]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/ja.po
prepare release
[apt.git] / doc / po / ja.po
index 99350caa31bd3e99961edf32c734c14bbd27f557..9c7aa3def767238efded354d00f477be90e9bd51 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
 "shell pattern for matching package names and the following options: "
-"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
+"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
 
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "関連項目"
 #| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
 #| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
-"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
@@ -7200,8 +7200,8 @@ msgstr ""
 "テンプレートファイルや、設定スクリプトは、<option>-t</option> や <option>--"
 "tempdir</option> で指定した一時ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::"
 "TempDir</literal>) に書き出され、ファイル名は、<filename>package.template."
-"XXXXXX</filename> や <filename>package.config.XXXXXX</filename> といった形になり"
-"ます。"
+"XXXXXX</filename> や <filename>package.config.XXXXXX</filename> といった形に"
+"ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:60
@@ -8194,140 +8194,6 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
 "進の 100 を返します。"
 
-#. type: TH
-#: apt.7:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.7:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 June 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.7:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "名前"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - 高度パッケージツール"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "書式"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "説明"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:24
-msgid "APT is a management system for software packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-#| "package management there are several frontends available, such as "
-#| "B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
-#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
-msgid ""
-"For normal day to day package management there are several frontends "
-"available, such as B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  "
-"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  "
-"though."
-msgstr ""
-"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
-"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の "
-"B<synaptic>(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつか"
-"のオプションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:33
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgid ""
-"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:41
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "診断メッセージ"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:43
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:43
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:45
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:54
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
-"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
-"ドをご覧ください。"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:54
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "著者"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:55
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
-
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
 msgid "APT User's Guide"
@@ -9511,6 +9377,90 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。"
 
+#~ msgid "apt"
+#~ msgstr "apt"
+
+#~ msgid "16 June 1998"
+#~ msgstr "16 June 1998"
+
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "名前"
+
+#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
+#~ msgstr "apt - 高度パッケージツール"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgstr "書式"
+
+#~ msgid "B<apt>"
+#~ msgstr "B<apt>"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgstr "説明"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+#~| "package management there are several frontends available, such as "
+#~| "B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
+#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
+#~ msgid ""
+#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
+#~ "available, such as B<aptitude>(8)  for the command line or "
+#~ "B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some options are only "
+#~ "implemented in B<apt-get>(8)  though."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
+#~ "に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の "
+#~ "B<synaptic>(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いく"
+#~ "つかのオプションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
+
+#~ msgid "SEE ALSO"
+#~ msgstr "関連項目"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
+#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#~ msgid "DIAGNOSTICS"
+#~ msgstr "診断メッセージ"
+
+#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
+
+#~ msgid "BUGS"
+#~ msgstr "バグ"
+
+#~ msgid "This manpage isn't even started."
+#~ msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+#~ "B<reportbug>(1)  command."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告す"
+#~ "る場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コ"
+#~ "マンドをご覧ください。"
+
+#~ msgid "AUTHOR"
+#~ msgstr "著者"
+
+#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
+
 #~ msgid "Debian GNU/Linux"
 #~ msgstr "Debian GNU/Linux"