msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Totale nomi dei pacchetti : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Pacchetti Normali: "
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pacchetti normali: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Mancante: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Totale Versioni Distinte: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Totale Dipendenze: "
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Totale dipendenze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Totale spazio \"slack\": "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Totale Spazio Occupato: "
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Totale spazio occupato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Pacchetti con Pin:"
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacchetti con pin:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr " Candidato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del pacchetto: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
-msgstr " Tabella Versione:"
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tabella versione:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
+"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un "
+" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
"pacchetto\n"
" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
+"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
"informazioni\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
"\n"
-"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
+"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
"APT\n"
"\n"
"Comandi:\n"
-" shell - Modalit shell\n"
+" shell - Modalità shell\n"
" dump - Mostra la configurazione\n"
"\n"
"Opzioni\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non un pacchetto DEB valido."
+msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n"
+"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n"
"dai pacchetti debian\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -t Imposta la directory temporanea\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?"
+msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga"
+msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga"
+msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [gruppi]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n"
-"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
-" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n"
+"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
"\n"
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di "
-"override\n"
-"per i sorgenti\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
+"override per i sorgenti\n"
"\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n"
-"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n"
-"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
+"debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
-" --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
" -s=? File override dei sorgenti\n"
" -q Silenzioso\n"
" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
-" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n"
+" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old"
+msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s"
+msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "La data del file cambiata %s"
+msgstr "La data del file è cambiata %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s mantainer %s non %s\n"
+msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
msgstr "Impossibile eseguire fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Figlio compressore"
+msgid "Compress child"
+msgstr "Figlio compresso"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s installato"
+msgstr "ma %s è installato"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ma non installabile"
+msgstr "ma non è installabile"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ma un pacchetto virtuale"
+msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "ma non installato"
+msgstr "ma non è installato"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "%s (a causa di %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n"
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
"si sta facendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:580
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " fallita."
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
msgstr " Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:661
+#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:718
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata"
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta."
+msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
-#: cmdline/apt-get.cc:774
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
+msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:777
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n"
+msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:802
+#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente."
+msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
-#: cmdline/apt-get.cc:811
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione "
+"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "SI, esegui come richiesto!"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:865
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
-#: cmdline/apt-get.cc:842
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Continuare? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:886
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Continuare [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Il download di alcuni file fallito"
+msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalit download-only"
+msgstr "Download completato e in modalità download-only"
-#: cmdline/apt-get.cc:936
+#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update "
+"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
"o provare l'opzione --fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato"
+msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:993
+msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato "
+"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
"impostato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n"
+msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1035
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n"
-"Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n"
-"da un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n"
+"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile "
+"all'interno da un'altra sorgente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n"
+msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'"
+msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'"
+msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
"si useranno quelli precedenti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1494
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1524
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
+"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1527
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
"specificare una soluzione)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1539
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n"
-"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
+"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
+"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1547
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n"
+"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1552
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacchetto non integro"
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1652
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacchetti suggeriti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacchetti raccomandati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1611
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1673
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1619
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1928
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
+msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1936
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n"
+msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1942
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
+#: cmdline/apt-get.cc:1973
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi."
+msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
-#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#: cmdline/apt-get.cc:2001
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n"
+msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#: cmdline/apt-get.cc:2013
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo figlio fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
"dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#: cmdline/apt-get.cc:2093
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#: cmdline/apt-get.cc:2113
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il "
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
"pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione "
-"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione"
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
+"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
-#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#: cmdline/apt-get.cc:2252
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo"
+msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"è troppo nuovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
-#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#: cmdline/apt-get.cc:2291
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2295
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito"
+msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Moduli Supportati:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Moduli supportati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2306
+#: cmdline/apt-get.cc:2368
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
-"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n"
+"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
-" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n"
+" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
-" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n"
-" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n"
+" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
+" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
+"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
-" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di "
+msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di "
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Impossibile creare delle pipe"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossibile eseguire gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivio corrotto"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio troppo corto"
+msgstr "L'archivio è troppo corto"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgstr "File di configurazione duplice %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Scrittura del file %s fallita"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il path %s troppo lungo"
+msgstr "Il path %s è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s deviata"
+msgstr "La directory %s è deviata"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il path della deviazione troppo lungo"
+msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Il path troppo lungo"
+msgstr "Il path è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare "
+"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
"versione del pacchetto!"
msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di diversion corrotto"
+msgstr "Il file di diversion è corrotto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Lettura della lista di file in corso"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Impossibile cambiare su %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "file control non parsabile"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "File control non corretto"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD"
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
+"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "CD Sbagliato"
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM sbagliato"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin vuoto."
+"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin è vuoto."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
msgstr "Errore di lettura"
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruzione nel protocollo"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Errore di Scrittura"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
+msgstr "Errore di scrittura"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva"
+msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
msgid "Query"
msgstr "Query"
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossibile invocare "
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "In attesa degli header"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Linea nell'header non corretta"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato della data sconosciuto"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:741
msgid "Select failed"
msgstr "Select fallito"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:746
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:769
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:797
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:822
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
+"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:838
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore nella lettura dal server"
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
msgstr "Header dei dati malformato"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1086
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione fallita"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1177
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)"
+msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"pi alto"
+"più alto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga"
+msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era l"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "In attesa per %s ma non presente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Errore di scrittura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file"
+msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file"
+msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file"
+msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente"
+"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versioni candidate"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s in corso"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
+msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
-"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non "
+"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è "
"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato"
+msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un "
"archivio per esso."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere "
+"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
"causato da pacchetti bloccati "
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
+msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Il metodo %s non partito correttamente"
+msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato"
+msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossibile analizzare %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
+msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin"
+msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT "
+"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è "
"capace di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di "
+"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
"gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace "
+"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace "
"di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
+"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Il File Collezionato Fornisce"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
+"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
+"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il "
+"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
msgid "Size mismatch"
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "File Non Trovato"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM\n"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificazione in corso.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "In attesa del disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Questo disco è chiamato: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Scritti %i record.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Errore di Scrittura"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "File Non Trovato"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ã\83Å¡ seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
-
#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificazione in corso.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
-
#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Trovati (binary):"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ã\83Å¡ un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare"
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco chiamato:"
-
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
-
#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etichette salvate: '"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ã\83Å¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identitÃ\83Â di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalit accurata\n"
+#~ " -f ModalitÃ\83Â veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalitÃ\83Â accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ã\83Å¡ stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ã\83Å¡ finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalitÃ\83Â di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ã\83Å¡ troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"