msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függõsége van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "%s csomag nem található"
+msgstr "%s csomag nem található"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Csomagnevek összesen : "
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Csomagnevek összesen : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normális csomagok: "
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Normális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Hiányzik: "
+msgstr " Hiányzik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Különbözõ verziók összesen: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Különböző verziók összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Függõségek összesen: "
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Függőségek összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "\"Elõkészít\" kapcsolatok összesen: "
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Minták összesen: "
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Minták összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Függõségi-verzió terület összesen: "
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Slack terület összesen: "
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Slack terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Terület összesen: "
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
+msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
+msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "Nem találtam csomagokat"
+msgstr "Nem találtam csomagokat"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Csomagfájlok:"
+msgid "Package files:"
+msgstr "Csomagfájlok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
+"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Rögzített csomagok:"
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Rögzített csomagok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(nem találtam)"
+msgstr "(nem találtam)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Telepítve: "
+msgstr " Telepítve: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " Jelölt: "
+msgstr " Jelölt: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
-msgstr " Csomag Tû: "
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Csomag Tű: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
-msgstr " Verziótáblázat:"
+msgid " Version table:"
+msgstr " Verziótáblázat:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
-" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
-" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
+" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-cache egy alacsony szintû eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
-"fájljainak\n"
-"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
+"fájljainak\n"
+"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
-" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
-" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
-" stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n"
-" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
-" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt az stdoutra\n"
-" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függõségeket\n"
-" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
-" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
-" depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n"
-" rdepends - Fordított függõségi információkat mutat a csomagról\n"
-" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
-" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
-" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
-" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
+" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
+" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
+" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
+" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
+" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
+" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
+" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
+" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
+" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
+" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
+" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
+" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
+" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
+" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
+" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg.\n"
-" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
-" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
-" -q Letiltja az állapotjelzõt.\n"
-" -i Csak a fontos függõségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
+" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
+" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
+" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
+" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
"\n"
-"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
+"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" shell - Shell mód\n"
-" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+" shell - Shell mód\n"
+" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
"debian-\n"
-"csomagokból való kibontására\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
-"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [csoportok]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
-"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
-"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
"\n"
-"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
-"fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
-"Prioritás és Szekció mezõk értékének kényszerítésére.\n"
+"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
"\n"
-"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
-"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
"\n"
-"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n"
-"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
-"az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
-"hozzáadódik a fájlnév mezõkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n"
-"debian archívumból:\n"
+"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
+"előtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"debian archívumból:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
-" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
-" -q Szûkszavú mód\n"
-" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
-" --no-delink \"delink\" hibakeresõ mód bekapcsolása\n"
-" --contents Tartalom fájl generálásának ellenõrzése\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
+" -q Szűkszavú mód\n"
+" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
+" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs illeszkedõ kiválasztás"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
+msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
+msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archívumnak nincs vezérlõ rekordja"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "F: %s nem érhetõ el\n"
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "H: Hibás a fájl "
+msgstr "H: Hibás a fájl "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerült feloldani a következõt: %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
+msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
+msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
+msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s elérése sikertelen"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezõje"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
+msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Belsõ hiba, %s tag nem található"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készletre van szüksége"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
+msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nem sikerült forkolni"
+msgstr "Nem sikerült forkolni"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
+msgid "Compress child"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Belsõ hiba, %s létrehozása sikertelen"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr "kicsomagoló"
+msgstr "kicsomagoló"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
+msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nem sikerült átnevezni a következõt: %s erre: %s"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "I"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "A következõ csomagoknak teljesítetlen függõségei vannak:"
+msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s van telepítve"
+msgstr "de %s van telepítve"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de csak %s telepíthetõ"
+msgstr "de csak %s telepíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "de az nem telepíthetõ"
+msgstr "de az nem telepíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "de az egy virtuális csomag"
+msgstr "de az egy virtuális csomag"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "de az nincs telepítve"
+msgstr "de az nincs telepítve"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
+msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A következõ ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
+msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A következõ csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
+msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "A következõ csomagok vissza lesznek tartva:"
+msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:"
+msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "A következõ csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
+msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A következõ visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
+msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgstr "%s (%s miatt) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n"
-"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
+"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
+"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
+msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
+msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
+msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
+msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Függõségek javítása..."
+msgstr "Függőségek javítása..."
#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet javítani a függõségeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendõ csomagok mennyiségét"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
-msgstr " Kész"
+msgstr " Kész"
#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
+msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Teljesítetlen függõségek. Próbáld a -f használatával."
+msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr ""
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
#: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
-#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
-#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A források listája olvashatatlan."
+msgstr "A források listája olvashatatlan."
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
+msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
+msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet."
+msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
#: cmdline/apt-get.cc:865
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Ártalmasnak tûnõ mûveletet készülsz végrehajtani\n"
-"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n"
+"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
+"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Abort."
-msgstr "Megszakítva."
+msgstr "Megszakítva."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nem sikerült letölteni a következõt: %s %s\n"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
+msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltés' módban"
+msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
+"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
"vagy a --fix-missing -et."
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
+msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
+msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
#: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Telepítés megszakítása."
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Telepítés megszakítása."
#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
+msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következõ szolgáltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Telepítve]"
+msgstr " [Telepítve]"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
+msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"A(z) %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de egy másik csomag\n"
-"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
-"vagy csak más forrásból érhetõ el\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
+"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
+"vagy csak más forrásból érhető el\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:"
+msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
+msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
+msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
+msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
-#: cmdline/apt-get.cc:1295
+#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
+msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve lesznek, vagy a "
-"régi változatuk lesz használva."
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
+"régi változatuk lesz használva."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
-#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
+msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1494
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1515
+#: cmdline/apt-get.cc:1524
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"A következõk kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
+"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1518
+#: cmdline/apt-get.cc:1527
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Teljesítetlen függõségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
-"(vagy telepítsd a függõségeket is!)."
+"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1530
+#: cmdline/apt-get.cc:1539
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
-"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
-"lett mozdítva az Incoming-ból."
+"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
+"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
+"lett mozdítva az Incoming-ból."
-#: cmdline/apt-get.cc:1538
+#: cmdline/apt-get.cc:1547
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Mivel csak egyetlen mûveletet kértél, ez nagy valószínûséggel arra utal\n"
-"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n"
-"kitölteni a csomaghoz."
+"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
+"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
+"kitölteni a csomaghoz."
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
+#: cmdline/apt-get.cc:1552
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:"
+msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
msgid "Broken packages"
-msgstr "Törött csomagok"
+msgstr "Törött csomagok"
-#: cmdline/apt-get.cc:1572
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1643
+#: cmdline/apt-get.cc:1652
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Javasolt csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1644
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Ajánlott csomagok:"
+msgstr "Ajánlott csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissítés kiszámítása... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1673
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
+"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
+#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
+msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1919
+#: cmdline/apt-get.cc:1928
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:1936
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1933
+#: cmdline/apt-get.cc:1942
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1964
+#: cmdline/apt-get.cc:1973
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:2001
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
+msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2004
+#: cmdline/apt-get.cc:2013
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2021
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
msgid "Child process failed"
-msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
+msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
-#: cmdline/apt-get.cc:2056
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függõségeit ellenõrizni "
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
"kell"
-#: cmdline/apt-get.cc:2084
+#: cmdline/apt-get.cc:2093
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s fordítási-függõség információját beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2104
+#: cmdline/apt-get.cc:2113
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "Nincs fordítási függõsége a következõnek: %s.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2156
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomag nem "
-"található"
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"található"
-#: cmdline/apt-get.cc:2208
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
-"verziókövetelményt kielégítõ elérhetõ verziója."
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
-#: cmdline/apt-get.cc:2243
+#: cmdline/apt-get.cc:2252
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
+"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
"friss."
-#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
+msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#: cmdline/apt-get.cc:2291
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "%s építési függõségei nem elégíthetõek ki."
+msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#: cmdline/apt-get.cc:2295
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni"
+msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Támogatott modulok:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Támogatott modulok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2359
+#: cmdline/apt-get.cc:2368
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
-" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
+" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
-"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
+"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
+"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
-" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
-" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
-" remove - Csomagokat távolít el\n"
-" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
-" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét konfigurálja\n"
-" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
-" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
-" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
-" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e törött függõségek\n"
+" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
+" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
+" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+" remove - Csomagokat távolít el\n"
+" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
+" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
+" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
+" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
+" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
+" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg.\n"
-" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n"
-" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
-" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
-" -s Szimulációs mód.\n"
-" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
-" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
-" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
-" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
-" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
-"további információkért és opciókért.\n"
-" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
+" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
+" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
+" -s Szimulációs mód.\n"
+" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
+" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
+" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
+" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"további információkért és opciókért.\n"
+" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Találat "
+msgstr "Találat "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Letöltés:"
+msgstr "Letöltés:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Mellõz "
+msgstr "Mellőz "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Kérlek tedd be a(z)\n"
+"Kérlek tedd be a(z)\n"
" %s\n"
-"címkéjû lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
+"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
-"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
+msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"elõtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
+"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Elérhetõ információk egyesítése"
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hibás archívum"
+msgstr "Hibás archívum"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenõrzõösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
+msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
+msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Az archívum túl rövid"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
+msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "A hash elem nem található!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Belsõ hiba az AddDiversion-ban"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
+msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
+msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Az útvonal túl hosszú"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levõt"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "A(z) %s nem olvasható"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s nem érhetõ el"
+msgstr "%s nem érhető el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s létrehozása sikertelen"
+msgstr "%s létrehozása sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo nem érhetõ el"
+msgstr "%sinfo nem érhető el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
+msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Csomaglisták olvasása"
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Belsõ hiba a csomagnév elhozásakor"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Fájllista olvasása"
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Fájllista olvasása"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
-"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
-"verzióját!"
+"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
+"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
+"verzióját!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltérítõ fájl hibás"
+msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s"
+msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A csomag gyorsítótárnak elõbb kell inicializálva lennie"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Fájllista olvasása"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Fájllista olvasása"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
+msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+msgstr ""
+"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
+msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Belsõ hiba, a tag nem található"
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem található érvényes vezérlõ fájl"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Értelmezhetetlen vezérlõ fájl"
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
-"update nem használható új CD-k hozzáadására"
+"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
+"update nem használható új CD-k hozzáadására"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "Hibás CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Hibás CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levõ CD-ROM-ot, talán még "
-"használod."
+"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
+"használod."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "A fájl nem található"
+msgstr "Nem találom a fájlt"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nem érhetõ el"
+msgstr "Nem érhető el"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el"
+msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Belépés"
+msgstr "Belépés"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
+msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
+msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin üres."
+"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin üres."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
+msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
-msgstr "Olvasási hiba"
+msgstr "Olvasási hiba"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
+msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokoll hiba"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Íráshiba"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
+msgstr "Írási hiba"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az idõkeretet"
+"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet"
+msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
+msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az idõkeretet"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
+msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
+msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Az adat socket túllépte az idõt"
+msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
+msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Lekérdezés"
+msgstr "Lekérdezés"
#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nem lehet meghívni "
+msgstr "Nem lehet meghívni "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Csatlakozás a következõhöz: %s (%s)"
+msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "socket létrehozása sikertelen a következõhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következõhöz: %s: %s (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Idõtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)"
+msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kapcsolódás a következõhöz: %s"
+msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nem lehet feloldani a következõt: '%s' "
+msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
+msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nem lehet kapcsolódni következõhöz: %s %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
+msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Várakozás a fejlécekre"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
-msgstr "Rossz fejléc sor"
+msgstr "Rossz fejléc sor"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
#: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
#: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
#: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
+msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
-#: methods/http.cc:737
+#: methods/http.cc:741
msgid "Select failed"
-msgstr "Sikertelen kiválasztás"
+msgstr "Sikertelen kiválasztás"
-#: methods/http.cc:742
+#: methods/http.cc:746
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
-#: methods/http.cc:765
+#: methods/http.cc:769
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:793
+#: methods/http.cc:797
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Hiba fájl írásakor"
+msgstr "Hiba fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
-#: methods/http.cc:834
+#: methods/http.cc:838
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
-#: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "Rossz fejlécadat"
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Rossz fejlécadat"
-#: methods/http.cc:1082
+#: methods/http.cc:1086
msgid "Connection failed"
-msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
+msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
-#: methods/http.cc:1173
+#: methods/http.cc:1177
msgid "Internal error"
-msgstr "Belsõ hiba"
-
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Nem találom a fájlt"
+msgstr "Belső hiba"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A kapcsolat idõ elõtt befejezõdött"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
# FIXME
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
+msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
+msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
+msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdõdik"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsõ szinten használhatók elõírások"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott elõrás"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Kész"
+msgstr "%c%s... Kész"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következõbõl: %s] ismeretlen."
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
+msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
+msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
+msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
+"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
+msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s jelentés nem értelmezhetõ, próbáld a true vagy false értékeket"
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "%s érvénytelen mûvelet"
+msgstr "%s érvénytelen művelet"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhetõ el"
+msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem sikerült a következõre váltani: %s"
+msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
+msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
+msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
+msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
+msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
+msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
+msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
+msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
+msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
+msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Írási hiba"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
+msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
+msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
+msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
+msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
+msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Függ ettõl"
+msgstr "Függ ettől"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "Függ ettõl (elõfüggés)"
+msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Ajánlja"
+msgstr "Ajánlja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Ütközik"
+msgstr "Ütközik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Kicseréli"
+msgstr "Kicseréli"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Elavulttá teszi"
+msgstr "Elavulttá teszi"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "szükséges"
+msgstr "szükséges"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "szabványos"
+msgstr "szabványos"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "opcionális"
+msgstr "opcionális"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Függõségi fa építése"
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Függőségi fa építése"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Lehetséges verziók"
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Lehetséges verziók"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Függõséggenerálás"
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Függőséggenerálás"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s megnyitása"
+msgstr "%s megnyitása"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
+msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
+msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztõ id)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
-"alapvetõ csomagot ami Ütközési/Elõ-függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
-"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
+"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
+"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
-"csomagok okozhatják."
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatják."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
+"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
"rendszeren."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
+msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
+msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A(z) %s metódus vezérlõ nem található."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
+msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "A megfelelõ csomagrendszer típusa nem határozható meg"
+msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "%s nem érhetõ el."
+msgstr "%s nem érhető el."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
+msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
+"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
+msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "A(z) %s tûtípus nem értelmezhetõ"
+msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tûhöz"
+msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
+msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, túllépted a függõségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
+"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függõségeinek feldolgozása közben"
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
+# FIXME
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
+msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Az MD5Sum nem megfelelõ"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
-"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
-"kell kijavítani a csomagot."
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a(z) %s csomaghoz."
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
msgid "Size mismatch"
-msgstr "A méret nem megfelelõ"
+msgstr "A méret nem megfelelő"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "A(z) %s terjesztõ blokk érvénytelen"
+msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
+"CD-ROM csatlakoztatása\n"
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Azonosítás.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Tárolt címke: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ezen lemez neve: \n"
+"%s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Új forráslista írása\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "CD-ROM leválasztása..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"