]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
fix testcase framework to test correctly for virtual packages
[apt.git] / po / fr.po
index 1c94d196406477049fad8af022220ef62101026b..695da9cdb9a2392fbbe88a09bf9fc6d955ce89dc 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
+# translation of apt to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
-# Pierre Machard <migus@tuxfamily.org>, 2002
 #
 #
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
-"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Succès "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %"
-"s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossible de localiser le paquet %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Paquets ordinaires : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels proprement dit : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels à un seul élément : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets pas seulement virtuels : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Manque : "
+msgstr "  Manquants : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total des versions distinctes : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total des dépendances : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total des relations version/fichier :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Total des cartes fournies : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total des chaînes globales : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de l'espace de version de dépendances : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:355
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de l'espace perdu : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:369
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué à : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:374
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:382
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s non synchronisé."
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
+msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1273
+#, fuzzy
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+msgid "No packages found"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1533
+msgid "Package files:"
+msgstr "Fichiers du paquet :"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquets étiquetés :"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
 msgid "(not found)"
-msgstr "(non trouvé)"
+msgstr "(non trouvé)"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installés : "
+msgstr "  Installé : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1576
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidat : "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#. Candidate Version 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidat : "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1615
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Étiquette de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid "  Version Table:"
-msgstr " Table de version : "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1624
+msgid "  Version table:"
+msgstr " Table de version :"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1739
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -192,7 +170,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -202,9 +180,12 @@ msgid ""
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
+"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -214,50 +195,74 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
-"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n"
-"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
+"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
+"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
 "   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
-"   gencaches - Construit à la fois le cache des sources et celui des "
-"binaires\n"
-"   showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n"
-"   stats - Montre quelques statistiques de base\n"
-"   dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+"   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
+"   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
 "   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
 "standard\n"
 "   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
 "standard\n"
-"   unmet - Montre les dépendances absentes\n"
+"   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
-"   depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n"
-"   pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n"
-"   dotty - Génère un graphique des paquet pour GraphVis\n"
-"   policy - Montre la politique de paramétrage\n"
+"   show - Affiche la description du paquet\n"
+"   depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
+"   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
+"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
+"   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+"   policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h    Ce texte d'aide.\n"
-"  -p=?  Le cache des paquets.\n"
-"  -s=?  Le cache des sources.\n"
-"  -q    Enlève l'indicateur de progression.\n"
-"  -i    Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « "
-"unmet »\n"
+"Options :\n"
+"  -h    Ce texte d'aide\n"
+"  -p=?  Le cache des paquets\n"
+"  -s=?  Le cache des sources\n"
+"  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
+"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=?  Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus "
+"  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
 "d'informations.\n"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr ""
+"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
+"cédéroms."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -270,28 +275,27 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
 "\n"
 "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
 "\n"
 "\n"
 "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   shell - Mode console\n"
 "   shell - Mode console\n"
-"   dump - Montre la configuration\n"
+"   dump - Affiche la configuration\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
 
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -302,529 +306,1046 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
 "informations des gabarits des paquets Debian\n"
 "\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
 "informations des gabarits des paquets Debian\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -h   Ce texte d'aide\n"
-"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
+"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             release path\n"
+"             generate config [groupes]\n"
+"             clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q     Silencieux\n"
+"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/writer.cc:73
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:136
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:174
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:260
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:268
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:272
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:289
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:393
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:698
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:702
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:321
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
 
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "décompacteur"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:134
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Désolé, mais les paquets suivants possèdent des dépendances non satisfaites :"
+#: cmdline/apt-get.cc:156
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:251
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s est installé"
+msgstr "mais %s est installé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:343
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais %s devra être installé"
+msgstr "mais %s devra être installé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:355
 msgid "but it is not installed"
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais il n'est pas installé"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:355
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais ne sera pas installé"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:360
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:391
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:419
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés"
+#: cmdline/apt-get.cc:441
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour"
+#: cmdline/apt-get.cc:464
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à un NIVEAU INFÉRIEUR"
+#: cmdline/apt-get.cc:487
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:507
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:560
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:568
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes "
-"en train de faire !"
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu réinstallés, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à un niveau inférieur, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:614
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Installé]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versions possibles"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
+"devenu obsolète\n"
+"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:723
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:784
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:798
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:803
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:859
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:934
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrige les dépendances..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:937
 msgid " failed."
 msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
+msgstr " a échoué."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:943
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise à jour"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+#: cmdline/apt-get.cc:949
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:952
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendance absente. Essayez d'utiliser -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:977
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:981
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:988
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:990
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1049
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les paquets ont besoin d'être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+#: cmdline/apt-get.cc:1060
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1100
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
+"courriel à apt@packages.debian.org."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:1105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives."
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives."
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %so seront utilisés.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:1116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
+#: cmdline/apt-get.cc:2322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr ""
-"Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
-"tous les .debs."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Seulement une spécification triviale mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
 "triviale."
 
 "triviale."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
+# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
+#: cmdline/apt-get.cc:1162
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase Â«Â %s »\n"
+" ?]"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:1275
 msgid "Some files failed to download"
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Quelques fichiers ont connu des échecs de téléchargement"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayez avec --fix-missing ?"
+"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
-"--fix-missing et l'échange de support ne sont pas supportés actuellement"
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:1291
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:1292
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s plutôt que %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1320
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1324
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+msgstr ""
+"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1486
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, donc non supprimé\n"
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n"
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [installé]"
+#: cmdline/apt-get.cc:1540
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement en sélectionner un à installer."
+#: cmdline/apt-get.cc:1605
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
+"« Autoremover »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"The following package is automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
+"nécessaires :"
+msgstr[1] ""
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
+"nécessaires :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1659
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
+"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
+"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1671
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n"
-"données. Ceci signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance et\n"
-"jamais mis en ligne, a été rendu obsolète ou n'est pas disponible avec le\n"
-"contenu du source.list\n"
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : "
+#: cmdline/apt-get.cc:1690
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Le paquet %s ne possède pas de candidat d'installation"
+#: cmdline/apt-get.cc:1779
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1782
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"(ou indiquez une solution)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1794
 msgid ""
 msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être "
-"téléchargé.\n"
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1812
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets défectueux"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Le fichier « Realease » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
+#: cmdline/apt-get.cc:1841
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1932
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
+#: cmdline/apt-get.cc:1981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires"
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens sont toujours utilisés"
+#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+#: cmdline/apt-get.cc:2010
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
+"parties"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+#: cmdline/apt-get.cc:2185
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet (ou "
-"spécifiez une solution)."
+#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:2241
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quelques paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible ou si vous êtes en train d'utiliser la\n"
-"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n"
-"été créés ou n'ont pas été enlevés d'Incoming."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:2246
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Étant donné que vous avez demandé une opération unique, il est probable que\n"
-"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Désolé, paquets défectueux"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
-msgid "Failed"
-msgstr "Manqué"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
-msgid "Done"
-msgstr " Fait"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Doit spécifier au moins un paquet pour récupérer les sources"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:2332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:2341
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:2347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Récupère les sources %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:2380
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
+msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le décompactage des paquets des sources décompactés dans %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2422
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:2460
 msgid "Child process failed"
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Échec du processus fils"
+msgstr "Échec du processus fils"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2476
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
+"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2506
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2577
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 "found"
 msgstr ""
-"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
-"trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
+"peut être trouvé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2666
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+"est trop récent"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2693
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2709
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quelques paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
-"dépendances de construction. Vous pourrez lancer « apt-get -f install »\n"
-"pour corriger ceci."
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2714
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules supportés : "
+#: cmdline/apt-get.cc:2745
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Modules reconnus :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2786
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -839,6 +1360,8 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -846,6 +1369,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -854,63 +1379,115 @@ msgid ""
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
-"        apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n"
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger "
-"et à installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et "
-"install.\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
-"  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
-"  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
-"  install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6."
-"deb)\n"
-"  remove - Enlève des paquets\n"
-"  source - Télécharge les archives de sources\n"
-"  build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de "
-"paquets\n"
-"  dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n"
-"  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
-"  clean - Écrase les archives des fichiers téléchargés\n"
-"  autoclean - Écrase les vieilles archives des fichiers téléchargés\n"
-"  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
+"Commandes :\n"
+"  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
+"  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
+"  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
+"  remove - Supprime des paquets\n"
+"  autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
+"  purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+"  source - Télécharge les archives de sources\n"
+"  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
+"  dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
+"  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
+"  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
+"  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
+"  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"  -h Ce texte d'aide\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
-"  -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n"
-"  -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les "
+"  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
+"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
 "archives\n"
 "archives\n"
-"  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
-"  -y Répond oui à toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n"
-"  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
+"  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
+"  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
+"  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-"  -u Montre une liste des paquets mis à jour\n"
-"  -b Construit la source du paquet après l'avoir rapatrié\n"
+"  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
+"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
-"pour plus d'information et d'option.\n"
-"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-"\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
+"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2958
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
+"      apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur       pour pouvoir "
+"vraiment fonctionner.\n"
+"      Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
+"      et la situation n'est donc pas forcément représentative       de la "
+"réalité !"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atteint "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Réception de : "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -921,1322 +1498,1911 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
-"  -s   Utilise le classement du fichier source\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, pex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 "tmp\n"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
-"d'architecture)."
+"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
-#, c-format
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename » "
-"pour le paquet %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
-
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
-"archive."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets gardés en l'état."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
-"défectueux."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peut être parcouru ou "
-"ouvert."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versions possibles"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas accepté"
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type de système adéquat"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache des paquets vide"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Dépend"
+#: apt-inst/filelist.cc:477
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Dépend"
+#: apt-inst/filelist.cc:506
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggère"
+#: apt-inst/filelist.cc:549
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recommande"
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit"
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Remplace"
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Rend obsolète"
+#: apt-inst/extract.cc:124
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "important"
+#: apt-inst/extract.cc:134
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
+#: apt-inst/extract.cc:144
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "optionnel"
+#: apt-inst/extract.cc:240
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "supplémentaire"
+#: apt-inst/extract.cc:280
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+#: apt-inst/extract.cc:284
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
+#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Impossible de supprimer %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
-"capable de traiter."
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
+"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+"fichiers"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
-"traiter."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
 
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
-"paquets"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
+"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
+"la même version du paquet !"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (dist)"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement d'URI)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (dist absolue)"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement dist)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ouverture de %s"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
-"sources %s"
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Désolé, mais vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre "
-"sources.list"
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
+"ou « %s »"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
 
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre "
-#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
 
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "Mauvais CD"
+#: methods/cdrom.cc:199
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
 
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-#~ "d'utilisation."
+#: methods/cdrom.cc:208
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
 
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Fichier introuvable"
+#: methods/cdrom.cc:218
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Mauvais cédérom"
 
 
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connexion à %s (%s)"
+#: methods/cdrom.cc:245
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
 
 
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: methods/cdrom.cc:250
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
 
 
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)."
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
 
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé"
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
+#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
 
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)."
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
 
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connexion à %s"
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
 
 
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer « %s »"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
 
 
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
-#~ "%s » (%i)"
+#: methods/ftp.cc:174
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
 
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
 
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossible de statuer"
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
 
 
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+#: methods/ftp.cc:216
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+#: methods/ftp.cc:223
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Connexion en cours"
+#: methods/ftp.cc:243
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin est vide."
 
 
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+#: methods/ftp.cc:271
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+#: methods/ftp.cc:297
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
 
 
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:341
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
 
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin est vide."
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
 
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a "
-#~ "répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruption du protocole"
 
 
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
 
 
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion"
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
 
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+#: methods/ftp.cc:703
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Erreur de lecture"
+#: methods/ftp.cc:709
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
 
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
+#: methods/ftp.cc:727
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
 
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruption du protocole"
+#: methods/ftp.cc:741
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
 
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
 
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: methods/ftp.cc:752
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
 
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: methods/ftp.cc:784
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
 
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture"
+#: methods/ftp.cc:794
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
 
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur"
+#: methods/ftp.cc:803
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé"
+#: methods/ftp.cc:823
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
 
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif."
+#: methods/ftp.cc:830
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
 
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
 
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port"
+#: methods/ftp.cc:882
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
 
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port"
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
 
 
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+#: methods/ftp.cc:927
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
 
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1004
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
 
 
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
+#: methods/ftp.cc:1116
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossible d'invoquer "
 
 
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
+#: methods/connect.cc:82
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP : %s %s]"
 
 
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
+#: methods/connect.cc:89
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problème de tri du fichier"
+#: methods/connect.cc:95
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
 
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+#: methods/connect.cc:103
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
 
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais"
+#: methods/connect.cc:121
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
 
 
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossible d'invoquer "
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
 
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le tube pour %s"
+#: methods/connect.cc:193
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
 
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+#: methods/connect.cc:196
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr ""
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
+"%s » (%i - %s)"
 
 
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "En attente de fichier"
+#: methods/connect.cc:243
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
 
 
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
 
 
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+#: methods/gpgv.cc:163
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
+"l'empreinte de la clé."
 
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+#: methods/gpgv.cc:172
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
+"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
 
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+#: methods/gpgv.cc:177
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
 
 
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
 
 
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Format de date inconnu"
+#: methods/gpgv.cc:225
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
 
 
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Sélection défaillante"
+#: methods/http.cc:385
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
 
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion dépassé"
+#: methods/http.cc:531
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
 
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+#: methods/http.cc:539
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
 
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
 
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+#: methods/http.cc:594
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
 
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+#: methods/http.cc:609
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
 
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+#: methods/http.cc:611
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
 
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+#: methods/http.cc:635
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Échec de la connexion"
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
 
 
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
+#: methods/http.cc:798
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
 
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+#: methods/http.cc:821
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
 
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Fichier non trouvé"
+#: methods/http.cc:852
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
 
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connexion close prématurément"
+#: methods/http.cc:880
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
 
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+#: methods/http.cc:894
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
 
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+#: methods/http.cc:896
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
 
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "Le chemin %s est trop long"
+#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
 
 
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
+#: methods/http.cc:1154
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
 
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
 
 
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+#: methods/http.cc:1318
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
 
 
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
 
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " à "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
 
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Impossible d'invoquer "
 
 
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
+"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
+"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
 
 
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extrait "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Annulation, marche arrière"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin est trop long"
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
 
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Remplacement de dépendance "
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
 
 
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retour en arrière "
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
 
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nouveau n½ud]"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
 
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
 
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Remplace le fichier "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
 
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
 
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
 
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
 
 
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
 
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
 
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
 
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
 
 
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
 
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
 
 
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Signature d'archive invalide"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
 
 
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
 
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
 
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "L'archive est trop petite"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
 
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un argument."
 
 
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Échec de création de tubes"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
 
 
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
 
 
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archive corrompue"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
 
 
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
 
 
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
 
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
+#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
 
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Ne peut changer pour %s"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
 
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
 
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
 
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
 
 
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
 
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
 
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-#~ "fichiers"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
 
 
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
 
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
-#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez "
-#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
 
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
 
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
 
 
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
 
 
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Problème d'effacement du fichier"
 
 
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache des paquets vide"
 
 
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
 
 
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 
 
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
 
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
 
 
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non implémenté"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+msgid "Depends"
+msgstr "Dépend"
 
 
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Dépend"
 
 
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Génération du cache"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggère"
 
 
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Problème en ouvrant %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recommande"
 
 
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problème avec SelectFile"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Est en conflit avec"
 
 
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problème avec MergeList"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+msgid "Replaces"
+msgstr "Remplace"
 
 
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Rend obsolète"
 
 
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+msgid "Breaks"
+msgstr "Casse"
 
 
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+msgid "Enhances"
+msgstr "Améliore"
 
 
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+msgid "important"
+msgstr "important"
 
 
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+msgid "required"
+msgstr "nécessaire"
 
 
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
+msgid "optional"
+msgstr "optionnel"
 
 
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Démontage du cédérom"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
+msgid "extra"
+msgstr "supplémentaire"
 
 
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche "
-#~ "Entrée"
+#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
 
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Monte le cédérom"
+#: apt-pkg/depcache.cc:125
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions possibles"
 
 
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "Impossible de monter le cédérom."
+#: apt-pkg/depcache.cc:154
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
 
 
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identifie... "
+#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lecture des informations d'état"
 
 
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... "
+#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
 
 
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
 
 
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:921
+#, c-format
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trouvé "
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " index des paquets et "
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
 
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " index des sources."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un "
-#~ "disque Debian"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
 
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ce disque s'appelle : "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
 
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
 
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources "
-#~ "d'APT.\n"
-#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont "
-#~ "pris\n"
-#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commandes :\n"
-#~ "   add - Ajoute un cédérom\n"
-#~ "   ident - Signale l'identité d'un cédérom\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -h   Ce texte d'aide\n"
-#~ "  -d   Le point de montage du cédérom\n"
-#~ "  -m   Aucun montage\n"
-#~ "  -f   Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n"
-#~ "  -a   Mode de scan approfondi\n"
-#~ "  -c=? Lit le fichier de configuration\n"
-#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Regardez fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouverture de %s"
 
 
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
 
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un "
-#~ "courriel à apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
 
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
+"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
+"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
 
 
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
 
 
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+msgstr ""
+"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
+"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
 
 
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
 
 
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:292
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
+"archive."
 
 
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nouveau "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
+"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
 
 
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
 
 
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fichiers "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
 
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
 
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " paquets dans "
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
 
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
 
 
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:878
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du "
-#~ "préfixe]]\n"
-#~ "            sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n"
-#~ "            contents path\n"
-#~ "            generate config [groupes]\n"
-#~ "            clean config\n"
+#: apt-pkg/acquire.cc:880
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à "
-#~ "des\n"
-#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ."
-#~ "debs.\n"
-#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de "
-#~ "contrôle de\n"
-#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un "
-#~ "fichier\n"
-#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des "
-#~ "sections\n"
-#~ "\n"
-#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à "
-#~ "partir\n"
-#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour "
-#~ "spécifier\n"
-#~ "un fichier src d'« override »\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la "
-#~ "racine\n"
-#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
-#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n"
-#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il "
-#~ "est\n"
-#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -h    Ce texte d'aide\n"
-#~ "  --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-#~ "  -s=?  Fichier d'« override » pour les sources\n"
-#~ "  -q    Silencieux\n"
-#~ "  -d=?  Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-#~ "  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-#~ "  --contents Contrôle la génération de fichier\n"
-#~ "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire\n"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %"
-#~ "s »"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
 
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
+"touche Entrée."
 
 
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr " Fait"
+#: apt-pkg/init.cc:141
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
 
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B dans "
+#: apt-pkg/init.cc:157
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
 
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archives. Prend "
+#: apt-pkg/clean.cc:56
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
 
 
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La date du fichier a changée %s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
 
 
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+#: apt-pkg/policy.cc:343
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
+"« Package »."
 
 
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+#: apt-pkg/policy.cc:365
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Étiquette %s inconnue"
 
 
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+#: apt-pkg/policy.cc:373
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
 
 
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
 
 
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
 
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Échec du fork"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"fichiers"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
 
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Fils compressé"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
 
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
 
 
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
+#, c-format
+msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problème pour délier %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
 
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+"devrez corriger ce paquet vous-même."
 
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
 
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
 
 
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
 
 
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire "
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
 
 
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "A : Impossible de statuer"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
 
 
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E : "
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
 
 
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A : "
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
 
 
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
 
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossible de résoudre %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+"Montage du cédérom\n"
 
 
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identification..."
 
 
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de délier %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
 
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
 
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " Délie limite de "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
 
 
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B contacte."
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
 
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
 
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
+"et %zu signatures\n"
 
 
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " le responsable est "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
+"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
 
 
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " pas "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
 
 
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
 
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
 
 
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
 
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
 
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
 
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
 
 
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
 
 
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
 
 
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
+#, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Installation de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Suppression complète de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Répertoire %s inexistant"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Préparation de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Décompression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s installé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s supprimé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s complètement supprimé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
+"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Exécution de dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
+"possible qu'un autre processus l'utilise."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
+"privilèges du superutilisateur ?"
+
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
+"pour corriger le problème."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non verrouillé"
+
+#: methods/rred.cc:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
+"fichiers : le correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rred.cc:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
+"correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rsh.cc:329
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+#~ msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
+
+#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+#~ msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+
+#~ msgid "Couldn't find task %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
+
+#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
-#~ "Je suis en train de configurer le"
+#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
 
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter des erreurs"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
+#~ "abort the try to grow the MMap."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ou les erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est OK, "
-#~ "seulement les erreurs"
+#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
+#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "au-dessus de ce message sont importantes. S'il vous plaît corrigez-les "
-#~ "et\n"
-#~ "démarrez l'installation une nouvelle fois."
+#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
+#~ "fournisseur)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
+
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
+
+#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"