-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
-#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
-#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
-#~ "more low-level command options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das "
-#~ "Befehlszeilenwerkzeug für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine "
-#~ "Befehlszeilenschnittstelle zur Verwaltung von Paketen auf dem System "
-#~ "bereit. Tiefer ansetzende Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und "
-#~ "&apt-cache;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
-#~ "matching packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>search</literal> sucht nach angegebenen Begriffen und zeigt "
-#~ "passende Pakete an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
-#~ "package(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen "
-#~ "Pakete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
-#~ "desired for installation or upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren "
-#~ "Paketnamen, von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
-#~ "files from their sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdateien wieder "
-#~ "mit ihren Quellen in Einklang zu bringen."
-
-#~ msgid "Script usage"
-#~ msgstr "Skriptaufruf"
-
-#~ msgid "Differences to &apt-get;"
-#~ msgstr "Unterschiede zu &apt-get;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
-#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
-#~ "some options are different:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Befehl <command>apt</command> ist dazu gedacht, dem Endanwender die "
-#~ "Arbeit zu erleichtern und benötigt keine Abwärtskompatibilität wie &apt-"
-#~ "get;. Daher unterscheiden sich einige Optionen:"
-
-#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-#~ msgstr "Die Option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> ist aktiviert."
-
-#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-#~ msgstr "Die Option <literal>APT::Color</literal> ist aktiviert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
-#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neuer <literal>list</literal>-Befehl ist verfügbar. Er ist "
-#~ "<literal>dpkg --list</literal> ähnlich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
-#~ "literal> enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der Option <literal>upgrade</literal> ist standardmäßig <literal>--"
-#~ "with-new-pkgs</literal> aktiviert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-#~ "public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "leitet erweitere Optionen an gpg weiter. Mit adv --recv-key können Sie "
-#~ "den öffentlichen Schlüssel herunterladen."
-
-#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
-#~ "entfernen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
-#~ "as being automatically installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
-#~ "installiert markiert ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
-#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
-#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
-#~ "markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
-#~ "Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
-#~ "Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird "
-#~ "daher durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option <option>--file</"
-#~ "option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
-#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
-#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
-#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
-#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
-#~ "packages from them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
-#~ "Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
-#~ "vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
-#~ "Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
-#~ "Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen "
-#~ "vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#~ "Simulate</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
-#~ "würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
-#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
-#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
-#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
-#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
-#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
-#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
-#~ "<literal>apt-get</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulierte Durchläufe als Benutzer werden automatisch das Sperren "
-#~ "deaktivieren (<literal>Debug::NoLocking</literal>) und falls die Option "
-#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist (was "
-#~ "standardmäßig der Fall ist), wird außerdem eine Benachrichtigung "
-#~ "angezeigt, die angibt, dass es sich hierbei nur um eine Simulation "
-#~ "handelt. Simulierte Durchläufe als Root lösen weder NoLocking noch die "
-#~ "Benachrichtigung aus – Superuser sollten ohne vorherige Warnung von "
-#~ "<literal>apt-get</literal> wissen, was sie tun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
-#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
-#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignoriert, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht "
-#~ "danach fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. "
-#~ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
-#~ "literal> flag to each version being dumped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich "
-#~ "der Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien "
-#~ "und den Versionen, die geändert werden. Version 3 fügt jeder ausgegebenen "
-#~ "Version die Architektur und den <literal>MultiArch</literal>-Schalter "
-#~ "hinzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-"
-#~ "Release gehören."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
-#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
-#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
-#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
-#~ "the remainder of that line as a comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jede Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit den Typ (z.B. "
-#~ "<literal>deb-src</literal>) gefolgt von Optionen und Argumenten für "
-#~ "diesen Typ. Einzelne Einträge können nicht auf einer folgenden Zeile "
-#~ "fortgesetzt werden. Leere Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</"
-#~ "literal>-Zeichen irgendwo in einer Zeile kennzeichnet den Rest dieser "
-#~ "Zeile als Kommentar."
-
-#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
-#~ msgstr "deb [ Optionen ] URI Suite [Komponente1] [Komponente2] […]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Types: deb deb-src\n"
-#~ " URIs: http://example.com\n"
-#~ " Suites: stable testing\n"
-#~ " Sections: component1 component2\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [option1]: [option1-value]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Types: deb\n"
-#~ " URIs: http://another.example.com\n"
-#~ " Suites: experimental\n"
-#~ " Sections: component1 component2\n"
-#~ " Enabled: no\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [option1]: [option1-value]\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " Types: deb deb-src\n"
-#~ " URIs: http://example.com\n"
-#~ " Suites: stable testing\n"
-#~ " Sections: Komponente1 Komponente2\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [Option1]: [Option1-Wert]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Types: deb\n"
-#~ " URIs: http://another.example.com\n"
-#~ " Suites: experimental\n"
-#~ " Sections: Komponente1 Komponente2\n"
-#~ " Enabled: no\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [Option1]: [Option1-Wert]\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
-#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
-#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
-#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
-#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
-#~ "settings will be ignored silently):"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
-#~ "eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
-#~ "<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert</"
-#~ "replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
-#~ "Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT "
-#~ "unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass nicht unterstützte "
-#~ "Einstellungen stillschweigend ignoriert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
-#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>arch+=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
-#~ "<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> und <literal>arch-"
-#~ "=<replaceable>Architektur1</replaceable>,<replaceable>Architektur2</"
-#~ "replaceable>, …</literal>, die benutzt werden können, um der "
-#~ "Zusammenstellung, die heruntergeladen werden soll, Architekturen "
-#~ "hinzuzufügen oder zu entfernen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
-#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
-#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
-#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
-#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
-#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>trusted=yes</literal> kann gesetzt werden, um anzuzeigen, dass "
-#~ "Pakete aus dieser Quelle immer authentifiziert sind, sogar, falls die "
-#~ "Datei <filename>Release</filename> nicht signiert ist oder die Signatur "
-#~ "nicht geprüft werden kann. Dies deaktiviert Teile von &apt-secure; und "
-#~ "sollte daher nur in lokalem und vertrauenswürdigem Kontext benutzt "
-#~ "werden. <literal>trusted=no</literal> ist das Gegenteil davon. Es "
-#~ "handhabt sogar korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert."
-
-#~ msgid "Some examples:"
-#~ msgstr "Einige Beispiele:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-#~ "non-free\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-#~ "non-free\n"
-#~ " "