]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ja.po
* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[apt.git] / po / ja.po
index 770b168d78f2ba12e6336afb379dabb4deafd0e7..3531765ff1de278315abbd1fa1b2b0a6106aaeb7 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
 # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
 # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
-# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
+# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:156
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package names: "
 msgstr "パッケージ名総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "パッケージ総数: "
+msgstr "パッケージ構造総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  通常パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  純粋仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  単一仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  複合仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  欠落: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "個別バージョン総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "個別説明総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "依存関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "説明/ファイル関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "提供マッピング総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:355
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Glob 文字列の総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:369
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:374
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "総空き容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:382
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "総占有容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
-msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
+#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "パッケージが見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1222
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1533
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Package files:"
 msgstr "パッケージファイル:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
+#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pin パッケージ:"
+msgstr "Pin ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
 msgid "(not found)"
 msgstr "(見つかりません)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1575
+#: cmdline/apt-cache.cc:1523
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  インストールされているバージョン: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  候補: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1615
+#: cmdline/apt-cache.cc:1557
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  パッケージ Pin: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1624
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  バージョンテーブル:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
-#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -178,7 +180,6 @@ msgid ""
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
-"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
@@ -197,7 +198,6 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
-"          apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
 "          apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "          apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -205,7 +205,6 @@ msgstr ""
 "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
 "\n"
 "コマンド:\n"
-"   add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
 "   gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
 "   showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
 "   showsrc - ソースレコードを表示する\n"
@@ -213,11 +212,11 @@ msgstr ""
 "   dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
 "   dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
 "   unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
-"   search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
+"   search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
 "   show - パッケージの情報を表示する\n"
-"   depends - ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸を表示する\n"
-"   rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
-"   pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
+"   depends - ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ç\94\9fã\81®ä¾\9då­\98æ\83\85å ±を表示する\n"
+"   rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
+"   pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
 "   dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
 "   xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
 "   policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
@@ -232,30 +231,29 @@ msgstr ""
 "  -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
+msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
+msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "引数がペアではありません"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -281,498 +279,126 @@ msgstr ""
 "オプション:\n"
 "  -h   このヘルプを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
-"抽出するためのツールです\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-"  -h   このヘルプを表示する\n"
-"  -t   一時ディレクトリを指定する\n"
-"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
+#: cmdline/apt-get.cc:260
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "しかし、%s はインストールされています"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s ã\81®å\87¦ç\90\86中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81%s ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹æ\8b¡å¼µå­\90ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+#: cmdline/apt-get.cc:359
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "しかし、インストールされていません"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
-"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
-"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
-"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
-"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
-"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
-"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
-"\n"
-"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
-"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
-"指定できます。\n"
-"\n"
-"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
-"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
-"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
-"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
-"使用方法の例:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-"  -h このヘルプを表示する\n"
-"  --md5 MD5 の生成を制御する\n"
-"  -s=?  ソース override ファイル\n"
-"  -q    表示を抑制する\n"
-"  -d=?  オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
-"  --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
-"  --contents  contents ファイルの生成を制御する\n"
-"  -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
-"  -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+#: cmdline/apt-get.cc:364
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
-msgid "No selections matched"
-msgstr "選択にマッチするものがありません"
+#: cmdline/apt-get.cc:369
+msgid " or"
+msgstr " または"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:446
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:467
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s のため) "
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
-"ベースを削除・再作成してください。"
+"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
+"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "カーソルを取得できません"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "再インストール: %lu 個、"
 
-#: ftparchive/writer.cc:73
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "E: "
-msgstr "エラー: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:136
-msgid "W: "
-msgstr "警告: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s の解決に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:174
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:260
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:268
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:272
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:289
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:393
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
-
-#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s に override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:698
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s にソース override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:702
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s にバイナリ override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:321
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
-
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "圧縮子プロセス"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "展開ツール"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:134
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:251
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:341
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされています"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:343
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:350
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "しかし、インストールすることができません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:352
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:355
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "しかし、インストールされていません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:355
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:360
-msgid " or"
-msgstr " または"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:391
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:419
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:441
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:464
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:487
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:507
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:560
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s のため) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:568
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
-"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "再インストール: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:608
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:610
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:614
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
@@ -784,9 +410,8 @@ msgid " [Installed]"
 msgstr " [インストール済み]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "候補バージョン"
+msgstr "[候補バージョンなし]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -808,166 +433,185 @@ msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
+msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことでしょうか?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
+msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
 "プします。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
-"プします。\n"
+"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
+"ã\82­ã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:798
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:803
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:859
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:934
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "依存関係を解決しています ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:937
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " 失敗しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "依存関係を訂正できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:943
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " 完了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:949
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
 "ん。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:952
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:981
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:990
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1049
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1060
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1100
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1105
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1108
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1113
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1116
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
-#: cmdline/apt-get.cc:2322
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s の空き領域を測定できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1144
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1162
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -978,48 +622,46 @@ msgstr ""
 "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "中断しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "続行しますか [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s の取得に失敗しました  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1275
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1282
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
-msgstr ""
-"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
-"missing オプションを付けて試してみてください。"
+msgstr "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-missing オプションを付けて試してみてください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1286
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1291
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1292
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "インストールを中断します。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1320
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,64 +669,42 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
+"システムから消えました:"
 msgstr[1] ""
+"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
+"システムから消えました:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1324
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
+msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1524
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1540
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "update コマンドは引数をとりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1605
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following package is automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1659
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1664
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1102,33 +722,62 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1671
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1690
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1779
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
-"ません:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1782
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+msgstr[1] ""
+"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
+msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr ""
+"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
+"ません:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
 "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
 "を明示してください)。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1794
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1140,147 +789,186 @@ msgstr ""
 "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
 "動されていないことが考えられます。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1812
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "壊れたパッケージ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1841
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1931
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "提案パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "推奨パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わりに使用してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2002
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "失敗"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2010
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2185
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "%s %s をダウンロードしています"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr ""
-"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
+msgstr "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2241
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
+"ます:\n"
+"%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2246
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するには、\n"
+"bzr branch %s\n"
+"を使用してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2297
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2332
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2341
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2347
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "ソース %s を取得\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2380
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2410
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2422
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2440
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2460
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "子プロセスが失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2506
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2526
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2577
+#: cmdline/apt-get.cc:2997
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3015
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1289,42 +977,51 @@ msgstr ""
 "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
 "ができません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
-#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
-"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2666
+#: cmdline/apt-get.cc:3038
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
 "ケージは新しすぎます"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2693
+#: cmdline/apt-get.cc:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3083
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3106
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2709
+#: cmdline/apt-get.cc:3122
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2714
+#: cmdline/apt-get.cc:3127
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2745
+#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) の変更履歴"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3355
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "サポートされているモジュール:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3396
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1348,8 +1045,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1370,8 +1067,7 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
-"        apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
-"2 ...]\n"
+"        apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
 "        apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
@@ -1379,22 +1075,21 @@ msgstr ""
 "と install です。\n"
 "\n"
 "コマンド:\n"
-"   update - パッケージリストを取得・更新します\n"
-"   upgrade - アップグレードを行います\n"
-"   install - 新規パッケージをインストールします\n"
-"             (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
-"   remove - パッケージを削除します\n"
-"   autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
-"ます\n"
-"   purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
-"   source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
-"   build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
-"                  (apt-get(8) を参照)\n"
-"   dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
-"   clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
-"   autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
-"   check -  壊れた依存関係がないかチェックします\n"
+"   update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
+"   upgrade - アップグレードを行う\n"
+"   install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定する)\n"
+"   remove - パッケージを削除する\n"
+"   autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する\n"
+"   purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
+"   source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
+"   build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
+"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)\n"
+"   dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
+"   clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
+"   autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
+"   check -  壊れた依存関係がないかチェックする\n"
+"   changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
+"   download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
 "  -h  このヘルプを表示する\n"
@@ -1409,46 +1104,50 @@ msgstr ""
 "  -b  ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
 "  -V  冗長なバージョンナンバを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
-"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»è¨­å®\9aã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ apt-get(8)ã\80\81sources.list(5)ã\80\81\n"
-"apt.conf(5) を参照してください。\n"
+"  -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
+"ã\81\95ã\82\89ã\81ªã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\84ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸\n"
+"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
 "                        この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2958
+#: cmdline/apt-get.cc:3561
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
+"      apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
+"      ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
+"      あるとは言い切れないことに注意してください!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "ヒット "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "取得:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "無視 "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "エラー "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [処理中]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1457,890 +1156,1286 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "メディア変更: \n"
 " '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
+#, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:320
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: cmdline/apt-mark.cc:367
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
-"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
-"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
+"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+"   auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
+"   manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
-"  -h   このヘルプを表示する\n"
-"  -s   ソースファイルソートを使用する\n"
+"  -h  このヘルプを表示する\n"
+"  -q  ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+"  -qq エラー以外は表示しない\n"
+"  -s  実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
+"  -f  指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+"  -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
+"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参照してください。"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "不正なデフォルト設定です!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "enter を押すと続行します。"
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
+"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD が違います"
 
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
 
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "ディスクが見つかりません。"
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cå\87ºã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯å\95\8fé¡\8cã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "状態の取得に失敗しました"
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "å\85¥æ\89\8bå\8f¯è\83½æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\9eã\83¼ã\82¸ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "å¤\89æ\9b´æ\99\82å\88»ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "ログインしています"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "壊れたアーカイブ"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "ピアネームを決定することができません"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "ローカルネームを決定することができません"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "不正なアーカイブ署名"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:228
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "アーカイブが不足しています"
+#: methods/ftp.cc:302
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "接続タイムアウト"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ DropNode ã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cました"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8cæ\8e¥ç¶\9aã\82\92å\88\87æ\96­ã\81\97ました"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "読み込みエラー"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion での内部エラー"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "プロトコルが壊れています"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "書き込みエラー"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "ソケットを作成できません"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s のクローズに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s を複数回展開しています"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
+
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "PORT コマンドを送信できません"
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "diversion パスが長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "パスが長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
-
-#: apt-inst/extract.cc:431
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
-#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
-#: methods/mirror.cc:87
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
-
-#: apt-inst/extract.cc:491
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得できません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s を作成できません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
-"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
-"ストールしてください!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "内部エラー、ノードの取得"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "diversion ファイルが壊れています"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "内部エラー、diversion の追加"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
-"バーもありません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s に変更できませんでした"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "解析できないコントロールファイル"
-
-#: methods/bzip2.cc:68
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
-
-#: methods/bzip2.cc:113
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
-
-#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
-#: methods/rred.cc:495
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "状態の取得に失敗しました"
-
-#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
-#: methods/rred.cc:492
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
-"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
-
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD が違います"
-
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "ディスクが見つかりません。"
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "ファイルが見つかりません"
-
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "ログインしています"
-
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "ピアネームを決定することができません"
-
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "ローカルネームを決定することができません"
-
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:223
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:243
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
-"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
-
-#: methods/ftp.cc:271
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:297
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "接続タイムアウト"
-
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "サーバが接続を切断しました"
-
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "読み込みエラー"
-
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
-
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "プロトコルが壊れています"
-
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "書き込みエラー"
-
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "ソケットを作成できません"
-
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
-
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
-
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
-
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
-
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
-
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
-
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "PORT コマンドを送信できません"
-
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "データソケット接続タイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "接続を accept できません"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "データソケットタイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
 msgid "Query"
 msgstr "問い合わせ"
 
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "呼び出せません"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) へ接続しています"
 
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
 
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
 
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s へ接続しています"
 
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "'%s' を解決できませんでした"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
 
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
+msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
 
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s %s へ接続できません:"
-
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "インストールを中断します。"
+msgstr "%s:%s へ接続できません:"
 
-#: methods/gpgv.cc:163
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:168
+#: methods/gpgv.cc:185
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
 
-#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
-"いますか?)"
+"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
+"ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:177
+#: methods/gpgv.cc:194
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
 
-#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "以下の署名が無効です:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:225
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
 
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
+
+#: methods/http.cc:394
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "ヘッダの待機中です"
 
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
 msgid "Bad header line"
 msgstr "不正なヘッダ行です"
 
-#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
+msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
 
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/http.cc:606
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
 
-#: methods/http.cc:609
+#: methods/http.cc:621
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
 
-#: methods/http.cc:611
+#: methods/http.cc:623
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
+msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "不明な日付フォーマットです"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "select に失敗しました"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "接続タイムアウト"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "不正なヘッダです"
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:122
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s へ変更することができません"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[ミラー: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
+"るようです。"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
+"パッチが壊れているようです。"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "途中で接続がクローズされました"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "不正なデフォルト設定です!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "入手可能情報をマージしています"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
+"抽出するためのツールです\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h   このヘルプを表示する\n"
+"  -t   一時ディレクトリを指定する\n"
+"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
+"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
+"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
+"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
+"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
+"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
+"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
+"\n"
+"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
+"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
+"指定できます。\n"
+"\n"
+"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
+"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
+"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
+"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
+"使用方法の例:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h このヘルプを表示する\n"
+"  --md5 MD5 の生成を制御する\n"
+"  -s=?  ソース override ファイル\n"
+"  -q    表示を抑制する\n"
+"  -d=?  オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
+"  --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
+"  --contents  contents ファイルの生成を制御する\n"
+"  -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
+"  -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "選択にマッチするものがありません"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
+"ベースを削除し、再作成してください。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "カーソルを取得できません"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s の解決に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s に override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s にソース override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s にバイナリ override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "'%s' をオープンできません"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "圧縮子プロセス"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
+"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h   このヘルプを表示する\n"
+"  -q   ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
+"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -h   このヘルプを表示する\n"
+"  -s   ソースファイルソートを使用する\n"
+"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "壊れたアーカイブ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "不正なアーカイブ署名"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "アーカイブが不足しています"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion での内部エラー"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s のクローズに失敗しました"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "パス %s は長すぎます"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s を複数回展開しています"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
 
-#: methods/http.cc:635
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "不明な日付フォーマットです"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
 
-#: methods/http.cc:793
-msgid "Select failed"
-msgstr "select に失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "diversion パスが長すぎます"
 
-#: methods/http.cc:798
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "接続タイムアウト"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
 
-#: methods/http.cc:821
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
 
-#: methods/http.cc:852
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
 
-#: methods/http.cc:880
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
 
-#: methods/http.cc:894
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
 
-#: methods/http.cc:896
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
 
-#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
 
-#: methods/http.cc:1154
-msgid "Bad header data"
-msgstr "不正なヘッダです"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
+"バーもありません"
 
-#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
-msgid "Connection failed"
-msgstr "接続失敗"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
 
-#: methods/http.cc:1318
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部エラー"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "解析できないコントロールファイル"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "空のファイルを mmap できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
+msgstr "mmap をクローズできません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "呼び出せません"
+msgstr "mmap を同期できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
+"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
-msgstr ""
+msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li分 %li秒"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li秒"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "選択された %s が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
+msgstr ""
+"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
+"します"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... エラー!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... 完了"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
@@ -2355,307 +2450,334 @@ msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試して
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "不正な操作 %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
-#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:93
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s へ変更することができません"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
+msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視します"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %s ã\81\8cã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³é\81\95å\8f\8dを受け取りました。"
+msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %s ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« %u を受け取りました。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºä¸­ã\81«å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾した"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "ã\81\82ã\81¨ %llu æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
+msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
+msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
+msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "空のパッケージキャッシュ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Depends"
 msgstr "依存"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "PreDepends"
 msgstr "先行依存"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
 msgid "Suggests"
 msgstr "提案"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Recommends"
 msgstr "推奨"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Conflicts"
 msgstr "競合"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "Replaces"
 msgstr "置換"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "廃止"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Breaks"
 msgstr "破壊"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "拡張"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgstr "重要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "required"
 msgstr "要求"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "standard"
 msgstr "標準"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "optional"
 msgstr "任意"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
 msgid "extra"
 msgstr "特別"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "候補バージョン"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "依存関係の生成"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
 msgid "Reading state information"
 msgstr "状態情報を読み取っています"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:921
-#, c-format
-msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s をオープンしています"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
+"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2666,19 +2788,12 @@ msgstr ""
 "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
 "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:292
+#: apt-pkg/algorithms.cc:261
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2686,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
 "つけることができませんでした。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2694,241 +2809,232 @@ msgstr ""
 "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
 "ジが原因です。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
-msgstr ""
-"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
-"るか、古いものが代わりに使われます。"
+msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視されるか、古いものが代わりに使われます。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "list ディレクトリをロックできません"
+msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:878
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:880
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
-"い。"
+msgstr "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください。"
 
-#: apt-pkg/init.cc:141
+#: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
 
-#: apt-pkg/init.cc:157
+#: apt-pkg/init.cc:167
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "%s の状態を取得できません。"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
 "せん。"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
 "せん"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:74
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用できないため、無効です"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:396
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
-"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
-"ん"
+"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:365
+#: apt-pkg/policy.cc:418
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "pin ã\82¿ã\82¤ã\83\97 %s ã\81\8c理解できませんでした"
+msgstr "pin ã\82¿ã\82¤ã\83\97 %s ã\82\92理解できませんでした"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:373
+#: apt-pkg/policy.cc:426
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum が適合しません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "ハッシュサムが適合しません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った sources.list エントリか、壊れたファイル)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
 
-#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
-#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
-#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
-msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新物は適用されません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr ""
+"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
+"ました)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
-"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
+"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG エラー: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2937,16 +3043,16 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
 msgstr ""
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2954,41 +3060,41 @@ msgstr ""
 "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
 "フィールドがありません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "サイズが適合しません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
+msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
+msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
+msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
+msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:518
+#: apt-pkg/cdrom.cc:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2997,42 +3103,41 @@ msgstr ""
 "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
 "CD-ROM をマウントしています\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "確認しています.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:552
+#: apt-pkg/cdrom.cc:587
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "格納されたラベル: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:616
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+#: apt-pkg/cdrom.cc:634
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+#: apt-pkg/cdrom.cc:639
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "ディスクを待っています ...\n"
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+#: apt-pkg/cdrom.cc:648
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+#: apt-pkg/cdrom.cc:667
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#: apt-pkg/cdrom.cc:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3041,22 +3146,24 @@ msgstr ""
 "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
 "ス、%zu の署名を見つけました\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:677
+#: apt-pkg/cdrom.cc:727
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
+"テクチャではないでしょうか?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3065,302 +3172,298 @@ msgstr ""
 "このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+#: apt-pkg/cdrom.cc:802
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+#: apt-pkg/cdrom.cc:829
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+#: apt-pkg/cdrom.cc:837
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
 "ファイルがあります。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "ハッシュサムが適合しません"
+msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
+#, c-format
+msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:401
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:404
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:515
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "タスク %s が見つかりません"
+msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:521
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
+msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:532
 #, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
+"ので選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:553
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:561
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:569
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
+"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
+"べません。"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "ソルバにシナリオを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "ソルバにリクエストを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:277
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "解決を受け取る準備"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#: apt-pkg/edsp.cc:284
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "外部ソルバを実行"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s をインストールしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s を設定しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s を削除しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s ã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "%s ã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の消失を記録しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s を展開しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s の設定を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s をインストールしました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s の削除を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s を削除しました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s を完全に削除しました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
 "い?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg を実行しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
+"は書き込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
+"き込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
+"込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
+"込まれません。"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
+"ませんか?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "list ディレクトリをロックできません"
+msgstr ""
+"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
+"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
+"す。"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:200
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
-
-#: methods/mirror.cc:343
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rsh.cc:329
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "途中で接続がクローズされました"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
-
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"
+msgstr "ロックされていません"