]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* make apt build with g++ 4.3
[apt.git] / po / pt_BR.po
index 2a998db72fb9259a4b6c7f2902ed8737b7e34d99..87f7669782349effb546e238ae934275d7db434a 100644 (file)
-# Debian-BR translation of apt.
+# Brazilian Portuguese translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-#
+# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-21 21:48-0200\n"
-"Last-Translator: Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Debian-BR <debian-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Alcançado "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Obtendo:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabalhando]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Pacotes Normais: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Pacotes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependências: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Strings Globbed: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#, fuzzy
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de strings globbed: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espaço Frouxo: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de Espaço Contado: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Total de espaço frouxo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de espaço contabilizado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
+msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Arquivos de Pacotes :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Arquivos de pacote:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
+msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Pacotes Pinados: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacotes pinados:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
 msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#. Candidate Version 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidatos: "
+msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Pin do Pacote: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Pin do pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Tabela de Versão:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabela de versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -193,7 +174,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -204,8 +185,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -215,48 +198,65 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
-"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
-"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
+"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
-"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
+"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
 "neles\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
-"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-"   stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
+"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
+"   showsrc - Mostra registros fontes\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
-"   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências quebradas\n"
-"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
-"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
+"   dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
+"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
+"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
+"   rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
+"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
+"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -p=? O cache de pacotes\n"
-"  -s=? O cache de fontes\n"
-"  -q   Desliga o indicador de progresso\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
-"  -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
-"informações.\n"
-
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -p=? O cache de pacotes.\n"
+"  -s=? O cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
+"informações.\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -269,28 +269,28 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-config [opções] comando\n"
+"Uso: apt-config [opções] comando\n"
 "\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
 "do APT\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
-"   shell - Modo Shell\n"
-"   dump - Mostra a configuração\n"
+"   shell - Modo shell\n"
+"   dump - Mostra a configuração\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda.\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -301,521 +301,962 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -t   Define o diretório temporário\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -t   Define o diretório temporário\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:75
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:133
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:140
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:169
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:272
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:282
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:619
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada source override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s também não possui entrada binary override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falha oa executar fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:121
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Desculpe mas os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+msgstr "mas %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:330
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:337
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
+msgstr "mas não está instalável"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+msgstr "mas não está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:347
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:376
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:402
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:486
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:539
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:547
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:584
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:590
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:670
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
+msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:675
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Precisa pegar %sB/%sB de arquivos. "
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos. "
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB serão usados.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB serão liberados.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr ""
-"Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os .debs."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:864
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
+msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
+msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:883
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
 msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+msgstr "Abortar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Quer continuar? [S/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Quer continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao buscar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:994
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
+msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
-"--fix-missing?"
+"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
+"com --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
+msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando Instalação."
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
+msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n"
-"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n"
-"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
-"a partir das fontes do sources.list\n"
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Desculpe, a reinstalação de %s não é possível, ele não pode ser baixado.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Desculpe, %s já é a última versão.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados em seu lugar."
+"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados no lugar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1725
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
+msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1740
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1748
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
-"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
+"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
+"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Desculpe, pacotes quebrados"
+#: cmdline/apt-get.cc:1756
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes quebrados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1785
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Atualização... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando atualização... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
+msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:2189
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:2194
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:2197
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:2203
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:2234
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2274
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2292
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
+msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
-"de construção"
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
+"de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2375
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2427
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2479
+#, c-format
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar "
-"as \n"
-"dependências de construção.\n"
-"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2539
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Módulos Suportados:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -830,6 +1271,7 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -849,56 +1291,94 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opções] comando\n"
-"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"Uso: apt-get [opções] comando\n"
+"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
-"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n"
-"update e install\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
+"são update e install.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
-"   upgrade - Faz uma atualização\n"
-"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove um pacote\n"
+"   upgrade - Faz uma atualização\n"
+"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove pacotes\n"
 "   source - Baixa arquivos fonte\n"
-"   build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
-"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
-"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
-"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
+"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
+"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
+"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h  Esse texto de ajuda\n"
-"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
-"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-"  -d  Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
-"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
+"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
+"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
+"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
+"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
 "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n"
-"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-"  -b  Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-"       ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para maiores informações e opções.\n"
-"                         Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
+"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
+"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+"  -V  Exibe números de versões mais detalhados\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"para maiores informações e opções.\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atingido "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obtendo:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabalhando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -909,683 +1389,1570 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
+"foram"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
-#, c-format
+#: dselect/install:103
 msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
-"não especificada)."
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falha ao criar pipes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorreto"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falha ao executar gzip "
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"repositório para o mesmo."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
-"pacotes mantidos (hold)."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou "
-"aberto."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível checar %s."
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versões Candidatas"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Geração de Dependência"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro interno em AddDiversion"
 
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
-"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
-"LoopBreak."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache de pacotes vazio"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugere"
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflita"
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitui"
+#: apt-inst/extract.cc:124
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Obsoleta"
+#: apt-inst/extract.cc:134
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: apt-inst/extract.cc:144
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "requerido"
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+#: apt-inst/extract.cc:240
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-inst/extract.cc:280
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: apt-inst/extract.cc:284
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é muito longo"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
+#: apt-inst/extract.cc:414
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossível checar %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Falha ao checar %sinfo."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo lista de pacotes"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
-"suportar."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lendo listagem de pacotes"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"versão do pacote!"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
-
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido"
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM errado"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falha ao checar"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logando"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Desculpe, você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Conexão expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "(não encontrado)"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de gravação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr " falhou."
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "extra"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Substitui"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Substitui"
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Socket de dados expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossível invocar "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
+"instalado?)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-#~ "pressione enter\n"
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr "  Pin do Pacote: "
+#: methods/gpgv.cc:256
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
+"não estar disponível:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "mas %s está instalado"
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+#: methods/http.cc:523
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " falhou."
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Pronto"
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Seleção falhou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Falhou"
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexão expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Processo filho falhou"
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro lendo do servidor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+#: methods/http.cc:1108
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#: methods/http.cc:1125
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: methods/http.cc:1216
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d too long (max %lu)"
+msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Opção %s requer um argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossível checar o cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema fechando o arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache de pacotes vazio"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflita"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitui"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Obsoleta"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requerido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "padrão"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo árvore de dependências"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:101
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:130
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de dependência"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
 #, fuzzy
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
+"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
+"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
+"LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"arquivo para o mesmo."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
+"pacotes mantidos (hold)."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
 
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
+
+#: apt-pkg/init.cc:126
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+
+#: apt-pkg/init.cc:142
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
+
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossível checar %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
+"abertos."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Coletando Arquivo Provides"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"não especificada)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
+"para o pacote %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamanho incorreto"
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
+"signatures\n"
+msgstr ""
+"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+"assinaturas\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esse disco é chamado: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
 
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Mesclando informação Disponível"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
 
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Pressione enter para continuar."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
 
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Configuração padrão ruim!"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempacotando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Removendo %s"
 
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparando para remover completamente %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s completamente removido"
+
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#~ msgid "Total package names: "
+#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
+
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "Não foi possível executar "
+
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
+
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
+#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
+#~ "processar \n"
+#~ "as dependências de construção.\n"
+#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
-#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-#~ "nstalar novamente"
+#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
+#~ "debs."
+
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "extra"
+
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "Substitui"
+
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Substitui"
+
+#~ msgid "You must give at least one file name"
+#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " falhou."
+
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr "Pronto"
+
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "Impossível checar %s."