]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* merge with apt--mvo
[apt.git] / po / pt_BR.po
index 2a998db72fb9259a4b6c7f2902ed8737b7e34d99..6f28b8a7702c17fd6d2ccc66d2f7e86480bb6e99 100644 (file)
-# Debian-BR translation of apt.
+# Debian-BR translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-21 21:48-0200\n"
-"Last-Translator: Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Debian-BR <debian-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:24-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Alcançado "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Obtendo:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabalhando]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
+msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid "  Normal Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Single Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de Dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de espaço Frouxo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nenhum pacote encotrado"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#. Candidate Version 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid "  Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid "  Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -193,7 +165,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -204,8 +176,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -215,12 +189,13 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
 "     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
 "     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
 "os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
@@ -228,35 +203,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-"   stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
+"   showsrc - Mostra registros fontes\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências quebradas\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
 "   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
+"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
 "   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -p=? O cache de pacotes\n"
-"  -s=? O cache de fontes\n"
-"  -q   Desliga o indicador de progresso\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
-"  -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -p=? O cache de pacotes.\n"
+"  -s=? O cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr ""
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
+"pressione enter\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -269,7 +261,7 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opções] comando\n"
 "\n"
@@ -285,12 +277,12 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -301,7 +293,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
@@ -314,199 +306,556 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossível escrever para %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB é antigo, tentando atualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo DB %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Data do arquivo mudou %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falha oa executar fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar Filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Desculpe mas os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mas %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mas não está instalável"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mas é um pacote virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mas não está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mas não vai ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REBAIXADOS de versão :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
+msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
 "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigindo dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir não podem ser autenticados !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N] ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Precisa pegar %sB/%sB de arquivos. "
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:819
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos. "
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB serão usados.\n"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:827
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB serão liberados.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:830
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr ""
-"Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os .debs."
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:864
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
@@ -514,28 +863,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Quer continuar? [S/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:887
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Quer continuar [S/n] ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:984
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -543,104 +892,102 @@ msgstr ""
 "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
 "--fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:993
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando Instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n"
-"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n"
-"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
-"a partir das fontes do sources.list\n"
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Desculpe, a reinstalação de %s não é possível, ele não pode ser baixado.\n"
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Desculpe, %s já é a última versão.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1315
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1386
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -648,25 +995,25 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1405
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1527
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1557
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1560
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -674,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -686,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1580
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -696,126 +1043,160 @@ msgstr ""
 "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1585
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Desculpe, pacotes quebrados"
+#: cmdline/apt-get.cc:1588
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes quebrados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1614
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1685
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1686
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1706
+msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando Atualização... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1714
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1887
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1961
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1966
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1969
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1975
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2034
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2046
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2064
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:2083
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2099
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
 "de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2127
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2147
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2199
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s  por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2251
+#, c-format
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar "
-"as \n"
-"dependências de construção.\n"
-"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer dependência %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2325
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2361
+msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2402
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -849,8 +1230,9 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
@@ -859,18 +1241,18 @@ msgstr ""
 "     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
-"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n"
-"update e install\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
+"são update e install\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
 "   upgrade - Faz uma atualização\n"
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
-"   source - Baixa arquivos fonte\n"
-"   build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
+"   source - Faz o download de arquivos fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
 "   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
@@ -880,25 +1262,62 @@ msgstr ""
 "  -h  Esse texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-"  -d  Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
 "  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-"  -b  Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
 "       ex -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
 "para maiores informações e opções.\n"
-"                         Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atingido "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obtendo:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabalhando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -909,9 +1328,9 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
 "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
@@ -922,144 +1341,889 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
-#, c-format
+#: dselect/install:103
 msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
-"não especificada)."
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação Disponível"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falha ao criar pipes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falha ao executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossível checar %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossível checar %sinfo."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
 msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"versão do pacote !"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorreto"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#, fuzzy
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um repositório DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%"
+"s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"repositório para o mesmo."
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
+"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD errado"
+
+#: methods/cdrom.cc:164
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falha ao checar"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logando"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
 msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
-"pacotes mantidos (hold)."
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de gravação"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Socket de dados expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: methods/ftp.cc:1106
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossível invocar "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
+
+#: methods/connect.cc:106
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: methods/connect.cc:165
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:171
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:174
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:221
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou "
-"aberto."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versões Candidatas"
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Geração de Dependência"
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
+
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
+
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
+
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#: methods/http.cc:741
+msgid "Select failed"
+msgstr "Seleção falhou."
+
+#: methods/http.cc:746
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexão expirou"
+
+#: methods/http.cc:769
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
+
+#: methods/http.cc:797
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
+
+#: methods/http.cc:822
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
+
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
 
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: methods/http.cc:838
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro lendo do servidor"
+
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+
+#: methods/http.cc:1086
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou."
+
+#: methods/http.cc:1177
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
-"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro !"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Opção %s requer um argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossível checar o cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema fechando o arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
@@ -1075,11 +2239,11 @@ msgstr "O arquivo de cache de pacotes 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
@@ -1130,226 +2294,489 @@ msgstr "opcional"
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões Candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de Dependência"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
+"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
+"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
+"LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"repositório para o mesmo."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
+"pacotes mantidos (hold)."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:817
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossível checar %s."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou "
+"aberto."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pinagem"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Pacote %s %s não foi encontrado processando dependências de arquivo"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Coletando File Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"não especificada)."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
+"para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamanho incorreto"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém é inválido"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Uando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando .."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Rótulo Armazenado : %s \n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROm %s\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco ...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM ...\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco ..\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
 #, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr ""
+"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+"assinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Desculpe, você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esse disco é chamado :\n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes ..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravanco nova lista de fontes\n"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na Lista de Fontes para este Disco são : \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM ..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "(não encontrado)"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "  Instalado: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Recomenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr " falhou."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
+#~ "processar \n"
+#~ "as dependências de construção.\n"
+#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
+#~ "debs."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extract "
@@ -1363,74 +2790,10 @@ msgstr "Imposs
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must give at least one file name"
 #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Regex compilation error"
 #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
@@ -1447,36 +2810,6 @@ msgstr "Imposs
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-#~ "pressione enter\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr "  Pin do Pacote: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "mas %s está instalado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
@@ -1489,70 +2822,6 @@ msgstr "Imposs
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Pronto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Processo filho falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
@@ -1560,32 +2829,3 @@ msgstr "Imposs
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed too stat %s"
 #~ msgstr "Impossível checar %s."
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Mesclando informação Disponível"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Pressione enter para continuar."
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Configuração padrão ruim!"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-#~ "nstalar novamente"