]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / fr.po
index 1c94d196406477049fad8af022220ef62101026b..5060ae3149143c4824fab1a4ebdd508ed659a16d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
+# translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
-# Pierre Machard <migus@tuxfamily.org>, 2002
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
-"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-28 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Succès "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %"
-"s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossible de localiser le paquet %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Paquets ordinaires : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels proprement dit : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels à un seul élément : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets pas seulement virtuels : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Manqu: "
+msgstr "  Manquants : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total des versions distinctes : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total des dépendances : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total des relations version/fichier :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Total des cartes fournies : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total des chaînes globales : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de l'espace de version de dépendances : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de l'espace perdu : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué à : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s non synchronisé."
+msgstr "Fichier %s synchronisé."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
+msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
+msgstr "Fichiers du paquet :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquets étiquetés :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installé: "
+msgstr "  Installé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#. Candidate Version 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidat : "
+msgstr "  Candidat : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Étiquette de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid "  Version Table:"
-msgstr " Table de version : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid "  Version table:"
+msgstr " Table de version :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -192,7 +167,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -203,8 +178,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -214,50 +191,53 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
-"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n"
-"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
+"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
+"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
-"   gencaches - Construit à la fois le cache des sources et celui des "
-"binaires\n"
-"   showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n"
-"   stats - Montre quelques statistiques de base\n"
-"   dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+"   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
+"   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
 "   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
 "standard\n"
-"   unmet - Montre les dépendances absentes\n"
+"   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
-"   depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n"
-"   pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n"
-"   dotty - Génère un graphique des paquet pour GraphVis\n"
-"   policy - Montre la politique de paramétrage\n"
+"   show - Affiche la description du paquet\n"
+"   depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
+"   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
+"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
+"   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+"   policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h    Ce texte d'aide.\n"
-"  -p=?  Le cache des paquets.\n"
-"  -s=?  Le cache des sources.\n"
-"  -q    Enlève l'indicateur de progression.\n"
-"  -i    Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « "
-"unmet »\n"
+"Options :\n"
+"  -h    Ce texte d'aide\n"
+"  -p=?  Le cache des paquets\n"
+"  -s=?  Le cache des sources\n"
+"  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
+"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=?  Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus "
+"  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -270,28 +250,27 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
 "\n"
 "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   shell - Mode console\n"
-"   dump - Montre la configuration\n"
+"   dump - Affiche la configuration\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -302,529 +281,914 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
 "informations des gabarits des paquets Debian\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -t   Place le répertoire temporaire\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             release path\n"
+"             generate config [groupes]\n"
+"             clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q     Silencieux\n"
+"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "La date du fichier a changé %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "décompacteur"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Désolé, mais les paquets suivants possèdent des dépendances non satisfaites :"
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mais %s est installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mais %s devra être installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mais il n'est pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mais ne sera pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à un NIVEAU INFÉRIEUR"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes "
-"en train de faire !"
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu réinstallés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à un niveau inférieur, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrige les dépendances..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 msgstr " a échoué."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise à jour"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendance absente. Essayez d'utiliser -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification forcé.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets cassés !?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
-"Les paquets ont besoin d'être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erreur interne, la mise en ordre ne s'est pas terminée"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Comme c'est étrange... Les tailles ne correspondent pas, veuillez mailer apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives."
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives."
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:827
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %so seront utilisés.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:830
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr ""
-"Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
-"tous les .debs."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Seulement une spécification triviale mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
 "triviale."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
+# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
+#: cmdline/apt-get.cc:864
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:866
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
+" ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:887
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Quelques fichiers ont connu des échecs de téléchargement"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:984
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayez avec --fix-missing ?"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
-"--fix-missing et l'échange de support ne sont pas supportés actuellement"
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:993
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s plutôt que %s\n"
+msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, donc non supprimé\n"
+msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [installé]"
+msgstr " [Installé]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement en sélectionner un à installer."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n"
-"données. Ceci signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance et\n"
-"jamais mis en ligne, a été rendu obsolète ou n'est pas disponible avec le\n"
-"contenu du source.list\n"
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
+"devenu obsolète\n"
+"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : "
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Le paquet %s ne possède pas de candidat d'installation"
+msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être "
-"téléchargé.\n"
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Le fichier « Realease » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
+msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1284
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1355
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens sont toujours utilisés"
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+#: cmdline/apt-get.cc:1374
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1496
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1526
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1529
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet (ou "
-"spécifiez une solution)."
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"(ou indiquez une solution)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1541
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Quelques paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible ou si vous êtes en train d'utiliser la\n"
-"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n"
-"été créés ou n'ont pas été enlevés d'Incoming."
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Étant donné que vous avez demandé une opération unique, il est probable que\n"
-"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
+"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
+"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1554
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Désolé, paquets défectueux"
+#: cmdline/apt-get.cc:1557
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets défectueux"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour..."
+#: cmdline/apt-get.cc:1655
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
-msgstr "Manqué"
+msgstr "Échec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
 msgid "Done"
-msgstr " Fait"
+msgstr "Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erreur interne, le solveur de problèmes a cassé des choses"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Doit spécifier au moins un paquet pour récupérer les sources"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1930
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1935
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1938
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1944
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Récupère les sources %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:1975
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le décompactage des paquets des sources décompactés dans %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2015
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:2032
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2067
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2115
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
-"trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
+"peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2219
+#, c-format
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+"est trop récent"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2279
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2293
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
-"Quelques paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
-"dépendances de construction. Vous pourrez lancer « apt-get -f install »\n"
-"pour corriger ceci."
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2297
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules supportés : "
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2370
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -858,59 +1222,95 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
-"        apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n"
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger "
-"et à installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et "
-"install.\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
 "  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
-"  install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6."
-"deb)\n"
-"  remove - Enlève des paquets\n"
+"  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
+"  remove - Supprime des paquets\n"
 "  source - Télécharge les archives de sources\n"
-"  build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de "
-"paquets\n"
-"  dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n"
+"  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
+"  dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
 "  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
-"  clean - Écrase les archives des fichiers téléchargés\n"
-"  autoclean - Écrase les vieilles archives des fichiers téléchargés\n"
+"  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
+"  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
 "  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"  -h Ce texte d'aide\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
-"  -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n"
-"  -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les "
+"  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
+"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
 "archives\n"
 "  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
-"  -y Répond oui à toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n"
+"  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
 "  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-"  -u Montre une liste des paquets mis à jour\n"
-"  -b Construit la source du paquet après l'avoir rapatrié\n"
+"  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
+"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
-"pour plus d'information et d'option.\n"
-"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-"\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n"
+"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atteint "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Réception de : "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -921,1193 +1321,1537 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
 "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
-"  -s   Utilise le classement du fichier source\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, pex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
+"les"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
-"d'architecture)."
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
+#: dselect/install:103
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename » "
-"pour le paquet %s."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
-"archive."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets gardés en l'état."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
-"défectueux."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peut être parcouru ou "
-"ouvert."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versions possibles"
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
 
-#: apt-pkg/init.cc:111
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas accepté"
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
 
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type de système adéquat"
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache des paquets vide"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Dépend"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggère"
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recommande"
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit"
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Remplace"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Rend obsolète"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "important"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "optionnel"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "supplémentaire"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Impossible de supprimer %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
-"capable de traiter."
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
+"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+"fichiers"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
-"traiter."
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
 msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
-"paquets"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
+"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
+"la même version du paquet !"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (dist)"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement d'URI)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (dist absolue)"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement dist)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ouverture de %s"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
-"sources %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Désolé, mais vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre "
-"sources.list"
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre "
-#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "Mauvais CD"
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-#~ "d'utilisation."
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Fichier introuvable"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Mauvais CD"
 
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connexion à %s (%s)"
+#: methods/cdrom.cc:164
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
 
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
 
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)."
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé"
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)."
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connexion à %s"
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
 
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer « %s »"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
 
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
-#~ "%s » (%i)"
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossible de statuer"
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Connexion en cours"
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin est vide."
 
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
 
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin est vide."
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a "
-#~ "répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruption du protocole"
 
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion"
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Erreur de lecture"
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruption du protocole"
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture"
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif."
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port"
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
 
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
 
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
+#: methods/ftp.cc:1106
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossible d'invoquer "
 
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
 
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP : %s %s]"
 
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problème de tri du fichier"
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais"
+#: methods/connect.cc:106
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
 
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossible d'invoquer "
+#: methods/connect.cc:165
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le tube pour %s"
+#: methods/connect.cc:171
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+#: methods/connect.cc:174
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr ""
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
+"s » (%i)"
 
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "En attente de fichier"
+#: methods/connect.cc:221
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
 
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr "E : Liste d'arguments de Acquire::gpgv::Options trop longues. Sortie."
 
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "Erreur interne : Signature correcte, mais impossible de déterminer l'empreinte de la clé !?"
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Une signature invalide, au moins, a été rencontrée."
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Impossible de démarrer"
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " pour vérifer la signature (est-ce que gnupg est installé ?)"
 
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue lors du lancement de gpgv"
 
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Format de date inconnu"
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes étaient invalides :\n"
 
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Sélection défaillante"
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées parce que la clé publique n'est pas disponible :\n"
 
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion dépassé"
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Échec de la connexion"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
 
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Fichier non trouvé"
+#: methods/http.cc:741
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
 
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connexion close prématurément"
+#: methods/http.cc:746
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+#: methods/http.cc:769
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+#: methods/http.cc:797
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "Le chemin %s est trop long"
+#: methods/http.cc:822
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+#: methods/http.cc:838
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+#: methods/http.cc:1086
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
 
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis "
+#: methods/http.cc:1177
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " à "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extrait "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Annulation, marche arrière"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
 
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin est trop long"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Remplacement de dépendance "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
 
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retour en arrière "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nouveau n½ud]"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Remplace le fichier "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
 
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
 
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un argument."
 
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
 
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
 
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
 
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Signature d'archive invalide"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
 
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "L'archive est trop petite"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Échec de création de tubes"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archive corrompue"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Ne peut changer pour %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
 
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problème d'effacement du fichier"
 
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-#~ "fichiers"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache des paquets vide"
 
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
-#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez "
-#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
 
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Dépend"
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Dépend"
 
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggère"
 
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recommande"
 
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Est en conflit avec"
 
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Remplace"
 
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Rend obsolète"
 
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "important"
 
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "nécessaire"
 
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "optionnel"
 
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "supplémentaire"
 
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non implémenté"
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier"
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions possibles"
 
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Génération du cache"
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
 
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Problème en ouvrant %s"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problème avec SelectFile"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problème avec MergeList"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouverture de %s"
 
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Démontage du cédérom"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche "
-#~ "Entrée"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Monte le cédérom"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
 
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "Impossible de monter le cédérom."
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
 
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identifie... "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
+"archive."
 
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
+"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
 
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
 
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : "
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trouvé "
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " index des paquets et "
+#: apt-pkg/acquire.cc:817
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restants)"
 
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " index des sources."
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un "
-#~ "disque Debian"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée."
 
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore "
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ce disque s'appelle : "
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : "
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
 
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
 
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '"
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
+"« Package »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources "
-#~ "d'APT.\n"
-#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont "
-#~ "pris\n"
-#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commandes :\n"
-#~ "   add - Ajoute un cédérom\n"
-#~ "   ident - Signale l'identité d'un cédérom\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -h   Ce texte d'aide\n"
-#~ "  -d   Le point de montage du cédérom\n"
-#~ "  -m   Aucun montage\n"
-#~ "  -f   Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n"
-#~ "  -a   Mode de scan approfondi\n"
-#~ "  -c=? Lit le fichier de configuration\n"
-#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Regardez fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !"
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Étiquette %s inconnue"
 
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
 
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un "
-#~ "courriel à apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
 
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
 
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nouveau "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de "
+"traiter."
 
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fichiers "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
 
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
+"traiter."
 
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " paquets dans "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"fichiers"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du "
-#~ "préfixe]]\n"
-#~ "            sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n"
-#~ "            contents path\n"
-#~ "            generate config [groupes]\n"
-#~ "            clean config\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à "
-#~ "des\n"
-#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ."
-#~ "debs.\n"
-#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de "
-#~ "contrôle de\n"
-#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un "
-#~ "fichier\n"
-#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des "
-#~ "sections\n"
-#~ "\n"
-#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à "
-#~ "partir\n"
-#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour "
-#~ "spécifier\n"
-#~ "un fichier src d'« override »\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la "
-#~ "racine\n"
-#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
-#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n"
-#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il "
-#~ "est\n"
-#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -h    Ce texte d'aide\n"
-#~ "  --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-#~ "  -s=?  Fichier d'« override » pour les sources\n"
-#~ "  -q    Silencieux\n"
-#~ "  -d=?  Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-#~ "  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-#~ "  --contents Contrôle la génération de fichier\n"
-#~ "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire\n"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %"
-#~ "s »"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
+"d'architecture)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
 
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
 
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr " Fait"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B dans "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+"Montage du cédérom\n"
 
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archives. Prend "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identification..."
 
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La date du fichier a changée %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
 
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:707
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:723
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:727
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Démontage du cédérom..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Préparation de %s"
 
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Dépaquetage de %s"
 
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Échec du fork"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Installation de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparation de la suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "Préparation pour la suppression avec configuration %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr "Supprimé avec configuration %s"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Total Package Names : "
+#~ msgstr "Nombre total de paquets : "
+
+#~ msgid "  Normal Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets ordinaires : "
+
+#~ msgid "  Pure Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
+
+#~ msgid "  Single Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets virtuels simples : "
+
+#~ msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
+
+#~ msgid "Total Distinct Versions: "
+#~ msgstr "Nombre de versions distinctes : "
+
+#~ msgid "Total Dependencies: "
+#~ msgstr "Nombre de dépendances : "
+
+#~ msgid "Total Ver/File relations: "
+#~ msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
+
+#~ msgid "Total Provides Mappings: "
+#~ msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+
+#~ msgid "Total Globbed Strings: "
+#~ msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
+
+#~ msgid "Total Dependency Version space: "
+#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
+
+#~ msgid "Total Slack space: "
+#~ msgstr "Espace disque gaspillé : "
+
+#~ msgid "Total Space Accounted for: "
+#~ msgstr "Total de l'espace attribué : "
+
+#~ msgid "Package Files:"
+#~ msgstr "Fichiers du paquet :"
+
+#~ msgid "Pinned Packages:"
+#~ msgstr "Paquets étiquetés :"
+
+#~ msgid "  Package Pin: "
+#~ msgstr "  Étiquette de paquet : "
+
+#~ msgid "  Version Table:"
+#~ msgstr " Table de version :"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
 
 #~ msgid "Compress Child"
 #~ msgstr "Fils compressé"
@@ -2115,128 +2859,132 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
 #~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
 
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
 
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+#~ msgid "Aborting Install."
+#~ msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problème pour délier %s"
+#~ msgid "Calculating Upgrade... "
+#~ msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#~ msgid "Fetch Source %s\n"
+#~ msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1"
+#~ msgid "Supported Modules:"
+#~ msgstr "Modules reconnus :"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2"
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3"
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s"
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
 
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire "
+#~ msgid "Reading Package Lists"
+#~ msgstr "Lecture des listes de paquets"
 
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "A : Impossible de statuer"
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
 
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E : "
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
 
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A : "
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
 
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossible de résoudre %s"
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
 
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
 
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de délier %s"
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par "
+#~ "votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux "
+#~ "cédéroms"
 
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " Délie limite de "
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "Mauvais cédérom"
 
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B contacte."
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
 
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante"
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " le responsable est "
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " pas "
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"
+#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+#~ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#~ msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"
+#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#~ msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
+#~ msgid "Building Dependency Tree"
+#~ msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+#~ msgid "Candidate Versions"
+#~ msgstr "Versions possibles"
 
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+#~ msgid "Dependency Generation"
+#~ msgstr "Génération des dépendances"
 
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
-#~ "Je suis en train de configurer le"
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter des erreurs"
+#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
+#~ msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ou les erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est OK, "
-#~ "seulement les erreurs"
+#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
+#~ "des sources %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "au-dessus de ce message sont importantes. S'il vous plaît corrigez-les "
-#~ "et\n"
-#~ "démarrez l'installation une nouvelle fois."
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Fichier non trouvé"