]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/es.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / es.po
index ed40a960fd6798c49cbb95797dc37451c8d9f313..b091b3cebe47b5b2f88d30bb645ed634383f17cf 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Curren translator:
+#    - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
+#
+# Previous Translators and reviewers:
+#    - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+#    - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+#    - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#          info -n '(gettext)PO Files'
+#          info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+#  los siguientes documentos:
+#
+#  - El proyecto de traducción de Debian al español
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/
+#    especialmente las notas y normas de traducción en
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
 #
 #
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
-# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-207
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-24 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
-"X-POFile-SpellExtra: dumpavail scanpackages yes pts URIs upgrade TAR mmap\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fix Acquire li source add Pathprefix ftparchive\n"
-"X-POFile-SpellExtra: policy main qq Resolve Incoming NewFileVer Err get\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libc URI sdiversions Length globalizadas PASS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ConfFile NewVersion showpkg IPC Super unmet APT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: registrable NewPackage AddDiversion dists release\n"
-"X-POFile-SpellExtra: dselect dir Hmmm debconf old dump ej list Section\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Priority FindPkg depends remove Ign DEB PORT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LoopBreak tmp ftp AutoRemover stats AF inténtelo\n"
-"X-POFile-SpellExtra: delink nfs ref Md autoremove Obj gnupg missing update\n"
-"X-POFile-SpellExtra: binary Range proxy org packages debs generate\n"
-"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento MD search ProxyLogin AllUpgrade\n"
-"X-POFile-SpellExtra: openpty dotty Pre NewFileDesc realloc gpgv apt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pkgnames BinaryPath force DeLink pkgProblemResolver\n"
-"X-POFile-SpellExtra: nstall GraphVis script DESACTUALIZARÁN\n"
-"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages Options PreDepende lu Packages shell\n"
-"X-POFile-SpellExtra: desincronizado máx override cdrom dpkg socket info md\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Force temp dep CollectFileProvides spartial\n"
-"X-POFile-SpellExtra: scansources gencaches dev purge Intro install deb\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TYPE USER UsePackage hash tar DropNode Content\n"
-"X-POFile-SpellExtra: rdepends conf check contents paq Sources decompresor\n"
-"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package dscs Remove sortpkgs\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sB extracttemplates potato autoclean showsrc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: desactualizados clean gzip sinfo\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
+"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
+"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
+msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Total package names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
+msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltan: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Distinct Descriptions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Descripciones diferentes totales: "
 
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Descripciones diferentes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencias totales: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencias totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
+msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
 msgid "Total dependency version space: "
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espacio registrado total: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espacio registrado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
+msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
 msgid "No packages found"
 msgid "No packages found"
-msgstr "No se encontró ningún paquete"
+msgstr "No se encontró ningún paquete"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
 msgid "Package files:"
 msgstr "Archivos de paquetes:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Archivos de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes con pin:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes con pin:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no encontrado)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no encontrado)"
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalados: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
 msgid "  Version table:"
 msgid "  Version table:"
-msgstr "  Tabla de versión:"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgstr "  Tabla de versión:"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -218,8 +242,8 @@ msgid ""
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
@@ -233,62 +257,78 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
-"     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+"             apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"             apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
-"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
 "\n"
 "\n"
-"Órdenes:\n"
-"   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-"   gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
-"   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
-"   showsrc - Muestra la información de fuente\n"
-"   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+"Órdenes:\n"
+"   add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
+"   gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
+"   showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
+"   showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
+"   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
 "   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
 "   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
-"   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+"   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
 "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
 "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
 "regular\n"
 "   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
 "regular\n"
 "   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"   showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
+"automática\n"
+"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
 "paquete\n"
 "paquete\n"
-"   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
-"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
-"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-"   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
-"   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
+"   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
+"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
+"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+"   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -p=? El cache del paquete.\n"
-"  -s=? El cache del fuente.\n"
+"  -p=? La caché de paquetes.\n"
+"  -s=? La caché de fuentes.\n"
 "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
 "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
+"       p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:48
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos no emparejados"
 
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos no emparejados"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:89
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -305,2713 +345,3679 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
 "\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   shell - Modo shell\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   shell - Modo shell\n"
-"   dump - Muestra la configuración\n"
+"   dump - Muestra la configuración\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 "       cache=/tmp\n"
 
 "       cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+#: cmdline/apt-get.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -t   Define el directorio temporal\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+#: cmdline/apt-get.cc:367
+#, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: cmdline/apt-get.cc:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
+#: apt-private/private-install.cc:855
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error procesando contenidos %s"
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
-"                                      [prefijo-ruta]]\n"
-"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
-"                                     [prefijo-ruta]]\n"
-"          contents ruta\n"
-"          release ruta\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
-"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
-"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
-"Section.\n"
-"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
-".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"fichero de predominio de fuente.\n"
-"\n"
-"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
-"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivos de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h    Este texto de ayuda\n"
-"  --md5 Generación de control MD5 \n"
-"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
-"  -q    Silencioso\n"
-"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
-"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
-"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ninguna selección coincide"
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:786
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "BD anticuada, intentando actualizar %s"
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
+"versiones «%s» en:\n"
+"%s\n"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:791
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
-"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt."
+"Por favor, utilice:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
+"del paquete.\n"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
+#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: cmdline/apt-get.cc:882
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:896
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: cmdline/apt-get.cc:902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No se pudo resolver %s"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Fuente obtenida %s\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+#: cmdline/apt-get.cc:920
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: cmdline/apt-get.cc:950
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: cmdline/apt-get.cc:962
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: cmdline/apt-get.cc:963
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No se pudo desligar %s"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
+"construcción"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:321
+#: cmdline/apt-get.cc:1289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: cmdline/apt-get.cc:1312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1632
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
+"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
+"   upgrade - Realiza una actualización\n"
+"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
+"   remove - Elimina paquetes\n"
+"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
+"   source - Descarga archivos fuente\n"
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
+"   autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
+"   markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
+"automática\n"
+"   unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h  Este texto de ayuda.\n"
+"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
+"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+"  -d  Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
+"  -y  Asume Sí para todas las consultas\n"
+"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
+"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+"  -V  Muesta números de versión detallados\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
+"conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
+"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:53
+msgid "Download Failed"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:66
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
+"\n"
+"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "pero no está instalado"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   hold - Mark a package as held back\n"
+"   unhold - Unset a package set as held back\n"
+"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+"   showhold - Print the list of package on hold\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt.cc:47
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"CLI for apt.\n"
+"Basic commands: \n"
+" list - list packages based on package names\n"
+" search - search in package descriptions\n"
+" show - show package details\n"
+"\n"
+" update - update list of available packages\n"
+"\n"
+" install - install packages\n"
+" remove  - remove packages\n"
+"\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
+"\n"
+" edit-sources - edit the source information file\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
+"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
+
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD equivocado"
+
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichero no encontrado"
+
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "No pude leer"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#: methods/file.cc:48
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:177
+msgid "Logging in"
+msgstr "Entrando"
+
+#: methods/ftp.cc:183
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+
+#: methods/ftp.cc:188
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:225
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:252
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin» está vacío."
+
+#: methods/ftp.cc:280
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:306
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "La conexión expiró"
+
+#: methods/ftp.cc:350
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "No pude crear un socket."
+
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Fallo del protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de escritura"
+
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No pude crear un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:712
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: methods/ftp.cc:718
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+
+#: methods/ftp.cc:735
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+
+#: methods/ftp.cc:749
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No pude ligar un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:753
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#: methods/ftp.cc:760
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:792
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:802
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:811
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:831
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+
+#: methods/ftp.cc:838
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No pude aceptar la conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
+
+#: methods/ftp.cc:890
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
+
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expiró el socket de datos"
+
+#: methods/ftp.cc:935
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1014
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: methods/ftp.cc:1128
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No pude invocar "
+
+#: methods/connect.cc:76
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:87
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:94
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:100
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+
+#: methods/connect.cc:126
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No se pudo resolver «%s»"
+
+#: methods/connect.cc:205
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
+
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:258
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
+"digital?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+
+#: methods/gpgv.cc:174
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar «gpgv»  para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:184
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:231
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:69
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:509
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo"
+
+#: methods/http.cc:523
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+
+#: methods/http.cc:525
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#: methods/http.cc:561
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo a archivo"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la selección"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró la conexión"
+
+#: methods/http.cc:649
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#: methods/server.cc:51
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando las cabeceras"
+
+#: methods/server.cc:109
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#: methods/server.cc:171
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#: methods/server.cc:194
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#: methods/server.cc:196
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#: methods/server.cc:220
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#: methods/server.cc:489
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexión"
+
+#: methods/server.cc:654
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:32
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-list.cc:164
+#, c-format
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigiendo dependencias..."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " falló."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Listo"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+
+#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:240
+msgid "[installed,auto-removable]"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:242
+#, fuzzy
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:244
+#, fuzzy
+msgid "[installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:248
+#, c-format
+msgid "[upgradable from: %s]"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:252
+msgid "[residual-config]"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:352
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:442
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
+
+#: apt-private/private-output.cc:444
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s va a ser instalado"
+
+#: apt-private/private-output.cc:451
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero no es instalable"
+
+#: apt-private/private-output.cc:453
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero es un paquete virtual"
+
+#: apt-private/private-output.cc:456
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero no está instalado"
+
+#: apt-private/private-output.cc:456
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero no va a instalarse"
+
+#: apt-private/private-output.cc:461
+msgid " or"
+msgstr " o"
+
+#: apt-private/private-output.cc:490
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:516
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:538
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:559
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:580
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:600
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:655
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
+
+#: apt-private/private-output.cc:663
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+
+#: apt-private/private-output.cc:694
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
+
+#: apt-private/private-output.cc:698
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
+
+#: apt-private/private-output.cc:700
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
+
+#: apt-private/private-output.cc:702
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc:706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:728
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:734
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc:745
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc:751
+msgid "N"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-private/private-update.cc:31
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+
+#: apt-private/private-update.cc:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
+msgid_plural ""
+"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-private/private-show.cc:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-install.cc:81
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
+
+#: apt-private/private-install.cc:90
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr ""
+"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
+"eliminar."
+
+#: apt-private/private-install.cc:109
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
+
+#: apt-private/private-install.cc:147
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
+"org"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:154
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:166
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:171
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No se pudo bifurcar"
+#: apt-private/private-install.cc:199
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "Hijo compresión"
+#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+
+#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc:219
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
+
+#: apt-private/private-install.cc:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
+" ?] "
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+#: apt-private/private-install.cc:242
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Desea continuar?"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
+#: apt-private/private-install.cc:312
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+#: apt-private/private-install.cc:319
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
+"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+#: apt-private/private-install.cc:323
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+
+#: apt-private/private-install.cc:328
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
+
+#: apt-private/private-install.cc:329
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando la instalación."
+
+#: apt-private/private-install.cc:365
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
+"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
+"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
+
+#: apt-private/private-install.cc:369
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
+
+#: apt-private/private-install.cc:390
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
+
+#: apt-private/private-install.cc:498
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
+"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << std::endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
+#. }
+#.
+#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#: apt-private/private-install.cc:505
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
+
+#: apt-private/private-install.cc:512
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
+"necesarios."
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
+"no son necesarios."
+
+#: apt-private/private-install.cc:516
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Hay problemas desligando %s"
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
+msgstr[1] ""
+"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#: apt-private/private-install.cc:518
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+
+#: apt-private/private-install.cc:612
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
+
+#: apt-private/private-install.cc:614
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
+"especifique una solución)."
+
+#: apt-private/private-install.cc:628
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
+"sido movidos fuera de Incoming."
+
+#: apt-private/private-install.cc:649
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
+
+#: apt-private/private-install.cc:702
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+
+#: apt-private/private-install.cc:792
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes sugeridos:"
+
+#: apt-private/private-install.cc:793
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
+
+#: apt-private/private-install.cc:815
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:124
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-private/private-install.cc:819
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
+"actualizaciones.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
+#: apt-private/private-install.cc:831
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:241
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+#: apt-private/private-install.cc:836
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:331
+#: apt-private/private-install.cc:884
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc:889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: apt-private/private-install.cc:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:333
+#: apt-private/private-main.cc:32
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
+"      apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
+"      Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
+"      ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
+
+#: apt-private/private-download.cc:36
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+
+#: apt-private/private-download.cc:40
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
+
+#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+
+#: apt-private/private-download.cc:50
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
+
+#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s va a ser instalado"
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:340
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero no es instalable"
+#: apt-private/private-sources.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "No pude abrir %s.new"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero es un paquete virtual"
+#: apt-private/private-sources.cc:70
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no está instalado"
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a instalarse"
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:350
-msgid " or"
-msgstr " o"
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:379
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:405
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:427
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:448
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
+" «%s»\n"
+"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
+#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
+#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
+#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Réplica: %s]"
+
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:343
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+
+#: dselect/install:33
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pulse Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:92
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
+"se instalaron"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:104
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
+"errores"
+
+#: dselect/install:105
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
+"«[I]nstall» otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:477
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:469
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
+#: apt-inst/filelist.cc:506
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:489
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
+#: apt-inst/filelist.cc:549
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:542
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:550
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
-"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+#: apt-inst/extract.cc:132
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: apt-inst/extract.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:585
+#: apt-inst/extract.cc:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:587
+#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
+#: ftparchive/cachedb.cc:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:593
+#: apt-inst/extract.cc:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigiendo dependencias..."
+#: apt-inst/extract.cc:289
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid " failed."
-msgstr " falló."
+#: apt-inst/extract.cc:293
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir las dependencias"
+#: apt-inst/extract.cc:421
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
+#: apt-inst/extract.cc:438
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:678
-msgid " Done"
-msgstr " Listo"
+#: apt-inst/extract.cc:498
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:685
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:707
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:711
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:718
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:720
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:773
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:793
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo dañado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:834
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
-"apt@packages.debian.org"
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:842
+#: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3i%%]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Ejecutando dpkg"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
+#: apt-pkg/init.cc:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
+
+#: apt-pkg/init.cc:162
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:871
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:891
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
-" ?] "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:912
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1002
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1009
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
-"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1013
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "La suma hash difiere para: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1019
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando la instalación."
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1053
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1092
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1109
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
-"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
-"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1136
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1164
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1195
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1338
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1351
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicto"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1435
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr ""
-"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son "
-"necesarios."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1437
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1442
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr ""
-"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
-"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Enhances"
+msgstr "Mejora"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1449
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1468
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1523
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1661
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1692
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1705
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1708
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
-"especifique una solución)."
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1720
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
-"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
-"sido movidos fuera de Incoming."
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
-"error contra ese paquete."
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1765
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1854
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes sugeridos:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1855
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1883
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando la actualización... "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1891
-msgid "Done"
-msgstr "Listo"
+#: apt-pkg/edsp.cc:234
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+#: apt-pkg/edsp.cc:313
+msgid "Prepare for receiving solution"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
-"algunas cosas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2066
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
+#: apt-pkg/edsp.cc:320
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
-#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
+#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2173
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma hash difiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2179
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2182
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Operación inválida: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2188
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Fuente obtenida %s\n"
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2219
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2247
-#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
+"identificadores de clave:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2259
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2260
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2296
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló el proceso hijo"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2312
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
-"dependencias de construcción"
+"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
+"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
+"GPG es: %s: %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2340
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Error de GPG: %s: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2360
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2412
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
-"encontrar el paquete %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2465
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
-"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
+"«Filename:» para el paquete %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2501
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
-"demasiado nuevo"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2526
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2540
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2576
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:899
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:901
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-get [options] command\n"
-#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#| "and install.\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#| "   remove - Remove packages\n"
-#| "   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-#| "   purge - Remove and purge packages\n"
-#| "   source - Download source archives\n"
-#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -h  This help text.\n"
-#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#| "  -qq No output except for errors\n"
-#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#| "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#| "  -c=? Read this configuration file\n"
-#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#| "pages for more information and options.\n"
-#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-"   purge - Remove and purge packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
-"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son «update» e «install».\n"
-"\n"
-"Órdenes:\n"
-"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza una actualización\n"
-"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   autoremove - Elimina automáticamente los paquetes no utilizados\n"
-"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
-"   source - Descarga archivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
-"fuente\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
-"   autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
-"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h  Este texto de ayuda.\n"
-"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
-"  -d  Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
-"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
-"  -y  Asume «Sí» para todas las consultas y no pregunta\n"
-"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
-"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
-"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
-"  -V  Muestra números de versión detallados\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
-"       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
-"(5)\n"
-"para más información y opciones.\n"
-"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Obj "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
+"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
+"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/policy.cc:83
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/policy.cc:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: apt-pkg/policy.cc:444
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabajando]"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: apt-pkg/policy.cc:452
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
-" '%s'\n"
-"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
+"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
+"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
+"información. (%d)"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete  "
+"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto  "
+"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
+"APT::Force-LoopBreak»."
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Presione Intro para continuar."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
 
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/cdrom.cc:586
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:599
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
-"errores"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identificando... "
 
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute\n"
-"[I]nstall otra vez\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:662
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:680
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las tuberías"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
+"de traducción y %zu firmas\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No pude ejecutar gzip"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
+"Debian o sea de otra arquitectura?"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivo corrompido"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"«%s»\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma del archivo inválida"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:819
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:863
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:874
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo es muy pequeño"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No pude asignar una desviación"
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versiones candidatas"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Error interno en AddDiversion"
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Generación de dependencias"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Leyendo la información de estado"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: apt-pkg/cacheset.cc:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: apt-pkg/cacheset.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: apt-pkg/cacheset.cc:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s está desviado"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: apt-pkg/cacheset.cc:609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: apt-pkg/cacheset.cc:626
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayectoria es muy larga"
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
+"puramente virtual"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:414
+#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
+"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
+#: apt-pkg/cacheset.cc:647
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
+"puramente virtual"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#: apt-pkg/cacheset.cc:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
+"tiene candidatos"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:663
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
+"está instalado"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No pude borrar %s"
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No pude crear %s"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No pude leer %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
-"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
-"del paquete!"
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Error interno agregando una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
+"asociado un valor)"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s', '%s' o '%s'"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Archivo de control inanalizable"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
-"apt-get update  no se puede usar para agregar nuevos CDs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD equivocado"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco no encontrado."
-
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
-
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "No pude leer"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
 
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, los URIs locales no deben de empezar con //"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Entrando"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Borrando completamente %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
-"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta el directorio «%s»."
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "La conexión expiró"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una respuesta desbordó el búfer."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción del protocolo"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s eliminado"
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de escritura"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No pude crear un socket"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Se borró completamente %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No pude ligar un socket"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+msgid "Is stdout a terminal?"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No pude escuchar en el socket"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
+"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
+"«MaxReports»"
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
+"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
+"error es de disco lleno"
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"error de memoria excedida"
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No pude aceptar la conexión"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
+"error es de disco lleno"
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"error de E/S de dpkg"
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Expiró el socket de datos"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
+"otro proceso utilizándolo?"
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
+"corregir el problema"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No pude invocar "
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "No bloqueado"
 
 
-#: methods/connect.cc:70
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s (%s)"
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
 
 
-#: methods/connect.cc:81
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin. %liseg."
 
 
-#: methods/connect.cc:90
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin. %liseg."
 
 
-#: methods/connect.cc:96
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+msgid "%lis"
+msgstr "%liseg."
 
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
 
 
-#: methods/connect.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
 
 
-#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/connect.cc:240
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'"
-
-#: methods/gpgv.cc:101
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:205
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
-
-#: methods/gpgv.cc:210
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
-
-#: methods/gpgv.cc:214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudo ejecutar '%s'  para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:219
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:250
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Las siguientes firmas son inválidas:\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:257
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Las firmas siguientes no pudieron verificarse porque su llave pública no "
-"está disponible:\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
 
 
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Esperando las cabeceras"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
 
-#: methods/http.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
 
 
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mala línea de cabecera"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
 
 
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
 
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
 
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
 
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
 
 
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de fecha desconocido"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
 
 
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la selección"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
 
 
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró la conexión"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
 
 
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
 
 
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo a archivo"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Hecho"
 
 
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
+msgstr ""
 
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Hecho"
 
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error leyendo del servidor"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
 
 
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Mala cabecera Data"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
 
 
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexión"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
 
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al truncar el archivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selección %s no encontrada"
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
+"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
+"límite de %lu bytes."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
+"deshabilitado el crecimiento automático."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
-"en el primer nivel"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Error!"
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Hecho"
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
+"nivel"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
+"opciones como argumento"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación inválida: %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -t   Define el directorio temporal\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+"                                      [prefijo-ruta]]\n"
+"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+"                                     [prefijo-ruta]]\n"
+"          contents ruta\n"
+"          release ruta\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h    Este texto de ayuda\n"
+"  --md5 Generación de control MD5 \n"
+"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
+"  -q    Silencioso\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
+"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
+"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: ftparchive/cachedb.cc:83
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "La opción %s necesita un argumento."
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+#: ftparchive/cachedb.cc:94
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
-"=<val>."
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
+#: ftparchive/cachedb.cc:332
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read .dsc"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
+#: ftparchive/cachedb.cc:365
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación inválida: %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:594
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: ftparchive/writer.cc:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#: ftparchive/writer.cc:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "No pude montar el cdrom"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
+#: ftparchive/writer.cc:154
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
+#: ftparchive/writer.cc:161
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No se pudo bloquear %s"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+#: ftparchive/writer.cc:192
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
+#: ftparchive/writer.cc:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
+#: ftparchive/writer.cc:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: ftparchive/writer.cc:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir el fichero %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
+#: ftparchive/writer.cc:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
+#: ftparchive/writer.cc:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemas cerrando el archivo"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes vacía."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+#: ftparchive/writer.cc:417
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugiere"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Entra en conflicto"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaza"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Hace obsoleto"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr "Rompe"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requiere"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Creando árbol de dependencias"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versiones candidatas"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generación de dependencias"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Leyendo la información de estado"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#: ftparchive/writer.cc:706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: ftparchive/writer.cc:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
+#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
+#: ftparchive/override.cc:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
+#: ftparchive/override.cc:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+#: ftparchive/override.cc:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
-"paquete  esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
-"Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
-"la opción  APT::Force-LoopBreak."
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
-"éste."
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes retenidos."
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -t   Define el directorio temporal\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
-"rotos."
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
-"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Descargando fichero %li de %li"
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+#~ "Montando el CD-ROM\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
+#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
+#~ "el parche parece dañado."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:124
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:57
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No se pudo leer %s."
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
-"estado."
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
+#~ "referencia\n"
+#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
+#~ "se\n"
+#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:289
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
+#~ "montado «/dev/pts?)\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No pude borrar %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No pude crear %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
-"manejar."
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
+#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
+#~ "versión del paquete!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
-#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
-"paquete %s %s"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "La suma hash difiere"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
-"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
-"identificadores de clave:\n"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
-"arquitectura)"
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete."
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
-"no existe para para el paquete %s."
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamaño difiere"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
-#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
-"Montando el CD-ROM\n"
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando.. "
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
-#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:590
-#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:612
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Esperando el disco...\n"
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
+#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
+#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:638
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %"
-#| "u signatures\n"
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
-msgstr ""
-"Se encontraron %u índices de paquetes, %u índices de fuentes, %u índices de "
-"traducciones y %u firmas\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:744
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:760
-#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Este disco se llama: \n"
-"'%s'\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:764
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:790
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:799
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i registros escritos.\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta el directorio '%s'"
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparando %s"
+#~ msgid "You must give exactly one pattern"
+#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Desempaquetando %s"
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
+#~ "Terminando."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparándose para configurar %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
-#, c-format
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Procesando disparadores para %s"
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instalado"
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparándose para eliminar %s"
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Eliminando %s"
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s eliminado"
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Se borró completamente %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
+#~ "de\n"
+#~ "error contra ese paquete."
 
 
-#. populate the "processing" map
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Installed %s"
-msgid "Installing %s"
-msgstr "%s instalado"
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
-#, c-format
-msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
-"No se pudo escribir un registro, falló la llamada a «openpty()» (¿no está "
-"montado «/dev/pts»?)\n"
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "No pude parchear el fichero"
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
 
 
-#~ msgid "Line %d too long (max %u)"
-#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %u)"
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
+#~ "%i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
+#~ "de traducción y %i firmas\n"
 
 #~ msgid "openpty failed\n"
 
 #~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Falló openpty\n"
+#~ msgstr "Falló openpty\n"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
 
 #~ msgid "Reading file list"
 #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
 
 #~ msgid "Reading file list"
 #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
@@ -3020,24 +4026,24 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "No se pudo ejecutar "
 
 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
 #~ msgstr "No se pudo ejecutar "
 
 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
+#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
 
 #~ msgid "Removed with config %s"
 
 #~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
+#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
 #~ "fuentes %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
 #~ "fuentes %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
-#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -3079,39 +4085,39 @@ msgstr "La conexi
 #~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
 #~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
-#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
-#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
-#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
-#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
 #~ "   dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
 #~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
 #~ "   dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
 #~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
-#~ "estándar\n"
+#~ "estándar\n"
 #~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
 #~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
+#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
 #~ "regular\n"
 #~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
 #~ "regular\n"
 #~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
-#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
+#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
 #~ "paquete\n"
 #~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 #~ "paquete\n"
 #~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
-#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-#~ "   policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
+#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ "   policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
-#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
-#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
 #~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
 #~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
+#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
 #~ "incumplido.\n"
 #~ "incumplido.\n"
-#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
-#~ "información.\n"
+#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
+#~ "información.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -3121,7 +4127,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "no se puede encontrar"
 
 #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
 #~ "no se puede encontrar"
 
 #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
-#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
@@ -3139,19 +4145,19 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
 #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
 #~ "descargado.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
 #~ "descargado.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, broken packages"
 #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
 
 #~ msgid "Sorry, broken packages"
 #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
@@ -3172,7 +4178,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -3181,7 +4187,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "Extraer"
 
 #~ msgid "Aborted, backing out"
 #~ msgstr "Extraer"
 
 #~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortado, retractándome"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
 
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "De-reemplazado"
 
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "De-reemplazado"
@@ -3198,62 +4204,47 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Fichero reemplazado"
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Fichero reemplazado"
 
-#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
-
 #~ msgid "Unimplemented"
 #~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No está implementado"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
+#~ msgstr "No está implementado"
 
 #~ msgid "Generating cache"
 
 #~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el caché"
+#~ msgstr "Generando el caché"
 
 #~ msgid "Problem with SelectFile"
 
 #~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
+#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
 
 #~ msgid "Problem with MergeList"
 
 #~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Hay problemas con MergeList"
+#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
 
 #~ msgid "Regex compilation error"
 
 #~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
+#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
 
 #~ msgid "Write to stdout failed"
 
 #~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
 
 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
 
 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
+#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
 
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "No pude leer %s%s"
 
 
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "No pude leer %s%s"
 
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
-
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
 
 #~ msgid "I found (binary):"
 
 #~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Encontré (binario):"
+#~ msgstr "Encontré (binario):"
 
 #~ msgid "I found (source):"
 
 #~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Encontré (fuente):"
+#~ msgstr "Encontré (fuente):"
 
 #~ msgid "Found "
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Encontré "
+#~ msgstr "Encontré "
 
 #~ msgid " source indexes."
 
 #~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " índice de fuentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
-#~ "de Debian"
+#~ msgstr " índice de fuentes."
 
 #~ msgid " '"
 
 #~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#~ msgstr " »"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
@@ -3280,22 +4271,22 @@ msgstr "La conexi
 #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
 #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
-#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
+#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
 #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "   add - Agrega un CDROM\n"
 #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "   add - Agrega un CDROM\n"
-#~ "   ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
+#~ "   ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
 #~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
 #~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
 #~ "  -m   No monta\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
 #~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
 #~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
 #~ "  -m   No monta\n"
-#~ "  -f   Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
-#~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
-#~ "  -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "  -f   Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
+#~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
+#~ "  -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
@@ -3306,7 +4297,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
 
 #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
 
 #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
+#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
 
 #~ msgid " New "
 #~ msgstr " Nuevo "
 
 #~ msgid " New "
 #~ msgstr " Nuevo "
@@ -3351,20 +4342,20 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h    Este texto de ayuda\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h    Este texto de ayuda\n"
-#~ "  --md5 Generación de control MD5 \n"
+#~ "  --md5 Generación de control MD5 \n"
 #~ "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
 #~ "  -q    Callado\n"
 #~ "  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
 #~ "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
 #~ "  -q    Callado\n"
 #~ "  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
-#~ "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-#~ "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
-#~ "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"
+#~ "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+#~ "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+#~ "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"
 
 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
 #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
 
 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
 
 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
 #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
 
 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
+#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
 
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Listo."
 
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Listo."
@@ -3382,10 +4373,10 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr " no "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
 #~ msgstr " no "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
+#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
 
 #~ msgid "Error parsing file record"
 #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
 
 #~ msgid "Error parsing file record"
 #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
@@ -3394,10 +4385,10 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "No pude leer %s"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 #~ msgstr "No pude leer %s"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
+#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
 
 #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
 
 #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 #~ msgid "Failed to mount the cdrom."
 #~ msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 #~ msgid "Failed to mount the cdrom."
 #~ msgstr "No pude montar el cdrom"
@@ -3424,25 +4415,25 @@ msgstr "La conexi
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
-#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
 #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 #~ "\n"
 #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
 #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
 #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
 #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
 #~ "Priority y Section.\n"
 #~ "\n"
 #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
 #~ "Priority y Section.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
 #~ "fichero de predominio fuente.\n"
 #~ "\n"
 #~ "fichero de predominio fuente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
 #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
 #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
 #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
 #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
@@ -3453,10 +4444,10 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "A: No se pudo leer "
 
 #~ msgid "E: Errors apply to file '"
 #~ msgstr "A: No se pudo leer "
 
 #~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
 
 #~ msgid " DeLink limit of "
 
 #~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " DeLink límite de"
+#~ msgstr " DeLink límite de"
 
 #~ msgid " has no override entry"
 #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
 
 #~ msgid " has no override entry"
 #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"