# Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
-"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total d'estructures de paquets: "
+msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+msgstr "Nombre total de versions diferents: "
#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total de descripcions diferents: "
+msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependències: "
+msgstr "Nombre total de dependències: "
#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total dels mapes aportats: "
+msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
#: cmdline/apt-cache.cc:355
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de cadenes globals: "
+msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
+msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
#: cmdline/apt-cache.cc:374
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
#: cmdline/apt-cache.cc:382
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
+msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
-#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
-#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
-msgid "No packages found"
-msgstr "No s'han trobat paquets"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:1273
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+msgid "No packages found"
+msgstr "No s'han trobat paquets"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1481
+#: cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "Package files:"
msgstr "Fitxers de paquets:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
+#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1502
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquets etiquetats:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
msgid "(not found)"
msgstr "(no trobat)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1575
msgid " Installed: "
-msgstr " Instal·lat: "
+msgstr " Instaŀlat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1576
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1563
+#: cmdline/apt-cache.cc:1615
msgid " Package pin: "
msgstr " Etiqueta del paquet: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1572
+#: cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid " Version table:"
msgstr " Taula de versió:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1693
+#: cmdline/apt-cache.cc:1745
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+#| "from APT's binary cache files\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#| " showsrc - Show source records\n"
+#| " stats - Show some basic statistics\n"
+#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
+#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#| " show - Show a readable record for the package\n"
+#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+#| " policy - Show policy settings\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -h This help text.\n"
+#| " -p=? The package cache.\n"
+#| " -s=? The source cache.\n"
+#| " -q Disable progress indicator.\n"
+#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+#| " -c=? Read this configuration file\n"
+#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
-"from APT's binary cache files\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
-" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
+" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
+" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
-"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
-" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
-" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
-" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
-" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
+" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
+" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
+" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
+" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
-" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
+" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
+" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
-" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
+" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
-" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
+" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
+" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
" policy - Mostra la configuració de política\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
" -s=? La memòria cau de la font.\n"
-" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
+" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
"informació.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
"\n"
-"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
"\n"
"Ordres:\n"
" shell - Mode shell\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No es pot escriure en %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
msgid "Package extension list is too long"
#: cmdline/apt-get.cc:342
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instal·lat %s"
+msgstr "però està instaŀlat %s"
#: cmdline/apt-get.cc:344
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instal·larà %s"
+msgstr "però s'instaŀlarà %s"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instal·lable"
+msgstr "però no és instaŀlable"
#: cmdline/apt-get.cc:353
msgid "but it is a virtual package"
#: cmdline/apt-get.cc:356
msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instal·lat"
+msgstr "però no està instaŀlat"
#: cmdline/apt-get.cc:356
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instal·lat"
+msgstr "però no serà instaŀlat"
#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid " or"
#: cmdline/apt-get.cc:392
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:420
msgid "The following packages will be REMOVED:"
#: cmdline/apt-get.cc:605
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
#: cmdline/apt-get.cc:609
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstal·lats, "
+msgstr "%lu reinstaŀlats, "
#: cmdline/apt-get.cc:611
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:617
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
+msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:639
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instal·lat]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid " [Not candidate version]"
#: cmdline/apt-get.cc:684
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
#: cmdline/apt-get.cc:687
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:717
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
+msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
#: cmdline/apt-get.cc:728
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
#: cmdline/apt-get.cc:759
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:789
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:793
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:803
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
+msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:808
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:853
#, c-format
msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:899
+#: cmdline/apt-get.cc:898
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:973
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "S'estan corregint les dependències..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències…"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."
-#: cmdline/apt-get.cc:983
+#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No es poden corregir les dependències"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:982
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:984
msgid " Done"
msgstr " Fet"
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
-#: cmdline/apt-get.cc:995
+#: cmdline/apt-get.cc:991
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1016
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1031
+#: cmdline/apt-get.cc:1027
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
+msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1033
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
-#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1083
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
"trencats!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1092
+#: cmdline/apt-get.cc:1088
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
-#: cmdline/apt-get.cc:1103
+#: cmdline/apt-get.cc:1099
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1153
+#: cmdline/apt-get.cc:1149
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1160
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1165
+#: cmdline/apt-get.cc:1161
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
-#: cmdline/apt-get.cc:2431
+#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
+#: cmdline/apt-get.cc:2370
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
+#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1211
+#: cmdline/apt-get.cc:1207
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, fes el que et dic!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1213
+#: cmdline/apt-get.cc:1209
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
" ?] "
msgstr ""
"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
-"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
+"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
msgid "Abort."
msgstr "Avortat."
-#: cmdline/apt-get.cc:1234
+#: cmdline/apt-get.cc:1230
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
+#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1324
+#: cmdline/apt-get.cc:1320
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
+#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
+msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
-#: cmdline/apt-get.cc:1331
+#: cmdline/apt-get.cc:1327
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
"intenteu-ho amb --fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1331
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
-#: cmdline/apt-get.cc:1340
+#: cmdline/apt-get.cc:1336
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1341
+#: cmdline/apt-get.cc:1337
msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
-#: cmdline/apt-get.cc:1369
+#: cmdline/apt-get.cc:1365
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1373
+#: cmdline/apt-get.cc:1369
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
+msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1499
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
+msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1531
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
+msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
+msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1585
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "L'ordre update no pren arguments"
-#: cmdline/apt-get.cc:1651
+#: cmdline/apt-get.cc:1647
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
"automàtic"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1699
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
+#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1710
+#: cmdline/apt-get.cc:1706
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1717
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
+"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1721
+#: cmdline/apt-get.cc:1717
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
+"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
msgstr[1] ""
-"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
+"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1723
+#: cmdline/apt-get.cc:1719
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1825
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1828
+#: cmdline/apt-get.cc:1831
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
"especifiqueu una solució)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1840
+#: cmdline/apt-get.cc:1843
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
-"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han afegit."
+"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
+"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
+"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
-#: cmdline/apt-get.cc:1858
+#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets trencats"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
+msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggerits:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1977
+#: cmdline/apt-get.cc:1980
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recomanats:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:2029
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
+#: cmdline/apt-get.cc:2050
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "S'està calculant l'actualització... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització… "
-#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: cmdline/apt-get.cc:2055
+#: cmdline/apt-get.cc:2058
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
+#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
-#: cmdline/apt-get.cc:2238
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2350
+#: cmdline/apt-get.cc:2289
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
-"a:\n"
+"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
+"versions «%s» a:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2355
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"Utilitzeu:\n"
+"Empreu:\n"
"bzr get %s\n"
-"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
+"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
"paquet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2406
+#: cmdline/apt-get.cc:2345
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2441
+#: cmdline/apt-get.cc:2380
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2449
+#: cmdline/apt-get.cc:2388
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2454
+#: cmdline/apt-get.cc:2393
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2460
+#: cmdline/apt-get.cc:2399
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obté el font %s\n"
+msgstr "Obtén el font %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2493
+#: cmdline/apt-get.cc:2432
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
-#: cmdline/apt-get.cc:2523
+#: cmdline/apt-get.cc:2462
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2535
+#: cmdline/apt-get.cc:2474
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2536
+#: cmdline/apt-get.cc:2475
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2553
+#: cmdline/apt-get.cc:2492
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2573
+#: cmdline/apt-get.cc:2512
msgid "Child process failed"
msgstr "Ha fallat el procés fill"
-#: cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2528
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
"per a"
-#: cmdline/apt-get.cc:2620
+#: cmdline/apt-get.cc:2559
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2640
+#: cmdline/apt-get.cc:2579
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
"paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2744
+#: cmdline/apt-get.cc:2683
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
"%s pot satisfer els requeriments de versions"
-#: cmdline/apt-get.cc:2780
+#: cmdline/apt-get.cc:2719
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
-"és massa nou"
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
+"massa nou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2807
+#: cmdline/apt-get.cc:2746
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2823
+#: cmdline/apt-get.cc:2762
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2828
+#: cmdline/apt-get.cc:2767
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
-#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3052
+#: cmdline/apt-get.cc:2798
msgid "Supported modules:"
msgstr "Mòduls suportats:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3093
+#: cmdline/apt-get.cc:2839
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-get [options] command\n"
+#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+#| "and install.\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
+#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
+#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+#| " remove - Remove packages\n"
+#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+#| " purge - Remove packages and config files\n"
+#| " source - Download source archives\n"
+#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
+#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+#| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+#| " download - Download the binary package into the current directory\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -h This help text.\n"
+#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
+#| " -qq No output except for errors\n"
+#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+#| " -b Build the source package after fetching it\n"
+#| " -V Show verbose version numbers\n"
+#| " -c=? Read this configuration file\n"
+#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+#| "pages for more information and options.\n"
+#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
-" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
-" download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
-" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
+" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
"\n"
-"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-"són update i install.\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
+"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
+"«update» i «install».\n"
"\n"
"Ordres:\n"
-" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
+" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
" upgrade - Realitza una actualització\n"
-" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
+" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
" remove - Suprimeix paquets\n"
" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
-" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
-" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
+" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
-" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
-" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
+" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
+" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -h Aquest text d'ajuda\n"
" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
+" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
+" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
-" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
+" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
" -V Mostra els números de versió detallats\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
" -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
"per a obtenir més informació i opcions.\n"
-" Aquest APT té superpoders bovins\n"
+" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3254
+#: cmdline/apt-get.cc:2995
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:137
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:227
#, c-format
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
-"instal·lat"
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
-"[I]nstal·la una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "No es pot executar el gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arxiu corromput"
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
msgid "The path is too long"
msgstr "La ruta és massa llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
+#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
#: methods/mirror.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No es pot llegir %s"
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
"fitxers"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
msgid "Reading package lists"
msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
"package!"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
+"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
"versió del paquet!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
msgid "Unparsable control file"
msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: methods/bzip2.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/bzip2.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
+#: methods/rred.cc:495
msgid "Failed to stat"
msgstr "L'estat ha fallat"
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
+#: methods/rred.cc:492
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocol corromput"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"
# abastar? huh? jm
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
msgid "Data socket timed out"
#: methods/gpgv.cc:71
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
+msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
#: methods/gpgv.cc:172
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
-"gpgv?)"
+"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"el gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgid "Error reading from server"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
-#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
+#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
"s'ha superat."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s… Error!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fet"
+msgstr "%c%s… Fet"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
-#, c-format
-msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
-#, c-format
-msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperava %s però no hi era"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
-"instal·lable"
+"instaŀlable"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
"LoopBreak."
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:313
+#: apt-pkg/algorithms.cc:292
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
+"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
"causat per paquets retinguts."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
"trencats."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+#| "used instead."
msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han emprat els antics."
+"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
+"emprat els antics."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:143
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:159
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
-#: apt-pkg/policy.cc:346
+#: apt-pkg/policy.cc:344
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
-#: apt-pkg/policy.cc:368
+#: apt-pkg/policy.cc:366
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:376
+#: apt-pkg/policy.cc:374
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
msgstr ""
"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 no concorda"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma resum no concorda"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
-"or malformed file)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
-"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
+"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
"%s\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
"arquitectura)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
#, c-format
msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
msgstr ""
"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
"d'arreglar aquest paquet manualment."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
"per al paquet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
msgid "Size mismatch"
msgstr "La mida no concorda"
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant..."
+msgstr "S'està identificant…"
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc…\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
msgid "Writing new source list\n"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
"virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
-"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
+"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
+"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
"purament virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
-"instal·lada"
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
+"instaŀlada"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "S'està instal·lant %s"
+msgstr "S'està instaŀlant %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "S'està configurant el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Manca el directori «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "S'està preparant el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "S'està desempaquetant %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
+msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
"pts?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
msgid "Running dpkg"
msgstr "S'està executant dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
"consequent de una fallida anterior."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
"disc ple"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
"falta de memòria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
"el problema."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Rèplica: %s]"
-#: methods/rred.cc:503
+#: methods/rred.cc:465
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
-#: methods/rred.cc:508
+#: methods/rred.cc:470
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+#~ msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark "
+#~ "manual' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en "
+#~ "el seu lloc."
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
+
+#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
+#~ msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
+
+#~ msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+#~ msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set on hold.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+
+#~ msgid "%s was already not hold.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+
+#~ msgid "%s set on hold.\n"
+#~ msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+
+#~ msgid "Canceled hold on %s.\n"
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+
+#~ msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+#~ msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
+#~ " -qq No output except for errors\n"
+#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
+#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
+#~ "les marques.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ordres:\n"
+#~ "\n"
+#~ " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+#~ " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions:\n"
+#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
+#~ " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+#~ " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
+#~ " -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
+#~ " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
+#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més "
+#~ "informació."
+
+#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
+#~ msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+
+#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
+
+#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
+#~ "extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom "
+#~ "de fitxer invàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
+#~ "entry or malformed file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada "
+#~ "errònia al sources.list o fitxer malformat)"
+
+#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
+
+#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
#~ msgid "File date has changed %s"