]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / pt_BR.po
index 343a6ec6150bcf3ddad04a3692b162498d5947c1..9a74a75fb894006ed0f2c26caa986e3f3e4a2635 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -15,1589 +15,1408 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM errado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
-#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
-#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Pacotes normais: "
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falha ao checar"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Faltando: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logando"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versões distintas: "
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Total de versões distintas: "
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependências: "
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-#, fuzzy
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de strings globbed: "
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de espaço frouxo: "
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Conexão expirou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de espaço contabilizado: "
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de gravação"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1287
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1441
-msgid "No packages found"
-msgstr "Nenhum pacote encontrado"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1518
-msgid "Package files:"
-msgstr "Arquivos de pacote:"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1526
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacotes pinados:"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Socket de dados expirou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1571
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossível invocar "
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1588
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Pin do pacote: "
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Tabela de versão:"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1612
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1715
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
-"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
-"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
-"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
-"neles\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
-"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-"   showsrc - Mostra registros fontes\n"
-"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
-"   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
-"   dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
-"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
-"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
-"   rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
-"   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
-"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
-"  -p=? O cache de pacotes.\n"
-"  -s=? O cache de fontes.\n"
-"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
-"informações.\n"
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-config [opções] comando\n"
-"\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
-"do APT\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   shell - Modo shell\n"
-"   dump - Mostra a configuração\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: methods/gpgv.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -t   Define o diretório temporário\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: methods/gpgv.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
+"instalado?)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: methods/gpgv.cc:256
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          contents caminho\n"
-"          release caminho\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
-"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
-"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
-"especificar um arquivo override de fontes\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"   -h    Este texto de ajuda\n"
-"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
-"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
-"   -q    Quieto\n"
-"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
-"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
-"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
-"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
+"não estar disponível:\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: methods/gpgv.cc:272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
-"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao checar %s"
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível obter um cursor"
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
+
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
+
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Seleção falhou"
+
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexão expirou"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:137
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:144
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro lendo do servidor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao resolver %s"
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:173
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s"
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:269
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:276
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:390
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s não possui entrada source override\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s também não possui entrada binary override\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falha oa executar fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar filho"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao executar compressor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema executando unlinking %s"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Opção %s requer um argumento."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é muito longa"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossível checar o cdrom"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por causa de %s) "
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
-"fazendo!"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desatualizados, "
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Pronto"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache de pacotes vazio"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Depende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflita"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitui"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Obsoleta"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requerido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "padrão"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
-#, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo árvore de dependências"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões candidatas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de dependência"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
-msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
-"Para continuar digite a frase '%s'\n"
-" ?] "
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Quer continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Falha ao buscar %s  %s\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
-"com --fix-missing?"
+"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando instalação."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
+"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
+"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
+"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
+"LoopBreak."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"arquivo para o mesmo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
-#, c-format
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
 msgid ""
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
-"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
-"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
+"pacotes mantidos (hold)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
+#: apt-pkg/init.cc:124
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1401
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados no lugar."
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossível checar %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1440
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
+"abertos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1447
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1466
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1584
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1614
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1617
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1629
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
-"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1637
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+#, fuzzy
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
-"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
-"pacotes deve ser enviado."
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1645
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes quebrados"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1676
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1765
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Pacotes sugeridos:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Pacotes recomendados:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando atualização... "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo lista de pacotes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1794
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Coletando Arquivo Provides"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1969
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2043
-#, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+#, fuzzy
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2072
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"não especificada)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2075
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2081
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
+"para o pacote %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamanho incorreto"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2152
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2153
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2170
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Processo filho falhou"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
-"de construção"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2253
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
-#, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
+"signatures\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+"assinaturas\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
+"Esse disco é chamado: \n"
+"'%s'\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2392
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
-"novo"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2417
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2431
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2435
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2467
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos suportados:"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2508
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opções] comando\n"
-"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
-"são update e install.\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
-"   upgrade - Faz uma atualização\n"
-"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove pacotes\n"
-"   source - Baixa arquivos fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
-"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
-"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
-"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h  Esse texto de ajuda\n"
-"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
-"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
-"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
-"  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
-"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
-"  -V  Exibe números de versões mais detalhados\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para maiores informações e opções.\n"
-"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Atingido "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Obtendo:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempacotando %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error processing directory %s"
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabalhando]"
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
-" '%s'\n"
-"no drive '%s' e pressione enter\n"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Removendo %s"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparando para remover completamente %s"
 
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
-"foram"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s completamente removido"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
+#: methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesclando informação disponível"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Falha ao criar pipes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Falha ao executar gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "Arquivo é muito pequeno"
 
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "Arquivo é muito pequeno"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
 
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
 
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
 
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Erro interno em AddDiversion"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Erro interno em AddDiversion"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgstr "O caminho é muito longo"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "O caminho é muito longo"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Impossível checar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Impossível checar %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Falha ao remover %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "Impossível criar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "Impossível criar %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "Falha ao checar %sinfo."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "Falha ao checar %sinfo."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo lista de pacotes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lendo listagem de pacotes"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lendo listagem de pacotes"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1608,1254 +1427,1480 @@ msgstr ""
 "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
 "versão do pacote!"
 
 "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
 "versão do pacote!"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 "Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
 
 msgstr ""
 "Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
-"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM errado"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:164
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:169
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco não encontrado."
-
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
-#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falha ao checar"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
-#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
-
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logando"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar o nome local"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Pacotes normais: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin está vazio."
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Faltando: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Conexão expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Servidor fechou a conexão"
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependências: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupção de protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#, fuzzy
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de gravação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Não foi possível criar um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de strings globbed: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Total de espaço frouxo: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de espaço contabilizado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado"
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Arquivos de pacote:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacotes pinados:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível aceitar conexão"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Socket de dados expirou"
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Pin do pacote: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabela de versão:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
+msgid "       %4i %s\n"
+msgstr "       %4i %s\n"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Pesquisa"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível invocar "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
+"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
+"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
+"neles\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
+"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
+"   showsrc - Mostra registros fontes\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
+"   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
+"   dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
+"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
+"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
+"   rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
+"   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
+"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
+"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -p=? O cache de pacotes.\n"
+"  -s=? O cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
+"informações.\n"
 
 
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando em %s (%s)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
 
 
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opções] comando\n"
+"\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
+"do APT\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   shell - Modo shell\n"
+"   dump - Mostra a configuração\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/connect.cc:108
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda\n"
+"  -t   Define o diretório temporário\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
 
 
-#: methods/connect.cc:173
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
 
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
-"digital da chave?!"
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
-"instalado?)"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
-"não estar disponível:\n"
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
 
 
-#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
 
 
-#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
 
 
-#: methods/http.cc:375
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
 
 
-#: methods/http.cc:521
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:529
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-
-#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-
-#: methods/http.cc:584
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
-
-#: methods/http.cc:599
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
-
-#: methods/http.cc:625
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
-
-#: methods/http.cc:772
-msgid "Select failed"
-msgstr "Seleção falhou"
-
-#: methods/http.cc:777
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexão expirou"
-
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
-
-#: methods/http.cc:831
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo"
-
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro gravando para o arquivo"
-
-#: methods/http.cc:873
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
-
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro lendo do servidor"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:1106
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+#: ftparchive/writer.cc:81
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:1123
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexão falhou"
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: methods/http.cc:1214
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Seleção %s não encontrada"
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada source override\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s também não possui entrada binary override\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro!"
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Pronto"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opção %s requer um argumento."
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falha oa executar fork"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operação %s inválida"
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+#: cmdline/apt-get.cc:121
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: cmdline/apt-get.cc:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: cmdline/apt-get.cc:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+#: cmdline/apt-get.cc:337
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não está instalável"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema fechando o arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:347
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache de pacotes vazio"
+#: cmdline/apt-get.cc:376
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:402
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:486
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:539
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por causa de %s) "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugere"
+#: cmdline/apt-get.cc:547
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflita"
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitui"
+#: cmdline/apt-get.cc:584
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desatualizados, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Obsoleta"
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:590
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requerido"
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid " Done"
+msgstr " Pronto"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
-#: apt-pkg/depcache.cc:127
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo árvore de dependências"
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versões candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Geração de dependência"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
-#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
-#, fuzzy
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Mesclando informação disponível"
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: cmdline/apt-get.cc:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+#: cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: cmdline/apt-get.cc:883
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
-"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
+"Para continuar digite a frase '%s'\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortar."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"arquivo para o mesmo."
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Quer continuar [S/n]? "
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
-"pacotes mantidos (hold)."
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao buscar %s  %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
+"com --fix-missing?"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:823
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:825
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando instalação."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
+"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:125
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-
-#: apt-pkg/init.cc:141
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível checar %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
-"abertos."
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:299
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
-"suportar."
+"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados no lugar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
-#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Coletando Arquivo Provides"
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:1714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
-#, fuzzy
-msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
-"não especificada)."
+"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
+"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1750
 msgid ""
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
+"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
+"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
+"pacotes deve ser enviado."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:1758
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes quebrados"
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:531
-#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
-"Montando CD-ROM\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando.. "
+#: cmdline/apt-get.cc:1877
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1905
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando atualização... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2088
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:565
+#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Aguardando por disco...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
-"signatures\n"
-msgstr ""
-"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
-"assinaturas\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2236
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Esse disco é chamado: \n"
-"'%s'\n"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando lista de pacotes..."
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2313
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Processo filho falhou"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:832
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Desmontando CD-ROM..."
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
+"de construção"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Gravados %i registros.\n"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:2377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: cmdline/apt-get.cc:2429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
+#: cmdline/apt-get.cc:2482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
-"combinam\n"
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:2518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparando %s"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#: cmdline/apt-get.cc:2543
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Desempacotando %s"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparando para configurar %s"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2561
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instalado"
+#: cmdline/apt-get.cc:2593
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos suportados:"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparando para a remoção de %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opções] comando\n"
+"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
+"são update e install.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
+"   upgrade - Faz uma atualização\n"
+"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove pacotes\n"
+"   source - Baixa arquivos fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
+"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
+"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
+"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h  Esse texto de ajuda\n"
+"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
+"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
+"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
+"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
+"  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
+"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
+"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+"  -V  Exibe números de versões mais detalhados\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"para maiores informações e opções.\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Removendo %s"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atingido "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obtendo:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s removido"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparando para remover completamente %s"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabalhando]"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "%s completamente removido"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda\n"
+"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
+"foram"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Seleção falhou"
 
 #~ msgid "Total package names: "
 #~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
 #~ msgid "Total package names: "
 #~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
@@ -2894,54 +2939,41 @@ msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
 #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
 #~ "debs."
 
 #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
 #~ "debs."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Extract "
 #~ msgstr "extra"
 
 #~ msgid "Extract "
 #~ msgstr "extra"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "Substitui"
 
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "Substitui"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "You must give at least one file name"
 #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 #~ msgid "You must give at least one file name"
 #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Regex compilation error"
 #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
 #~ msgid "Regex compilation error"
 #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to open %s.new"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to open %s.new"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " files "
 #~ msgstr " falhou."
 
 #~ msgid " files "
 #~ msgstr " falhou."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Pronto"
 
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Pronto"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed too stat %s"
 #~ msgstr "Impossível checar %s."
 #~ msgid "Failed too stat %s"
 #~ msgstr "Impossível checar %s."