msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-02 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 10:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-11 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-15 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
msgstr ""
-"<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle für "
-"das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als Endanwenderschnittstelle "
-"gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den für den interaktiven "
-"Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit spezialisierteren "
-"Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;."
+"<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle "
+"für das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als "
+"Endanwenderschnittstelle gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den "
+"für den interaktiven Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit "
+"spezialisierteren Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
msgstr ""
"Ganz wie <command>apt</command> selbst ist seine Handbuchseite als "
-"Endanwenderschnittstelle gedacht und erwähnt als solche nur die am häufigsten "
-"benutzten Befehle sowie Optionen. Die geschieht zum Teil, um keine "
-"Informationen an mehreren Stellen zu duplizieren und zum Teil, um Leser nicht "
-"mit einem Überfluss an Optionen und Einzelheiten zu überwältigen."
+"Endanwenderschnittstelle gedacht und erwähnt als solche nur die am "
+"häufigsten benutzten Befehle sowie Optionen. Die geschieht zum Teil, um "
+"keine Informationen an mehreren Stellen zu duplizieren und zum Teil, um "
+"Leser nicht mit einem Überfluss an Optionen und Einzelheiten zu überwältigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
"available for installation."
msgstr ""
"<option>update</option> wird verwendet, um von allen konfigurierten Quellen "
-"Paketinformationen herunterzuladen. Andere Befehle arbeiten mit diesen Daten, "
-"zum Beispiel, um Paket-Upgrades durchzuführen oder um darin zu suchen und um "
-"Einzelheiten über alle zur Installation verfügbaren Pakete anzuzeigen."
+"Paketinformationen herunterzuladen. Andere Befehle arbeiten mit diesen "
+"Daten, zum Beispiel, um Paket-Upgrades durchzuführen oder um darin zu suchen "
+"und um Einzelheiten über alle zur Installation verfügbaren Pakete anzuzeigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
-# FIXME s/statisfy/satisfy/
msgid ""
"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
"packages currently installed on the system from the sources configured via "
-"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
+"&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
"package isn't performed."
msgstr ""
"<literal>upgrade</literal> wird verwendet, um verfügbare Upgrades für alle "
"derzeit auf dem System installierten Pakete von den in der &sources-list; "
-"konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, falls "
-"dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden jedoch "
-"nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein "
+"konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, "
+"falls dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden "
+"jedoch nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein "
"installiertes Paket entfernt wird, wird dieses Upgrade nicht durchgeführt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"führt die angefragte Aktion für eines oder mehrere Pakete durch, die über "
"®ex;, &glob; oder exakten Treffer angegeben wurden. Die angefragte Aktion "
"kann für spezielle Pakete außer Kraft gesetzt werden, indem ein Plus (+) an "
-"den Paketnamen angehängt wird, um dieses Paket zu installieren oder ein Minus "
-"(-), um es zu entfernen."
+"den Paketnamen angehängt wird, um dieses Paket zu installieren oder ein "
+"Minus (-), um es zu entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
"einem Gleichheitszeichen (=) und der Version des Paketes zur Installation "
"ausgewählt werden. Alternativ kann die Version einer bestimmten "
"Veröffentlichung ausgewählt werden, indem dem Paketnamen ein "
-"Vorwärtsschrägstrich und Codename ((&debian-stable-codename;, "
-"&debian-testing-codename;, sid …) oder Suite-Name (stable, testing, unstable) "
-"folgt. Dies wird außerdem Versionen aus dieser Veröffentlichung für "
-"Abhängigkeiten dieses Pakets auswählen, falls dies zum Erfüllen der Anfrage "
-"nötig ist."
+"Vorwärtsschrägstrich und Codename ((&debian-stable-codename;, &debian-"
+"testing-codename;, sid …) oder Suite-Name (stable, testing, unstable) folgt. "
+"Dies wird außerdem Versionen aus dieser Veröffentlichung für Abhängigkeiten "
+"dieses Pakets auswählen, falls dies zum Erfüllen der Anfrage nötig ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
"configuration stored in your home directory."
msgstr ""
"Entfernen eines Pakets entfernt alle paketierten Daten, hinterlässt jedoch "
-"üblicherweise kleine (veränderte) Benutzerkonfigurationsdateien für den Fall, "
-"dass das Entfernen unbeabsichtigt geschah. Das bloße Eingeben einer "
+"üblicherweise kleine (veränderte) Benutzerkonfigurationsdateien für den "
+"Fall, dass das Entfernen unbeabsichtigt geschah. Das bloße Eingeben einer "
"Installationsanfrage für das versehentlich entfernte Paket wird seine "
"Funktionen wieder so herstellen, wie sie vorher waren. Andererseits können "
"Sie diese Überbleibsel durch den Aufruf von <command>purge</command> "
"loswerden, sogar bei bereits entfernten Paketen. Beachten Sie, dass dies "
-"keine Daten oder Konfigurationsdateien betrifft, die in Ihrem "
-"Home-Verzeichnis gespeichert sind."
+"keine Daten oder Konfigurationsdateien betrifft, die in Ihrem Home-"
+"Verzeichnis gespeichert sind."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgstr ""
"Sie sollten prüfen, ob die Liste keine Anwendungen enthält, die sie zu "
"schätzen gelernt haben, obwohl sie nur als Abhängigkeit eines anderen Pakets "
-"installiert wurden. Sie können solch ein Paket mittels &apt-mark; als manuell "
-"installiert markieren. Pakete, die Sie explizit per "
+"installiert wurden. Sie können solch ein Paket mittels &apt-mark; als "
+"manuell installiert markieren. Pakete, die Sie explizit per "
"<command>install</command> installiert haben, werden niemals zum "
"automatischen Entfernen vorgeschlagen."
"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
msgstr ""
-"<option>search</option> kann zur Suche nach den angegebenen ®ex;-Begriffen "
-"in der Liste verfügbarer Pakete und zur anzeige der Treffer benutzt werden. "
-"Dies kann z.B. nützlich sein, wenn Sie nach Paketen suchen, die eine "
-"bestimmte Funktionalität bieten. Falls Sie nach einem Paket suchen, das eine "
-"bestimmte Datei enthält, probieren Sie es mit &apt-file;."
+"<option>search</option> kann zur Suche nach den angegebenen ®ex;-"
+"Begriffen in der Liste verfügbarer Pakete und zur anzeige der Treffer "
+"benutzt werden. Dies kann z.B. nützlich sein, wenn Sie nach Paketen suchen, "
+"die eine bestimmte Funktionalität bieten. Falls Sie nach einem Paket suchen, "
+"das eine bestimmte Datei enthält, probieren Sie es mit &apt-file;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
"<literal>list</literal> ist <command>dpkg-query --list</command> insofern "
"ziemlich ähnlich, als dass es eine Liste von Paketen anzeigen kann, die "
"bestimmte Kriterien erfüllen. Es unterstützt &glob;-Muster zum Abgleich von "
-"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten "
-"(<option>--installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade "
-"durchgeführt werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen "
-"verfügbaren (<option>--all-versions</option>)."
+"Paketnamen ebenso wie Optionen zum Auflisten von installierten (<option>--"
+"installed</option>) Versionen, solchen, von denen ein Upgrade durchgeführt "
+"werden kann (<option>--upgradeable</option>) oder allen verfügbaren "
+"(<option>--all-versions</option>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
msgstr ""
-"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer "
-"&sources-list;-Dateien in Ihrem bevorzugten Texteditor und stellt außerdem "
+"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer &sources-"
+"list;-Dateien in Ihrem bevorzugten Texteditor und stellt außerdem "
"grundlegende Plausibilitätsprüfungen bereit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei "
"Versionswechseln ihr Verhalten ändern. Obwohl sie versucht, nicht die "
-"Abwärtskompatibilität zu beschädigen, kann dies nicht garantiert werden, wenn "
-"eine Änderung vorteilhaft für den interaktiven Gebrauch zu sein scheint."
+"Abwärtskompatibilität zu beschädigen, kann dies nicht garantiert werden, "
+"wenn eine Änderung vorteilhaft für den interaktiven Gebrauch zu sein scheint."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
"possible."
msgstr ""
-"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in APT-zugehörigen Werkzeugen wie "
-"&apt-cache; und &apt-get; ebenfalls verfügbar.&apt; ändert nur den "
-"Vorgabewert einiger Optionen (siehe &apt-conf; und insbesondere den "
-"Geltungsbereich des Programms). Daher sollten Sie vorzugsweise diese Befehle "
-"(unter Umständen mit einigen zusätzlichen aktivierten Optionen) in Ihren "
-"Skripten verwenden, da sie die Abwärtskompatibilität so weit wie möglich "
-"aufrechterhalten."
+"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in APT-zugehörigen Werkzeugen wie &apt-"
+"cache; und &apt-get; ebenfalls verfügbar.&apt; ändert nur den Vorgabewert "
+"einiger Optionen (siehe &apt-conf; und insbesondere den Geltungsbereich des "
+"Programms). Daher sollten Sie vorzugsweise diese Befehle (unter Umständen "
+"mit einigen zusätzlichen aktivierten Optionen) in Ihren Skripten verwenden, "
+"da sie die Abwärtskompatibilität so weit wie möglich aufrechterhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal> option."
msgstr ""
-"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens vor "
-"den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, "
+"Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens "
+"vor den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, "
"ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht "
"exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -Version und impliziert das "
"Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option."
msgstr ""
"<literal>changelog</literal> versucht, das Changelog eines Pakets "
"herunterzuladen und mit <command>sensible-pager</command> anzuzeigen. "
-"Standardmäßig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie können "
-"jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</option> "
-"angeben."
+"Standardmäßig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie "
+"können jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</"
+"option> angeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
msgstr ""
"zeigt standardmäßig ein Liste im Deb822-Format mit Informationen über alle "
-"Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get "
-"update</command> herunterladen würde. Es unterstützt eine "
-"<option>--format</option>-Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um "
-"Zeilen der Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der "
-"Befehl wird hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge "
-"benutzt, die mit APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für "
-"heruntergeladenen Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst "
-"heruntergeladener zu verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier "
-"weggelassen und kann stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; "
-"durch das Paket <package>apt-doc</package> geliefert."
+"Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get update</"
+"command> herunterladen würde. Es unterstützt eine <option>--format</option>-"
+"Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um Zeilen der "
+"Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der Befehl wird "
+"hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit "
+"APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für heruntergeladenen "
+"Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst heruntergeladener zu "
+"verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier weggelassen und kann "
+"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; durch das Paket "
+"<package>apt-doc</package> geliefert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
msgstr ""
"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch die basierend auf "
"dem aktuellen Systemstatus auftreten würden, verändert das System jedoch "
-"nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</option>), "
-"daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</command> "
-"ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern ausgeführt "
-"werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle "
-"APT-Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. "
+"nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</"
+"option>), daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</"
+"command> ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern "
+"ausgeführt werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle APT-"
+"Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. "
"Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis angezeigt, der "
-"diese Warnung wiedergibt. "
-"(<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"diese Warnung wiedergibt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"option>). Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne Nachfrage "
-"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt werden, "
-"außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann möglicherweise Ihr "
-"System zerstören. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+"fortzufahren, wenn es Downgrades durchführt. Sie sollte nicht benutzt "
+"werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann "
+"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::allow-downgrades</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+# Tatsächlich fragt APT »J/n«
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
-# Tatsächlich fragt APT »J/n«
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es wesentliche Teile entfernt. Sie sollte nicht "
"benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann "
-"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
+"möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es gehaltene Pakete ändert. Sie sollte nicht "
"benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. Es zu benutzen, kann "
-"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT "
-"1.1."
+"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>. "
-"Dies ist veraltet und wird in 1.1. durch <option>--allow-downgrades</option>, "
-"<option>--allow-remove-essential</option> und "
-"<option>--allow-change-held-packages</option> ersetzt."
+"Dies ist veraltet und wird in 1.1. durch <option>--allow-downgrades</"
+"option>, <option>--allow-remove-essential</option> und <option>--allow-"
+"change-held-packages</option> ersetzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
"AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"verbietet den Befehl »update«, zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
-"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne gültige "
-"kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über das Konzept "
-"und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. Konfigurationselement: "
-"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
+"konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne "
+"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über "
+"das Konzept und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. "
+"Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
-# FIXME s/Item/Items/
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
-"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
+"Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
"literal>."
msgstr ""
"zeigt benutzerfreundliche Fortschrittsinformationen im Terminalfenster, wenn "
"sources (e.g. offline)."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
-"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
-"verändert nicht den Status des Systems, stellt aber Aktionen zum Suchen und "
-"Erzeugen von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit. Die Metadaten "
-"werden mittels des Befehls »update« z.B. von <command>apt-get</command> "
-"beschafft und aktualisiert, so dass sie veraltet sein können, falls die "
-"letzte Aktualisierung zu lange her ist, im Gegenzug funktioniert "
-"<command>apt-cache</command> unabhängig davon, ob die konfigurierten Quellen "
-"verfügbar sind (z.B. offline)."
+"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> verändert "
+"nicht den Status des Systems, stellt aber Aktionen zum Suchen und Erzeugen "
+"von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit. Die Metadaten werden "
+"mittels des Befehls »update« z.B. von <command>apt-get</command> beschafft "
+"und aktualisiert, so dass sie veraltet sein können, falls die letzte "
+"Aktualisierung zu lange her ist, im Gegenzug funktioniert <command>apt-"
+"cache</command> unabhängig davon, ob die konfigurierten Quellen verfügbar "
+"sind (z.B. offline)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
"description is not searched, only the package name and provided packages are."
msgstr ""
"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
-"verfügbaren Pakete für das angegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe ®ex;. "
-"Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem Vorkommen des "
-"regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, "
-"einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> "
-"angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für "
-"jedes passende Paket erzeugt und wenn <option>--names-only</option> angegeben "
-"wurde, wird die lange Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der "
-"Paketname und die bereitgestellten Pakete."
+"verfügbaren Pakete für das angegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
+"®ex;. Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem "
+"Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen "
+"Beschreibung, einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--"
+"full</option> angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die "
+"<literal>show</literal> für jedes passende Paket erzeugt und wenn <option>--"
+"names-only</option> angegeben wurde, wird die lange Beschreibung nicht "
+"durchsucht, sondern nur der Paketname und die bereitgestellten Pakete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
"Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
-"Standardmäßig geben <command>depends</command> und "
-"<command>rdepends</command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen "
-"Schaltern optimiert werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
-"Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable>"
-"</literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</"
+"command> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
+"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
msgstr ""
-"Standardmäßig geben <command>depends</command> und "
-"<command>rdepends</command> nur Abhängigkeiten aus, die explizit in den "
-"Metadaten angegeben werden. Mit diesem Schalter werden auch Abhängigkeiten "
-"angezeigt, die implizit basierend auf den vorgefundenen Daten hinzugefügt "
-"werden. Ein <literal>Conflicts: foo</literal> sagt z.B. implizit, dass dieses "
-"Paket einen Konflikt mit dem Paket »foo« von jeder anderen Architektur hat. "
+"Standardmäßig geben <command>depends</command> und <command>rdepends</"
+"command> nur Abhängigkeiten aus, die explizit in den Metadaten angegeben "
+"werden. Mit diesem Schalter werden auch Abhängigkeiten angezeigt, die "
+"implizit basierend auf den vorgefundenen Daten hinzugefügt werden. Ein "
+"<literal>Conflicts: foo</literal> sagt z.B. implizit, dass dieses Paket "
+"einen Konflikt mit dem Paket »foo« von jeder anderen Architektur hat. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
msgstr ""
"durchsucht nur das Paket und die bereitgestellten Paketnamen, nicht die "
-"Langbeschreibungen. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"Langbeschreibungen. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgstr ""
"fügt die angegebene Datei als Quelle für Metadaten hinzu. Dies kann "
"wiederholt werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Unterstützt werden "
-"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, "
-"<literal>*.changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und "
-"<literal>Packages</literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien "
-"werden nur basierend auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!"
+"derzeit <literal>*.deb</literal>-, <literal>*.dsc</literal>-, <literal>*."
+"changes</literal>-, <literal>Sources</literal>- und <literal>Packages</"
+"literal>-Dateien sowie Quellpaketverzeichnisse. Dateien werden nur basierend "
+"auf ihren Dateinamen abgeglichen, nicht auf ihrem Inhalt!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
"von APT unterstützte Format komprimiert werden, so lange sie die korrekte "
"Erweiterung haben. Falls Sie mehrere dieser Dateien in einem Verzeichnis "
"speichern müssen, können sie einen Namen Ihrer Wahl, bei dem das letzte "
-"Zeichen ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«) ist, voranstellen. Beispiel: "
-"mein.beispiel_Packages.xz"
+"Zeichen ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«) ist, voranstellen. "
+"Beispiel: mein.beispiel_Packages.xz"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass diese Quellen als vertrauenswürdig angesehen werden (siehe "
-"&apt-secure;). Konfigurationselement: <literal>APT::Sources::With</literal>."
+"Beachten Sie, dass diese Quellen als vertrauenswürdig angesehen werden "
+"(siehe &apt-secure;). Konfigurationselement: <literal>APT::Sources::With</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
"<package>gnupg</package>) erforderlich ist. Allein aus diesem Grund wird vom "
"programmatischen Gebrauch (insbesondere in Betreuerskripten) eindringlich "
"abgeraten. Darüberhinaus ist das Ausgabeformat aller Befehle undefiniert und "
-"kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden Befehle "
-"ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, derartige Benutzung zu "
-"erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der Standardfehlerausgabe "
-"erzeugen."
+"kann und wird sich immer dann ändern, wenn sich die darunterliegenden "
+"Befehle ändern. <command>apt-key</command> wird versuchen, derartige "
+"Benutzung zu erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der "
+"Standardfehlerausgabe erzeugen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-key.8.xml
"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
msgstr ""
-"Es ist kritisch, dass überprüft wird, ob diese manuell per "
-"<command>apt-key</command> hinzugefügten Schlüssel wirklich dem Eigentümer "
-"des Depots gehören, andernfalls wird die &apt-secure;-Infrastruktur komplett "
-"untergraben."
+"Es ist kritisch, dass überprüft wird, ob diese manuell per <command>apt-key</"
+"command> hinzugefügten Schlüssel wirklich dem Eigentümer des Depots gehören, "
+"andernfalls wird die &apt-secure;-Infrastruktur komplett untergraben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
"Anstatt diesen Befehl zu benutzen, kann ein Schlüsselbund mit einem "
"aussagekräftigen Namen (hier werden die gleichen Dateinamenregeln wie bei "
"&apt-conf;-Dateien angewandt) und »<literal>gpg</literal>« als "
-"Dateinamenserweiterung auch direkt im Verzeichnis "
-"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> abgelegt werden."
+"Dateinamenserweiterung auch direkt im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted."
+"gpg.d/</filename> abgelegt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
msgstr ""
-"reicht erweiterte Optionen an GPG weiter. Mit <command>adv "
-"--recv-key</command> können Sie z.B. Schlüssel direkt vom Schlüsselserver in "
-"die Ihre vertrauenswürdige Schlüsselsammlung herunterladen. Beachten Sie, "
-"dass dabei <emphasis>keine</emphasis> Prüfungen durchgeführt werden. Es ist "
-"daher einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett zu untergraben, falls "
-"dies ohne Sorgfalt benutzt wird."
+"reicht erweiterte Optionen an GPG weiter. Mit <command>adv --recv-key</"
+"command> können Sie z.B. Schlüssel direkt vom Schlüsselserver in die Ihre "
+"vertrauenswürdige Schlüsselsammlung herunterladen. Beachten Sie, dass dabei "
+"<emphasis>keine</emphasis> Prüfungen durchgeführt werden. Es ist daher "
+"einfach, die &apt-secure;-Infrastruktur komplett zu untergraben, falls dies "
+"ohne Sorgfalt benutzt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Distribution diesen Befehl nicht benötigt und "
"tatsächlich nicht länger nutzen sollte. Sie sollte stattdessen "
-"Schlüsselbunddateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename> "
-"direkt mitliefern, da dies eine Abhängigkeit von <package>gnupg</package> "
-"vermeidet und die Verwaltung von Schlüsseln durch einfaches Hinzufügen und "
-"Entfernen von Dateien für Paketbetreuer und Anwender gleichermaßen "
-"erleichtert."
+"Schlüsselbunddateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
+"filename> direkt mitliefern, da dies eine Abhängigkeit von <package>gnupg</"
+"package> vermeidet und die Verwaltung von Schlüsseln durch einfaches "
+"Hinzufügen und Entfernen von Dateien für Paketbetreuer und Anwender "
+"gleichermaßen erleichtert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> kann als einheitliche Oberfläche zum Setzen "
"verschiedener Einstellungen eines Pakets benutzt werden, wie das Markieren "
-"eines Pakets als automatisch/manuell installiert oder um "
-"<command>dpkg</command>-Auswahlen wie »hold« (halten), »install« "
-"(installieren), »deinstall« (entfernen) oder »purge« (vollständig entfernen) "
-"zu ändern, die z.B. von <command>apt-get dselect-upgrade</command> "
-"oder <command>aptitude</command> berücksichtigt werden."
+"eines Pakets als automatisch/manuell installiert oder um <command>dpkg</"
+"command>-Auswahlen wie »hold« (halten), »install« (installieren), "
+"»deinstall« (entfernen) oder »purge« (vollständig entfernen) zu ändern, die "
+"z.B. von <command>apt-get dselect-upgrade</command> oder <command>aptitude</"
+"command> berücksichtigt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
"command> will at least suggest removing them."
msgstr ""
-"Wenn Sie abfragen, ob ein Paket installiert ist und das Ergebnis zeigt, dass "
-"andere Pakete installiert wurden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, "
-"werden die Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert, während das "
-"Paket, das sie explizit installiert haben, als manuell installiert markiert "
-"wird. Sobald ein automatisch installiertes Paket von keinem manuell "
+"Wenn Sie erbitten, dass ein Paket installiert werden soll und im Ergebnis "
+"weitere Pakete installiert werden, um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden "
+"diese Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert, während das Paket, "
+"das Sie explizit installiert haben, stattdessen als manuell installiert "
+"markiert wird. Sobald ein automatisch installiertes Paket von keinem manuell "
"installierten Paket mehr abhängt. wird es als nicht mehr benötigt angesehen "
-"und zu guter Letzt werden z.B. <command>apt-get</command> oder "
-"<command>aptitude</command> vorschlagen, es zu entfernen."
+"und z.B. <command>apt-get</command> oder <command>aptitude</command> werden "
+"vorschlagen, es zu entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
"Paketen zu übernehmen. Solche Änderungen können mit dem Befehlen "
"<option>install</option>, <option>remove</option> (auch als "
"<option>deinstall</option> bekannt) und <option>purge</option> geplant "
-"werden. Pakete mit einer bestimmten Markierung können mit "
+"werden. Pakete mit einer bestimmten Auswahl können mit "
"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> beziehungsweise "
"<option>showpurge</option> angezeigt werden. Weitere Informationen über "
-"diese sogenannten Dpkg-Markierungen finden Sie in &dpkg;."
+"diese sogenannten Dpkg-Auswahlen finden Sie in &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-# CHECKME s/repositories/keys/
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
"Signatur der Release-Datei für alle Depots prüft. Dies stellt sicher, dass "
"Daten wie Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die "
"keinen Zugriff auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben. Beginnend "
-"mit Version 1.1 erfordert <command>APT</command> Depots, um aktuelle "
+"mit Version 1.1 erfordert <command>APT</command> von Depots aktuelle "
"Authentifizierungsinformationen für den ungestörten Gebrauch des Depots "
"bereitzustellen."
"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
"request includes a package from such an unauthenticated archive."
msgstr ""
-"Falls ein Archiv eine nicht signierte oder überhaupt keine Release-Datei hat, "
-"werden alle aktuellen APT-Versionen das Herunterladen von Daten von dort "
-"standardmäßig in <command>update</command>-Transaktionen verweigern. Sogar "
-"wenn Oberflächen wie &apt-get; zum Herunterladen gezwungen werden, wird eine "
-"explizite Bestätigung benötigt, falls eine Installationsanfrage ein Paket aus "
-"einem derartigen nicht authentifizierten Archiv enthält."
+"Falls ein Archiv eine nicht signierte oder überhaupt keine Release-Datei "
+"hat, werden alle aktuellen APT-Versionen das Herunterladen von Daten von "
+"dort standardmäßig in <command>update</command>-Transaktionen verweigern. "
+"Sogar wenn Oberflächen wie &apt-get; zum Herunterladen gezwungen werden, "
+"wird eine explizite Bestätigung benötigt, falls eine Installationsanfrage "
+"ein Paket aus einem derartigen nicht authentifizierten Archiv enthält."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
msgstr ""
-"Als befristete Ausnahme gibt &apt-get; (nicht &apt;!) Warnungen nur dann aus, "
-"falls es nicht authentifizierte Archive vorfindet, um eine etwas längere "
-"Übergangsfrist auf die Änderung zu geben, die die Rückwartskompatibilität "
-"beeinflusst. Diese Ausnahme wird in zukünftigen Veröffentlichungen entfernt "
-"und sie können sich von dieser Übergangsfrist abmelden, indem Sie die "
-"Konfigurationsoption "
-"<option>Binary::apt-get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> auf "
-"<literal>false</literal> oder "
-"<option>--no-allow-insecure-repositories</option> auf der Befehlszeile setzen."
+"Als befristete Ausnahme gibt &apt-get; (nicht &apt;!) Warnungen nur dann "
+"aus, falls es nicht authentifizierte Archive vorfindet, um eine etwas "
+"längere Übergangsfrist für die Änderung zu geben, die die "
+"Rückwärtskompatibilität beeinflusst. Diese Ausnahme wird in zukünftigen "
+"Veröffentlichungen entfernt und sie können sich von dieser Übergangsfrist "
+"abmelden, indem Sie die Konfigurationsoption <option>Binary::apt-get::"
+"Acquire::AllowInsecureRepositories</option> auf <literal>false</literal> "
+"oder <option>--no-allow-insecure-repositories</option> auf der Befehlszeile "
+"setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
"detailed in &sources-list;."
msgstr ""
-"Sie können erzwingen, dass alle APT-Clients nur Warnungen ausgeben, indem Sie "
-"die Konfigurationsoption <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> "
-"auf <literal>true</literal> setzen. Über die &sources-list;-Option "
+"Sie können erzwingen, dass alle APT-Clients nur Warnungen ausgeben, indem "
+"Sie die Konfigurationsoption <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</"
+"option> auf <literal>true</literal> setzen. Über die &sources-list;-Option "
"<literal>allow-insecure=yes</literal> kann auch erlaubt werden, dass "
"individuelle Depots unsicher sind. Beachten Sie, dass von unsicheren Depots "
-"eindringlich abgeraten wird und alle Optionen, die APT zwingen, sie weiterhin "
-"zu unterstützen, eventuell entfernt werden. Anwendern steht auch die Option "
-"<option>Trusted</option> zur Verfügung, um sogar Warnungen auszuschalten, "
-"seien Sie sich aber sicher, dass Sie die in &sources-list; erklärten "
-"Einzelheiten verstanden haben."
+"eindringlich abgeraten wird und alle Optionen, die APT zwingen, sie "
+"weiterhin zu unterstützen, irgendwann entfernt werden. Anwendern steht auch "
+"die Option <option>Trusted</option> zur Verfügung, um sogar Warnungen "
+"auszuschalten, seien Sie sich aber sicher, dass Sie die in &sources-list; "
+"erklärten Konsequenzen verstanden haben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
-# FIXME s/authentication/authenticated/
msgid ""
-"A repository which previously was authentication but would loose this state "
+"A repository which previously was authenticated but would loose this state "
"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
msgstr ""
"Ein Depot, das vorher authentifiziert war, diesen Status jedoch bei einer "
-"<command>update</command>-Transaktion verlieren würde, gibt auf allen "
-"APT-Clients, ungeachtet der Option, die die Verwendung unsicherer Depots "
-"erlaubt oder verbietet, einen Fehler aus. Der Fehler kann durch zusätzliches "
-"Setzen von <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> auf "
-"<literal>true</literal> oder für individuelle Depots mit der "
-"&sources-list;-Option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> "
-"übergangen werden."
+"<command>update</command>-Transaktion verlieren würde, gibt auf allen APT-"
+"Clients, ungeachtet der Option, die die Verwendung unsicherer Depots erlaubt "
+"oder verbietet, einen Fehler aus. Der Fehler kann durch zusätzliches Setzen "
+"von <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> auf "
+"<literal>true</literal> oder für individuelle Depots mit der &sources-list;-"
+"Option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> übergangen werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgstr ""
"Hinweis: Alle APT-basierten Paketverwaltungsoberflächen wie &apt-get;, "
"&aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
-"Authentifizierungsfunktionalität, daher verwendet diese Handbuchseite "
-"der Einfachheit halber exemplarisch für alle <literal>APT</literal>."
+"Authentifizierungsfunktionalität, daher verwendet diese Handbuchseite der "
+"Einfachheit halber exemplarisch für alle <literal>APT</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgstr ""
"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt (z.B.), wenn ein Betreuer ein "
"neues Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv "
-"hochlädt. Dieses Hochladen muss mit einem Schlüssel signiert werden, der sich "
-"in einem der Schlüsselbunde der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket "
-"»debian-keyring«). Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern gemäß "
-"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
-"sicherzustellen. Ähnliche Prozeduren existieren in allen Debian-basierten "
-"Distributionen."
+"hochlädt. Damit es in Kraft tritt muss dieses Hochladen mit einem Schlüssel "
+"signiert werden, der sich in einem der Schlüsselbunde der Debian-Betreuer "
+"befindet (verfügbar im Paket »debian-keyring«). Betreuerschlüssel werden von "
+"anderen Betreuern gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des "
+"Schlüsselinhabers sicherzustellen. Ähnliche Prozeduren existieren in allen "
+"Debian-basierten Distributionen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgstr ""
"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Hauptservers selbst "
"(der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des Schlüssels, "
-"der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem Fall kann dieser "
-"Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
+"der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem Fall kann "
+"dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
"added."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum "
-"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist das "
-"Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn Drittanbieterdepots "
-"hinzugefügt werden."
+"sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist "
+"das Frickeln mit <command>apt-key</command> nur nötig, wenn "
+"Drittanbieterdepots hinzugefügt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
"<emphasis>Veröffentlichen Sie den Schlüsselfingerabdruck</emphasis>, damit "
"Ihre Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die "
"Dateien im Archiv zu authentifizieren. Am besten liefern Sie Ihren Schlüssel "
-"in einem eigenen Paket wie &keyring-distro; das mit &keyring-package; "
-"erstellt wird, um später automatisch Aktualisierungen und Schlüsselwechsel "
-"durchführen zu können."
+"in einem eigenen Paket wie dies &keyring-distro; mit &keyring-package; macht, "
+"um später automatisch Aktualisierungen und Schlüsselwechsel durchführen zu "
+"können."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
"included in another archive users already have configured (like the default "
"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
msgstr ""
-"<emphasis>Geben Sie Anweisungen, wie Ihr Archiv und Ihr Schlüssel hinzugefügt "
-"werden können</emphasis>. Falls Ihre Benutzer Ihren Schlüssel nicht auf "
-"sichere Weise beschaffen können, ist die oben beschriebene Kette des "
-"Vertrauens unterbrochen. Wie Sie Anwendern helfen können, Ihren Schlüssel "
-"hinzuzufügen, hängt von Ihrem Archiv ab, und davon, ob bei der Zielgruppe Ihr "
-"Schlüsselbundpaket bereits in anderen Benutzerarchiven (wie den "
-"Standarddepots Ihrer Distribution) konfiguriert wurde, um das Netz des "
-"Vertrauens wirksam einzusetzen."
+"<emphasis>Geben Sie Anweisungen, wie Ihr Archiv und Ihr Schlüssel "
+"hinzugefügt werden können</emphasis>. Falls Ihre Benutzer Ihren Schlüssel "
+"nicht auf sichere Weise beschaffen können, ist die oben beschriebene Kette "
+"des Vertrauens unterbrochen. Wie Sie Anwendern helfen können, Ihren "
+"Schlüssel hinzuzufügen, hängt von Ihrem Archiv ab und reicht von der "
+"Bereitstellung des Schlüsselrings als Teil eines Archivs, das bei Ihren "
+"Benutzern bereits konfiguriert ist (wie den Standarddepots ihrer "
+"Distribution), bis hin zum Nutzen des Vertrauensnetzes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
"the root of the tree."
msgstr ""
-"Alle im programmspezifischen Unterverzeichnisbaum gesetzten Optionen werden "
-"in das Wurzelverzeichnis des Verzeichnisbaums verschoben."
+"Alle in der programmspezifischen Unterbaumstruktur gesetzten Optionen werden "
+"in die Wurzel der Baumstruktur verschoben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
"parameters for compression and uncompression:"
msgstr ""
-"Dieser Gültigkeitsbereich definiert, welche Komprimierungsformate unterstützt "
-"werden, wie Komprimierung und Dekomprimierung durchgeführt werden können, "
-"falls die Unterstützung für dieses Format nicht direkt in APT eingebaut wurde "
-"und einen Wert, der anzeigt, wie aufwändig es ist, etwas in dieses Format zu "
-"komprimieren. Als Beispiel würde der folgende Konfigurationsabschnitt APT "
-"erlauben, Dateien herunterzuladen und zu dekomprimieren sowie mit der "
-"kostengünstigen <literal>.reversed</literal> Dateiendung zu erzeugen und zu "
-"speichern. Dadurch werden sie ohne zusätzliche Befehlszeilenparameter zum "
-"Komprimieren und Dekomprimieren an den Befehl <command>rev</command> "
-"übergeben:"
+"Dieser Gültigkeitsbereich definiert, welche Komprimierungsformate "
+"unterstützt werden, wie Komprimierung und Dekomprimierung durchgeführt "
+"werden können, falls die Unterstützung für dieses Format nicht direkt in APT "
+"eingebaut wurde und einen Wert, der anzeigt, wie aufwändig es ist, etwas in "
+"dieses Format zu komprimieren. Als Beispiel würde es der folgende "
+"Konfigurationsabschnitt APT erlauben, Dateien herunterzuladen und zu "
+"dekomprimieren sowie mit der kostengünstigen <literal>.reversed</literal> "
+"Dateiendung zu erzeugen und zu speichern. Dadurch werden sie ohne "
+"zusätzliche Befehlszeilenparameter zum Komprimieren und Dekomprimieren an "
+"den Befehl <command>rev</command> übergeben:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
"using this global override."
msgstr ""
-"Die sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da es "
-"Wiederholungsangriffe über einen langen Zeitraum verhindert, einer "
-"Überprüfung für eine Release-Datei ein Ablaufdatum zu geben und zum Beispiel "
-"Anwendern auch hilft, länger nicht aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese "
-"Funktion hängt jedoch von der Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem "
-"Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, Release-Dateien mit der "
-"Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht "
-"tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> unten benutzt werden. Der Option "
-"<option>Check-Valid-Until</option> von &sources-list;-Einträgen zum "
-"wahlweisen Deaktivieren der Prüfung sollte der Vorzug gegeben werden, anstatt "
-"dies global außer Kraft zu setzen."
+"Die sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben. Damit werden "
+"Wiederholungsangriffe über einen längeren Zeitraum hinweg verhindert, indem "
+"der Überprüfung der Datei Release ein Ablaufdatum gegeben wird. "
+"Beispielsweise wird Benutzern damit auch geholfen, länger nicht aktualisierte "
+"Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der Richtigkeit der "
+"Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, "
+"Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu "
+"erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, "
+"kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden (siehe "
+"unten). Der Option <option>Check-Valid-Until</option> von "
+"&sources-list;-Einträgen zum wahlweisen Deaktivieren der Prüfung sollte der "
+"Vorzug gegeben werden, anstatt dies global außer Kraft zu setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
"Until-Max</option> option there."
msgstr ""
-"maximale Zeit (in Sekunden) nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile "
+"maximale Zeit (in Sekunden) nach ihrer Erzeugung (die in der Kopfzeile "
"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</"
"filename> als gültig angesehen wird. Falls die Release-Datei selbst eine "
"<literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält, wird das frühere der "
"die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
"Einstellungen können und sollten durch Anhängen der Archivbezeichnung an den "
"Optionsnamen vorgenommen werden. Vorzugsweise kann dasselbe für bestimmte "
-"&sources-list;-Einträge erreicht werden, indem dort die Option "
-"<option>Valid-Until-Min</option> benutzt wird."
+"&sources-list;-Einträge erreicht werden, indem dort die Option <option>Valid-"
+"Until-Min</option> benutzt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
msgstr ""
"versucht Unterschiede, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für "
-"Indexe (wie <filename>Packages</filename>-Dateien) herunterzuladen, statt "
-"der kompletten Dateien. Vorgabe ist »true«. Vorzugsweise kann dies für "
+"Indexe (wie <filename>Packages</filename>-Dateien) statt der kompletten "
+"Dateien herunterzuladen. Vorgabe ist »true«. Vorzugsweise kann dies für "
"bestimmte &sources-list;-Einträge oder Index-Dateien gesetzt werden, indem "
"dort die Option <option>PDiffs</option> benutzt wird."
"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
"the <option>By-Hash</option> option there."
msgstr ""
-"versucht Indexe von einem URI herunterzuladen, der aus der Hash-Summe der "
-"erwarteten Datei gebildet wurde, statt über einen gut bekannten stabilen "
-"Dateinamen. Standardmäßig »true«, wird aber automatisch deaktiviert, falls "
-"die Quelle anzeigt, dass es nicht unterstützt wird. Der Gebrauch kann mit dem "
-"speziellen Wert »force« erzwungen werden. Vorzugsweise kann dies für "
+"versucht Indexe über einen URI der aus der Hash-Summe der erwarteten Datei "
+"gebildet wurde, statt über einen gut bekannten stabilen Dateinamen "
+"herunterzuladen. Standardmäßig »true«, wird aber automatisch deaktiviert, "
+"falls die Quelle anzeigt, dass es nicht unterstützt wird. Der Gebrauch kann "
+"mit dem speziellen Wert »force« erzwungen werden. Vorzugsweise kann dies für "
"bestimmte &sources-list;-Einträge oder Index-Dateien gesetzt werden, indem "
"dort die Option <option>By-Hash</option> benutzt wird."
"Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann "
"verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt "
"8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. "
-"Sie gibt an, wie viele Anfragen in eine Leitung gesandt werden. APT versucht "
+"Sie gibt an, wie viele Anfragen in eine Leitung gesandt werden. APT versucht, "
"zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch verhalten und "
-"eine Behelfslösung zu finden, falls Sie jedoch wissen, dass sich ihrer nicht "
+"eine Behelfslösung zu finden. Falls Sie jedoch wissen, dass sich Ihrer nicht "
"konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das Weiterleiten durch "
-"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem Wert "
-"10 aktiviert."
+"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem "
+"Wert 10 aktiviert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kann benutzt werden, um "
"einen externen Befehl zum Auffinden des HTTP-Proxys anzugeben, der benutzt "
"werden soll. Der erste und einzige Parameter ist ein URI, der den Rechner "
-"bezeichnet, der kontaktiert werden soll. APT erwartet den Befehl zum Ausgeben "
-"auf der Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil "
+"bezeichnet, der kontaktiert werden soll, um eine rechnerspezifische "
+"Konfiguration zu ermöglichen. APT erwartet den Befehl als Ausgabe auf der "
+"Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil "
"<literal>http://proxy:port/</literal> oder das Wort "
"<literal>DIRECT</literal>, falls kein Proxy benutzt werden soll. Fehlt die "
"Ausgabe, zeigt dies an, dass die allgemeinen Proxy-Einstellungen benutzt "
"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren und erneut "
"komprimieren. In diesem Bereich können die unterstützten Formate abgefragt, "
"verändert sowie Unterstützung für weitere Formate hinzugefügt werden (siehe "
-"auch <option>APT::Compressor</option>). Die Syntax dafür lautet: <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"auch <option>APT::Compressor</option>). Die Syntax dafür lautet: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
"einfach den bevorzugten Typ an erster Stelle in die Liste ein - Typen, die "
"noch nicht hinzugefügt wurden, werden vorbehaltlos an das Ende der Liste "
"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> benutzt "
-"werden, um <command>gzip</command>-komprimierten Dateien den Vorzug gegenüber "
-"allen anderen Formaten zu geben. Falls <command>xz</command> gegenüber "
-"<command>gzip</command> und <command>bzip2</command> den Vorzug erhalten "
-"soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> "
-"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
+"werden, um <command>gzip</command>-komprimierten Dateien den Vorzug "
+"gegenüber allen anderen Formaten zu geben. Falls <command>xz</command> "
+"gegenüber <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> den Vorzug "
+"erhalten soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</"
+"literal> explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml
"Standardeinträgen. Um einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die "
"Konfigurationsdatei angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese "
"Option direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste "
-"nicht überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+"nicht außer Kraft setzen, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
"\"true\"."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, ob APT den in RFC 2782 spezifizierten "
-"DNS-SRV-Serverdatensatz benutzt, um sich mit einen alternativen Server zu "
-"verbinden. Die Voreinstellung ist »true«."
+"Diese Option steuert, ob APT den in RFC 2782 spezifizierten DNS-SRV-"
+"Serverdatensatz benutzt, um sich mit einen alternativen Server zu verbinden. "
+"Die Voreinstellung ist »true«."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Ermöglicht, dass ein Depot, das vorher per GPG signiert war, während einer "
-"Transaktion seine Signatur verliert. Wenn ein vorher vertrauenswürdiges Depot "
-"keine gültige Signatur mehr hat, wird APT die Aktualisierung verweigern. "
-"Diese Option kann verwendet werden, um diesen Schutz außer Kraft zu setzen. "
-"Sie wollen dies wahrscheinlich nahezu nie aktivieren. Die Voreinstellung ist "
-"»<literal>false</literal>«. Konzept, Auswirkungen sowie Alternativen werden "
-"ausführlich in &apt-secure; erklärt."
+"Transaktion seine Signatur verliert. Wenn ein vorher vertrauenswürdiges "
+"Depot keine gültige Signatur mehr hat, wird APT die Aktualisierung "
+"verweigern. Diese Option kann verwendet werden, um diesen Schutz außer Kraft "
+"zu setzen. Sie wollen dies wahrscheinlich nahezu nie aktivieren. Die "
+"Voreinstellung ist »<literal>false</literal>«. Konzept, Auswirkungen sowie "
+"Alternativen werden ausführlich in &apt-secure; erklärt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml
"Changelogs können nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem "
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem "
"»Changelogs«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder "
-"»Label« und »Origin« benutzt, um zu Prüfen, ob eine "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</"
-"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
-"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls "
-"dies der Fall ist, genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::"
-"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder "
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::"
-"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal> überschrieben werden. Der Wert "
-"sollte ein normaler URI auf eine Textdatei sein, es sei denn, dass "
+"»Label« und »Origin« der Release-Datei benutzt, um zu prüfen, ob eine "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG"
+"</replaceable></literal>- oder "
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable>"
+"</literal>-Option existiert und, falls dies der Fall ist, wird dieser Wert "
+"genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit <literal>Acquire::"
+"Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></"
+"literal> oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::"
+"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der "
+"Wert sollte ein normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass "
"paketspezifische Daten durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> "
-"ersetzt werden. Der Wert davon ist: 1. Falls das Paket von einer Komponente "
+"ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einer Komponente "
"stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten "
"wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei "
"denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall "
-"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname 4. "
-"wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls "
+"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname "
+"4. wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls "
"vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich "
"(»<literal>/</literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und "
"fünften ist ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert "
"»<literal>no</literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass "
-"dieser Quellcode nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu "
+"diese Quelle nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu "
"beschaffen. In diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle "
"ausprobiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Binary specific configuration"
-msgstr "Benutzerspezifische Konfiguration"
+msgstr "Programmspezifische Konfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
"Insbesondere kann es mit der Einführung des <command>apt</command>-Programms "
"nützlich sein, bestimmte Optionen nur für ein besonderes Programm zu setzen, "
"da sogar Optionen, die aussehen, als ob sie nur ein bestimmtes Programm "
-"beträfen, wie <option>APT::Get::Show-Versions</option> sowohl "
-"<command>apt-get</command> als auch <command>apt</command> beeinflussen."
+"beträfen, wie <option>APT::Get::Show-Versions</option> sowohl <command>apt-"
+"get</command> als auch <command>apt</command> beeinflussen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
msgstr ""
-"Eine Option für ein bestimmtes Programm zu setzen kann nur erreicht werden, "
-"indem die Option innerhalb des "
+"Eine Option alleine für ein bestimmtes Programm zu setzen kann erreicht "
+"werden, indem die Option innerhalb des "
"<option>Binary::<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> "
"Gültigkeitsbereichs gesetzt wird. Das Setzen der Option "
"<option>APT::Get::Show-Versions</option> für <command>apt</command> kann z.B. "
"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen. Falls Sie "
-"nur relative Pfade voranstellen möchten, setzen Sie stattdessen "
+"etwas nur relativen Pfaden voranstellen möchten, setzen Sie stattdessen "
"<literal>Dir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
"information."
msgstr ""
-"Version 2 dieses Protokolls sendet mehr Informationen durch den angeforderten "
-"Dateideskriptor: eine Zeile mit dem Text <literal>VERSION 2</literal>, den "
-"APT-Konfigurationsraum und eine Liste von Paketaktionen mit Dateinamen und "
-"Versionsinformationen."
+"Version 2 dieses Protokolls sendet mehr Informationen durch den "
+"angeforderten Dateideskriptor: eine Zeile mit dem Text <literal>VERSION 2</"
+"literal>, den APT-Konfigurationsraum und eine Liste von Paketaktionen mit "
+"Dateinamen und Versionsinformationen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgstr ""
"Jede Zeile der Konfigurationsrichtlinien hat die Form "
"<literal>Schlüssel=Wert</literal>. Sonderzeichen (Gleichheitszeichen, "
-"Zeilenumbrüche, nicht druckbare Zeichen, Anführungszeichen und Prozentzeichen "
-"in <literal>Schlüssel</literal> werden %-kodiert. Listen werden durch mehrere "
-"<literal>Schlüssel=Wert</literal>-Zeilen mit demselben Schlüssel dargestellt. "
-"Der Konfigurationsabschnitt endet mit einer leeren Zeile."
+"Zeilenumbrüche, nicht druckbare Zeichen, Anführungszeichen und "
+"Prozentzeichen in <literal>Schlüssel</literal>) werden %-kodiert. Listen "
+"werden durch mehrere <literal>Schlüssel=Wert</literal>-Zeilen mit demselben "
+"Schlüssel dargestellt. Der Konfigurationsabschnitt endet mit einer leeren "
+"Zeile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgstr ""
"Paketaktionszeilen bestehen in Version 2 aus fünf Feldern: Paketname (ohne "
"Architekturvoraussetzung, sogar wenn fremd), alte Version, Richtung der "
-"Versionsänderung (»<« für Upgrades, »>« für Downgrades, »=« für keine "
+"Versionsänderung (»<« für Upgrades, »>« für Downgrades, »=« für keine "
"Änderung), neue Version, Aktion. Die Versionsfelder sind »-« für gar keine "
"Version (zum Beispiel, wenn ein Paket zum ersten Mal installiert wird; keine "
"Version wird als älter als jede echte Version angesehen, daher wird ein "
"In Version 3 folgt nach jedem Versionsfeld die Architektur dieser Version. "
"Sie ist »-«, falls es dort keine Version gibt, und ein Feld, das die "
"Multiarch-Typen »same«, »foreign«, »allowed« oder »none« anzeigt. Beachten "
-"Sie, dass »none« kein korrekter Typenname ist. Er wird behalten, um "
-"kompatibel zu bleiben. Er kann als »no« gelesen werden und Anwender werden "
+"Sie, dass »none« kein korrekter Typenname ist. Er wird nur beibehalten, um "
+"kompatibel zu bleiben. Er sollte als »no« gelesen werden und Anwender werden "
"ermutigt, beides zu unterstützen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
"command> aufrufen, um &dpkg; alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe aktiviert, sie zu "
-"Deaktivieren jedoch könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals "
+"Deaktivieren könnte jedoch nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals "
"hintereinander ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In "
"diesem Szenario könnten Sie diese Option in allen außer der letzten "
"Ausführung deaktivieren."
"The highest of those priorities whose description matches the version is "
"assigned to the version."
msgstr ""
-"der höchsten dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, die "
-"der Version zugewiesen ist."
+"Die höchste dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, wird "
+"der Version zugewiesen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
"Der erste Datensatz mit speziellem Format der zu einer verfügbaren "
"Paketversion passt, legt die Priorität der Paketversion fest. Schlägt dies "
"fehl, wird die Priorität als Maximum aller Prioritäten der Datensätze mit "
-"speziellem Format definiert, die zu einer verfügbaren Version passen. "
-"Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld Pin "
-"verwenden, werden als Datensätze mit speziellem Format betrachtet."
+"generischem Format definiert, die zu einer verfügbaren Version passen. "
+"Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld "
+"Pin verwenden, werden wie Datensätze mit speziellem Format betrachtet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
"Quellen pro Absatz definieren (Deb822-Stil), bei der die bevorzugte Quelle "
"zuerst aufgeführt wird (im Fall, dass eine einzelne Version von mehr als "
"einer Quelle verfügbar ist). Die Informationen über die konfigurierten "
-"Quellen werden durch <command>apt-get update</command> (oder einen "
+"Quellen werden durch <command>apt-get update</command> (oder einem "
"vergleichbaren Befehl einer anderen APT-Oberfläche) beschafft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"Zwei verschiedene Formate sind, wie in den beiden nächsten Abschnitten "
"erklärt, erlaubt. Dateinamen müssen abhängig vom enthaltenen Format entweder "
"eine <filename>.list</filename>- oder <filename>.sources</filename>-Endung "
-"haben. Die Dateinamen dürfen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Zahlen (0-9), "
+"haben. Die Dateinamen dürfen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), "
"Unterstrich (_), Bindestrich (-) und Punkt (.) enthalten. Andernfalls wird "
-"APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei "
-"nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-"
-"Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
+"APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die "
+"Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-"
+"Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend "
+"ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
msgstr ""
"Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.list</filename>. Jede "
-"Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit einem Typ (z.B. "
-"<literal>deb-src</literal>), gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen "
-"Typ. Individuelle Einträge können nicht auf einer Folgezeile fortgesetzt "
-"werden. Leere Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen "
-"irgendwo in einer Zeile kennzeichnet den Rest der Zeile als Kommentar. Ein "
-"Eintrag kann folglich durch Auskommentieren der ganzen Zeile deaktiviert "
-"werden. Falls Optionen bereitgestellt werden sollen, werden sie durch "
-"Leerräume getrennt und alle zusammen in quadratische Klammern "
-"(<literal>[]</literal>) eingeschlossen. Sie sind in der Zeile mit dem Typ "
-"enthalten und mit einem Leerraum von ihm getrennt. Falls eine Option mehrere "
-"Werte erlaubt, werden diese voneinander per Komma (<literal>,</literal>) "
-"getrennt. Ein Optionsname wird von seinem (seinen) Wert(en) durch ein "
-"Gleichheitszeichen (<literal>=</literal>) getrennt. Optionen mit mehreren "
-"Werten haben außerdem <literal>-=</literal> und <literal>+=</literal> als "
-"Trenner, die den vorgegebenen Wert nicht nur durch den (die) angegebenen "
-"Wert(e) ersetzen, sondern den vorgegebenen Wert selbst ändern oder entfernen."
+"Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit einem Typ (z.B. <literal>deb-src</"
+"literal>), gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen Typ. Individuelle "
+"Einträge können nicht auf einer Folgezeile fortgesetzt werden. Leere Zeilen "
+"werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen irgendwo in einer "
+"Zeile kennzeichnet den Rest der Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann "
+"folglich durch Auskommentieren der ganzen Zeile deaktiviert werden. Falls "
+"Optionen bereitgestellt werden sollen, werden sie durch Leerräume getrennt "
+"und alle zusammen in quadratische Klammern (<literal>[]</literal>) "
+"eingeschlossen. Sie sind in der Zeile nach dem Typ enthalten und mit einem "
+"Leerraum von ihm getrennt. Falls eine Option mehrere Werte erlaubt, werden "
+"diese voneinander per Komma (<literal>,</literal>) getrennt. Ein Optionsname "
+"wird von seinem (seinen) Wert(en) durch ein Gleichheitszeichen (<literal>=</"
+"literal>) getrennt. Optionen mit mehreren Werten haben außerdem <literal>-=</"
+"literal> und <literal>+=</literal> als Trenner, die statt den vorgegebenen "
+"Wert durch den (die) angegebenen Wert(e) zu ersetzen, den vorgegebenen Wert "
+"selbst ändern oder entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgstr ""
"Dies ist das traditionelle, von allen APT-Versionen unterstützte Format. "
"Beachten Sie, dass nicht alle unten beschriebenen Optionen von allen "
-"Versionen unterstützt werden. Beachten Sie außerdem, dass einige ältere "
-"Anwendungen dieses Format selbst auswerten und nicht erwarten, dass Optionen "
-"auftauchen, die vor der Einführung der Unterstützung mehrerer Architekturen "
-"nicht üblich waren."
+"Versionen von APT unterstützt werden. Beachten Sie außerdem, dass einige "
+"ältere Anwendungen dieses Format selbst auswerten und nicht erwarten, dass "
+"Optionen auftauchen, da diese vor der Einführung der Unterstützung mehrerer "
+"Architekturen nicht üblich waren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
msgstr ""
-"Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.sources</filename>. Das "
-"Format ist der Syntax ähnlich, die andere von Debian und seinen Derivaten "
-"benutzte Dateien verwenden, wie Metadatendateien, die APT von den "
-"konfigurierten Quellen herunterlädt oder der Datei "
-"<filename>debian/control</filename> in einem Debian-Quellpaket. Individuelle "
-"Einträge werden durch eine leere Zeile getrennt: Zusätzliche leere Zeilen "
-"werden ignoriert und <literal>#</literal>-Zeichen am Anfang in einer Zeile "
-"kennzeichnen die ganze Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann daher "
-"deaktiviert werden, indem jede Zeile, die zum Absatz gehört, auskommentiert "
-"wird. Es ist üblicherweise jedoch einfacher, dem Absatz das Feld »Enabled: "
-"no« hinzuzufügen, um den Eintrag zu deaktivieren. Durch Entfernen des Feldes "
-"oder indem es auf »yes« gesetzt wird, wird es erneut aktiviert. Optionen "
-"haben dieselbe Syntax wie jedes andere Feld: ein Feldname, durch einen "
-"Doppelpunkt (<literal>:</literal>) und optionale Leerräume von ihren (ihrem) "
-"Wert(en) getrennt. Beachten Sie insbesondere, dass mehrere Werte durch "
-"Leerräume getrennt werden, nicht durch Kommas, wie im einzeiligen Format. "
-"Felder mit mehreren Werten wie <literal>Architectures</literal> haben "
-"obendrein <literal>Architectures-Add</literal> und "
-"<literal>Architectures-Remove</literal>, um den Vorgabewert zu ändern, statt "
-"ihn zu ersetzen."
+"Dateien in diesem Format haben die Endung<filename>.sources</filename>. Die "
+"Syntax des Formates ist dem ähnlich, was andere von Debian und seinen "
+"Derivaten benutzte Dateien verwenden, wie Metadatendateien, die APT von den "
+"konfigurierten Quellen herunterlädt oder der Datei <filename>debian/control</"
+"filename> in einem Debian-Quellpaket. Individuelle Einträge werden durch "
+"eine leere Zeile getrennt: Zusätzliche leere Zeilen werden ignoriert und "
+"<literal>#</literal>-Zeichen am Anfang einer Zeile kennzeichnen die ganze "
+"Zeile als Kommentar. Ein Eintrag kann daher deaktiviert werden, indem jede "
+"Zeile, die zum Absatz gehört, auskommentiert wird. Es ist üblicherweise "
+"jedoch einfacher, dem Absatz das Feld »Enabled: no« hinzuzufügen, um den "
+"Eintrag zu deaktivieren. Durch Entfernen des Feldes oder indem es auf »yes« "
+"gesetzt wird, wird es wieder aktiviert. Optionen haben dieselbe Syntax wie "
+"jedes andere Feld: ein Feldname, durch einen Doppelpunkt (<literal>:</"
+"literal>) und optionale Leerräume von ihren (ihrem) Wert(en) getrennt. "
+"Beachten Sie insbesondere, dass mehrere Werte durch Leerräume getrennt "
+"werden, nicht durch Kommas, wie im einzeiligen Format. Felder mit mehreren "
+"Werten wie <literal>Architectures</literal> haben obendrein "
+"<literal>Architectures-Add</literal> und <literal>Architectures-Remove</"
+"literal>, um den Vorgabewert zu ändern, statt ihn zu ersetzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
"supporting the format yet."
msgstr ""
"Dies ist ein neues Format, das von APT selbst seit Version 1.1. unterstützt "
-"wird. Ältere Versionen ignorieren solche Dateien, wie vorher beschrieben, mit "
-"einer Benachrichtigung. Es ist vorgesehen, dieses Format schrittweise zum "
-"Standardformat zu machen und das vorher beschriebene Format mit dem "
+"wird. Ältere Versionen ignorieren solche Dateien, wie vorher beschrieben, "
+"mit einer Benachrichtigung. Es ist vorgesehen, dieses Format schrittweise "
+"zum Standardformat zu machen und das vorher beschriebene Format mit dem "
"einzeiligen Stil zu missbilligen, da das neue für Menschen einfacher zu "
"erstellen, zu erweitern und zu ändern ist. Dies trifft für Maschinen ebenso "
"zu, insbesondere dann, wenn viele Quellen und/oder Optionen beteiligt sind. "
"Entwickler, die mit APT-Quellen arbeiten und/oder sie auswerten, sind "
-"dringend aufgerufen, dieses Format zu unterstützen und das APT-Team zu "
-"kontaktieren, um das Teilen dieser Arbeit zu koordinieren. Benutzer können "
-"dieses Format bereits übernehmen, es könnten jedoch Probleme mit Software "
-"auftreten, die dieses Format noch nicht unterstützen."
+"dringend ermutigt, dieses Format zu unterstützen und das APT-Team zu "
+"kontaktieren, um diese Arbeit zu koordinieren und weiterzugeben. Benutzer "
+"können dieses Format bereits übernehmen, es könnten jedoch Probleme mit "
+"Software auftreten, die dieses Format noch nicht unterstützen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
-"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges "
-"Debian-Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. "
-"<literal>Distribution</literal> ist typischerweise eine Suite wie "
-"<literal>stable</literal> oder <literal>testing</literal> oder ein Codename "
-"wie <literal>&debian-stable-codename;</literal> oder "
-"<literal>&debian-testing-codename;</literal> während Komponente entweder "
-"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
-"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
-"beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie "
-"den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird "
-"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
+"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
+"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
+"literal> ist typischerweise eine Suite wie <literal>stable</literal> oder "
+"<literal>testing</literal> oder ein Codename wie <literal>&debian-stable-"
+"codename;</literal> oder <literal>&debian-testing-codename;</literal> "
+"während Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</"
+"literal> oder <literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</"
+"literal>-Typ beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der "
+"gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</"
+"literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
"and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
-"Das Format für zwei Einträge im einzeiligen Stil, die die "
-"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzen, ist:"
+"Das Format für zwei Einträge im einzeiligen Stil, die die <literal>deb</"
+"literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzen, ist:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
-"deb [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] "
-"[…]\n"
-"deb-src [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] "
-"[Bestandteil2] […]"
+"deb [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] […]\n"
+"deb-src [ Option1=Wert1 Option2=Wert2 ] URI Suite [Bestandteil1] [Bestandteil2] […]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
"bandwidth."
msgstr ""
-"Insbesondere im Format im einzeiligen Stil könnte es nötig sein, da pro Zeile "
-"nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für den gleichen "
-"URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer Distributionen oder "
-"Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die URI-Liste sortieren, "
-"nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung generiert hat und es wird "
-"mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner zusammenfassen, zum Beispiel zu "
-"einer einzigen Verbindung, so dass es keine ineffiziente Verbindunge "
-"herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum "
-"gleichen Rechner herstellt. APT parallelisiert außerdem Verbindungen zu "
-"verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten niedriger Bandbreite "
-"hauszuhalten."
+"Insbesondere im Format im einzeiligen Stil könnte es nötig sein, da pro "
+"Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für den "
+"gleichen URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer "
+"Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die "
+"URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung "
+"generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner "
+"zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so dass es keine "
+"ineffiziente Verbindunge herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann "
+"erneut eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. APT parallelisiert "
+"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten "
+"niedriger Bandbreite umzugehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgstr ""
"Die Quellen für Ihre Distribution könnten zum Beispiel im Format mit "
"einzeiligem Stil so aussehen: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
-"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/>."
+"oder im Format mit Deb822-Stil so: <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"1\"/>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
"versions."
msgstr ""
-"Jeder Quelleneintrag kann Optionen haben, die angegeben wurden, um zu ändern, "
-"auf welche Quelle zugegriffen wird und wie Daten von Ihr beschafft werden. "
-"Format, Syntax und Namen der Optionen weichen, wie beschrieben, zwischen dem "
-"Format mit einzeiligem Stil und dem Format mit Deb822-Stil voneinander ab, "
-"für beide sind jedoch dieselben Optionen verfügbar. Der Einfachheit halber "
-"wird der Deb822-Feldname aufgeführt und der einzeilige Name in Klammern "
-"bereitgestellt. Denken Sie daran, dass Sie abseits vom expliziten Setzen von "
-"Optionen mit mehreren Werten auch die Möglichkeit haben, sie aufgrund des "
-"Vorgabewerts zu ändern, aber diese Namen werden hier nicht explizit "
-"aufgeführt. Nicht unterstützte Optionen werden stillschweigend von allen "
-"APT-Versionen ignoriert."
+"Jeder Quelleneintrag kann Optionen haben, die angegeben wurden, um zu "
+"ändern, auf welche Quelle zugegriffen wird und wie Daten von ihr beschafft "
+"werden. Format, Syntax und Namen der Optionen weichen, wie beschrieben, "
+"zwischen dem Format mit einzeiligem Stil und dem Format mit Deb822-Stil "
+"voneinander ab, für beide sind jedoch dieselben Optionen verfügbar. Der "
+"Einfachheit halber wird der Deb822-Feldname aufgeführt und der einzeilige "
+"Name in Klammern bereitgestellt. Denken Sie daran, dass Sie ergänzend zum "
+"expliziten Setzen von Optionen mit mehreren Werten auch die Möglichkeit "
+"haben, sie basierend auf dem Vorgabewert zu ändern, aber diese Namen werden "
+"hier nicht explizit aufgeführt. Nicht unterstützte Optionen werden "
+"stillschweigend von allen APT-Versionen ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, für welche Architekturen Informationen "
"heruntergeladen werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, ist die "
-"Voreinstellung »alle Architekturen«. Dies wird durch die Konfigurationsoption "
-"<option>APT::Architectures</option> definiert."
+"Voreinstellung »alle Architekturen«. Dies wird durch die "
+"Konfigurationsoption <option>APT::Architectures</option> definiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgstr ""
"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, welche Sprachinformationen, wie etwa "
-"übersetzte Paketbeschreibungen heruntergeladen werden sollen. Falls diese "
+"übersetzte Paketbeschreibungen, heruntergeladen werden sollen. Falls diese "
"Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die Konfigurationsoption "
"<option>Acquire::Languages</option> definierten Sprachen heruntergeladen."
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) ist eine Option mit "
"mehreren Werten, die definiert, welche Herunterladeziele APT aus dieser "
"Quelle versucht zu beschaffen. Ist sie nicht angegeben, wird die "
-"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich "
-"<option>Acquire::IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld "
-"<literal>Created-By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können "
-"Ziele mittels des Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem "
-"Wahrheitswert aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit "
-"mehreren Werten zu benutzen."
+"Voreinstellung durch den Konfigurationsbereich <option>Acquire::"
+"IndexTargets</option> spezifiziert (Ziele werden im Feld <literal>Created-"
+"By</literal> durch ihren Namen angegeben). Außerdem können Ziele mittels des "
+"Felds <literal>Identifier</literal> als Option mit einem Wahrheitswert "
+"aktiviert oder deaktiviert werden, anstatt diese Option mit mehreren Werten "
+"zu benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
"defaults to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
-"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) ist ein Ja-/Nein-Wert, der "
-"steuert, ob APT versuchen soll, PDiffs zum Aktualisieren alter Indexe zu "
+"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) ist ein yes-/no- "
+"(Ja-/Nein-)Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, PDiffs zum Aktualisieren alter Indexe zu "
"benutzen, statt die ganzen neuen Indexe herunterzuladen. Der Wert dieser "
"Option wird ignoriert, falls das Depot die Verfügbarkeit von PDiffs nicht "
-"ankündigt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen "
-"für eine bestimmte Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich "
-"<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und Ihrerseits wiederum "
-"auf den Wert der Konfigurationsoption <option>Acquire::PDiffs</option> "
-"voreingestellt ist, deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist."
+"ankündigt. Sie ist auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine "
+"bestimmte Indexdatei voreingestellt, die im Gültigkeitsbereich "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und die Ihrerseits "
+"wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption "
+"<option>Acquire::PDiffs</option> voreingestellt ist, deren Vorgabe "
+"<literal>yes</literal> ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgstr ""
"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) kann die Werte "
"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> oder <literal>force</literal> "
-"haben und steuert, ob APT versuchen sollte, Indexe über eine URL zu "
-"beschaffen, die aus einer Hash-Summe der erwarteten Datei konstruiert wird, "
-"statt über einen gut bekannten stabilen Dateinamen. Ihn zu benutzen kann "
-"unpassende Hash-Summen vermeiden, erfordert jedoch einen Spiegelserver, der "
-"dies unterstützt. Ein <literal>yes</literal>- oder <literal>no</literal>-Wert "
-"aktiviert/deaktiviert die Verwendung dieser Funktionalität, falls diese "
-"Quelle ihre Unterstützung ankündigt, während <literal>force</literal> die "
-"Funktionalität ungeachtet der Ankündigung der Quelle aktiviert. Sie ist "
-"voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine bestimmte "
-"Indexdatei, die im Gültigkeitsbereich <option>Acquire::IndexTargets</option> "
-"definiert ist und Ihrerseits wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption "
+"haben und steuert, ob APT versuchen sollte, Indexe über einen URI zu "
+"beschaffen, der aus einer Hash-Summe der erwarteten Datei konstruiert wird, "
+"statt über einen gut bekannten stabilen Dateinamen. Damit können unpassende "
+"Hash-Summen vermeiden werden, dies erfordert jedoch einen Spiegelserver, der "
+"dies unterstützt. Ein <literal>yes</literal>- oder <literal>no</literal>-"
+"Wert aktiviert/deaktiviert die Verwendung dieser Funktionalität, falls diese "
+"Quelle ihre Unterstützung anzeigt, während <literal>force</literal> die "
+"Funktionalität ungeachtet der Angabe der Quelle aktiviert. Sie ist auf den "
+"Wert der Option mit demselben Namen für eine bestimmte Indexdatei "
+"voreingestellt, die im Gültigkeitsbereich "
+"<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und die ihrerseits "
+"wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption "
"<option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, deren Vorgabe "
"<literal>yes</literal> ist."
"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
"detect and error out on such anomalies."
msgstr ""
-"Überdies gibt es Optionen, die, falls sie gesetzt sind, "
-"<emphasis>alle</emphasis> Quellen mit demselben URI und derselben Suite "
-"beeinflussen, daher müssen sie auf alle bei allen solchen Einträgen gesetzt "
-"werden und können sich nicht zwischen verschiedenen Bestandteilen "
-"unterscheiden. APT wird versuchen, solche Anomalien aufzuspüren und Fehler "
-"auszugeben."
+"Überdies gibt es Optionen, die, falls sie gesetzt sind, <emphasis>alle</"
+"emphasis> Quellen mit demselben URI und derselben Suite beeinflussen, daher "
+"müssen sie auf alle solchen Einträgen gesetzt werden und können sich nicht "
+"zwischen verschiedenen Bestandteilen unterscheiden. APT wird versuchen, "
+"solche Anomalien aufzuspüren und Fehler auszugeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"should therefore not be used lightly!"
msgstr ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
-"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) und "
-"<option>Allow-Downgrade-To-Insecure</option> "
-"(<option>allow-downgrade-to-insecure</option>) sind Wahrheitswerte, deren "
-"Voreinstellung <literal>no</literal> ist. Falls sie auf "
-"<literal>yes</literal> gesetzt sind, umgehen sie Teile von &apt-secure; und "
-"sollten daher nicht leichtfertig benutzt werden."
+"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) und <option>Allow-"
+"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
+"option>) sind Wahrheitswerte, deren Voreinstellung <literal>no</literal> "
+"ist. Falls sie auf <literal>yes</literal> gesetzt sind, umgehen sie Teile "
+"von &apt-secure; und sollten daher nicht leichtfertig benutzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"can't be set explicitly."
msgstr ""
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) ist ein Wert, der drei "
-"Status annehmen kann. APT entscheidet über seine Voreinstellung je nachdem, "
-"ob ein Paket als vertrauenswürdig angesehen wird oder ob eine Warnung "
-"erscheinen sollte, bevor z.B. Pakete aus dieser Quelle installiert werden. "
-"Diese Option kann benutzt werden, um diese Entscheidung außer Kraft zu "
-"setzen. Der Wert <literal>yes</literal> sagt APT, dass es diese Quelle immer "
-"als vertrauenswürdig ansehen soll, sogar dann, wenn sie die "
-"Authentifizierungsprüfungen nicht durchläuft. Sie deaktiviert Teile von "
-"&apt-secure; und sollte daher nur in einem lokalen und vertrauenswürdigen "
-"Umfeld (falls überhaupt) verwendet werden, da die Sicherheit andernfalls "
-"verletzt wird. Der Wert <literal>no</literal> tut das Gegenteil. Er sorgt "
-"dafür, dass die Quelle als nicht vertrauenswürdig behandelt wird, sogar dann, "
-"wenn sie die Authentifizierungsprüfungen erfolgreich durchläuft. Der "
-"Vorgabewert kann nicht explizit gesetzt werden."
+"Status annehmen kann. APT entscheidet standardmäßig, ob ein Paket als "
+"vertrauenswürdig angesehen wird oder ob eine Warnung erscheinen sollte, bevor "
+"z.B. Pakete aus dieser Quelle installiert werden. Diese Option kann benutzt "
+"werden, um diese Entscheidung außer Kraft zu setzen. Der Wert "
+"<literal>yes</literal> sagt APT, dass es diese Quelle immer als "
+"vertrauenswürdig ansehen soll, sogar dann, wenn sie die "
+"Authentifizierungsprüfungen nicht erfolgreich durchläuft. Sie deaktiviert "
+"Teile von &apt-secure; und sollte daher nur in einem lokalen und "
+"vertrauenswürdigen Umfeld (falls überhaupt) verwendet werden, da die "
+"Sicherheit andernfalls verletzt wird. Der Wert <literal>no</literal> tut das "
+"Gegenteil. Er sorgt dafür, dass die Quelle als nicht vertrauenswürdig "
+"behandelt wird, sogar dann, wenn sie die Authentifizierungsprüfungen "
+"erfolgreich durchläuft. Der Vorgabewert kann nicht explizit gesetzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) ist entweder ein "
-"absoluter Pfad zu einer Schlüsselbunddatei (muss für den Benutzer "
+"absoluter Pfad zu einer Schlüsselbunddatei (muss für den Benutzer von "
"<literal>_apt</literal> zugänglich und lesbar sein, sorgen Sie also dafür, "
"dass jeder Leserechte an der Datei hat) oder einer oder mehrere "
-"Fingerabdrücke von Schlüsseln, die entweder im "
-"<filename>trusted.gpg</filename>-Schlüsselbund oder in den Schlüsselbunden im "
-"Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d/</filename> liegen (siehe "
-"<command>apt-key fingerprint</command>). Falls die Option gesetzt ist, "
-"wird/werden nur der/die Schlüssel in diesem Schlüsselbund oder nur die "
-"Schlüssel mit diesen Fingerabdrücken für die &apt-secure;-Überprüfung dieses "
-"Depots benutzt. Sie ist voreingestellt auf den Wert der Option mit demselben "
-"Namen, falls sie in der vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei "
-"gesetzt ist. Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen "
-"Schlüsselbunden als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen."
+"Fingerabdrücke von Schlüsseln, die entweder im <filename>trusted.gpg</"
+"filename>-Schlüsselbund oder in den Schlüsselbunden im Verzeichnis "
+"<filename>trusted.gpg.d/</filename> liegen (siehe <command>apt-key "
+"fingerprint</command>). Falls die Option gesetzt ist, wird/werden nur der/"
+"die Schlüssel in diesem Schlüsselbund oder nur die Schlüssel mit diesen "
+"Fingerabdrücken für die &apt-secure;-Überprüfung dieses Depots benutzt. Sie "
+"ist auf den Wert der Option mit demselben Namen voreingestellt, falls sie in "
+"der vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei gesetzt ist. "
+"Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen Schlüsselbunden "
+"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) ist "
-"ein Ja-/Nein-Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, Replay-Angriffe "
-"aufzuspüren. Ein Depotersteller kann eine Zeit festlegen, bis zu der die im "
-"Depot bereitgestellten Daten als gültig angesehen werden und, falls dieser "
-"Zeitpunkt erreicht ist, aber keine neuen Daten bereitgestellt wurden, die "
-"Daten als ungültig angesehen werden und eine Fehlermeldung erscheint. Neben "
-"einer Steigerung der Sicherheit, da ein böswilliger Angreifer nie alte Daten "
-"senden kann, um einen Anwender vom Upgrade auf eine neue Version abzuhalten, "
-"hilft dies Benutzern auch, Spiegelserver zu erkennen, die nicht länger "
-"aktualisiert werden. Einige Depots, wie die historischen Archive, werden "
-"jedoch absichtlich nicht mehr aktualisiert, daher kann diese Prüfung durch "
-"Setzen dieser Option auf <literal>no</literal> deaktiviert werden. "
-"Voreingestellt ist der Wert der Konfigurationsoption "
-"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option>, die ihrerseits die "
-"Voreinstellung <literal>yes</literal> hat."
+"ein yes-/no- (Ja-/Nein-)Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, "
+"Wiederholungsangriffe aufzuspüren. Ein Depotersteller kann eine Zeit "
+"festlegen, bis zu der die im Depot bereitgestellten Daten als gültig "
+"angesehen werden und, falls dieser Zeitpunkt erreicht ist, aber keine neuen "
+"Daten bereitgestellt wurden, die Daten als ungültig angesehen werden und eine "
+"Fehlermeldung erscheint. Neben einer Steigerung der Sicherheit, da ein "
+"böswilliger Angreifer nie alte Daten senden kann, um einen Anwender vom "
+"Upgrade auf eine neue Version abzuhalten, hilft dies Benutzern auch, "
+"Spiegelserver zu erkennen, die nicht länger aktualisiert werden. Einige "
+"Depots, wie die historischen Archive, werden jedoch absichtlich nicht mehr "
+"aktualisiert, daher kann diese Prüfung durch Setzen dieser Option auf "
+"<literal>no</literal> deaktiviert werden. Voreingestellt ist der Wert der "
+"Konfigurationsoption <option>Acquire::Check-Valid-Until</option>, die "
+"ihrerseits die Voreinstellung <literal>yes</literal> hat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) können "
"benutzt werden, um die Dauer in Sekunden zu verlängern oder zu verkürzen, in "
"der die Daten des Depots als gültig angesehen werden. -Max kann insbesondere "
-"dann nützlich sein, wenn das Depot kein Valid-Until-Feld in seiner "
-"Release-Datei bereitstellt, mit dem Sie Ihren eigenen Wert setzen können, "
-"während -Min benutzt werden kann, um die Gültigkeitsdauer auf selten "
-"aktualisierten (lokalen) Spiegelservern für ein häufig aktualisiertes aber "
-"weniger oft erreichbares Archiv (das auch in der sources.list steht) zu "
-"erhöhen anstatt die Prüfung ganz zu deaktivieren. Voreingestellt sind die "
-"Werte der Konfigurationsoptionen <option>Acquire::Min-ValidTime</option> und "
+"dann nützlich sein, wenn das Depot kein Valid-Until-Feld in seiner Release-"
+"Datei bereitstellt, mit dem Sie Ihren eigenen Wert setzen können, während -"
+"Min benutzt werden kann, um die Gültigkeitsdauer auf selten aktualisierten "
+"(lokalen) Spiegelservern für ein häufig aktualisiertes aber weniger oft "
+"erreichbares Archiv (das auch in der sources.list steht) zu erhöhen anstatt "
+"die Prüfung ganz zu deaktivieren. Voreingestellt sind die Werte der "
+"Konfigurationsoptionen <option>Acquire::Min-ValidTime</option> und "
"<option>Acquire::Max-ValidTime</option>, die standardmäßig jeweils nicht "
"gesetzt sind."
"andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass "
"dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt "
"wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/>"
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgstr ""
"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
-"Verzeichnis nach nicht komprimierten und komprimierten "
-"<filename>Packages</filename>-, <filename>Sources</filename>, "
-"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> und "
-"<filename>icons</filename>-Dateien, ebenso wie standardmäßig "
-"<filename>Release</filename>-, <filename>Index</filename> und "
-"<filename>md5sum.txt</filename>-Dateien "
-"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche "
-"Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in "
-"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. "
-"Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei auf die "
-"Standardausgabe, die (standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- "
-"und SHA512-Prüfsumme enthält."
+"Verzeichnis nach nicht komprimierten und komprimierten <filename>Packages</"
+"filename>-, <filename>Sources</filename>-, <filename>Contents</filename>-, "
+"<filename>Components</filename>- und <filename>icons</filename>-Dateien, "
+"ebenso wie standardmäßig <filename>Release</filename>-, <filename>Index</"
+"filename> und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien (<literal>APT::"
+"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche Muster für "
+"Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. Dann schreibt er eine "
+"<filename>Release</filename>-Datei auf die Standardausgabe, die "
+"(standardmäßig) für jede Datei eine MD5-, SHA1-, SHA256- und SHA512-"
+"Prüfsumme enthält."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
+"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
+"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
-"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</"
+"literal>, <literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</"
+"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgstr ""
"setzt das Standardkompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt "
"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
-"mit mindestens einem der im Konfigurationsbereich "
-"<option>APT::Compressor</option> eingerichteten Kompressionsprogramme "
-"enthält. Die Voreinstellung für alle Kompressionsschemas ist »gzip«."
+"mit mindestens einem der im Konfigurationsbereich <option>APT::Compressor</"
+"option> eingerichteten Kompressionsprogramme enthält. Die Voreinstellung für "
+"alle Kompressionsschemas ist ». gzip«."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
"all files as they will be available in a dedicated file."
msgstr ""
-"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste aller Architekturen, die unter dem "
-"Suchbereich erscheinen. Die Spezialarchitektur »source« wird benutzt, um "
-"anzuzeigen, dass dieser Verzeichnisbaum über ein Quellarchiv verfügt. Die "
+"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste aller Architekturen, die unter "
+"dem Suchbereich erscheinen. Die besondere Architektur »source« wird benutzt, "
+"um anzuzeigen, dass dieser Verzeichnisbaum über ein Quellarchiv verfügt. Die "
"Architektur »all« signalisiert, dass architekturspezifische Dateien wie "
"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der Architektur "
-"<literal>all</literal> enthalten sollen, da sie in einer zugehörigen Datei "
+"<literal>all</literal> enthalten sollten, da sie in einer dedizierten Datei "
"verfügbar sein werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>