能は、&apt-get; や &apt-cache; など専用の APT ツールで利用"
+"可能です。&apt; は、単にいくつかのオプションのデフォルト値を変更します (&apt-"
+"conf; の特にバイナリ範囲を参照)。可能な限り下位互換性を保つように、スクリプト"
+"では (潜在的に有効になっているいくつかの追加オプションをつけて) コマンドを使"
+"うべきです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
+#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
+#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
+#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
+msgid "See Also"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
+"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
+msgstr ""
+"&apt-get;、&apt-cache;、&sources-list;、&apt-conf;、&apt-config;、"
+"&guidesdir; にある APT ユーザガイド、&apt-preferences;、APT Howto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
+#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
+#: apt-ftparchive.1.xml
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "診断メッセージ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.8.xml
+msgid ""
+"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
+msgstr ""
+"<command>apt</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を"
+"返します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-get.8.xml
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml