# Czech translation of APT
# This file is put in the public domain.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
#
#
msgid ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgstr "Celkem názvů balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Celkem názvů balíků: "
+msgstr "Celkem struktur balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nelze najít balík %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "Package files:"
msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1745
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
-" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
-" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
-" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
+" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
+" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
+" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
"\n"
"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
" show - Zobrazí informace o balíku\n"
+" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
+msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
+msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
"\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nemohu zapsat do %s"
+msgstr "Nelze zapsat do %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
+msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nemohu získat kurzor"
+msgstr "Nelze získat kurzor"
#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
+msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
+msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: "
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nemohu přečíst link %s"
+msgstr "Nelze přečíst link %s"
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
+msgstr "Nelze odlinkovat %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevřít %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
+msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
#: cmdline/apt-get.cc:607
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalováno, "
+msgstr "%lu přeinstalováno, "
#: cmdline/apt-get.cc:609
#, c-format
msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
+msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
+msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
+msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:658
#, c-format
msgstr "[Instalovaný]"
#: cmdline/apt-get.cc:678
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandidátské verze"
+msgstr " [Není kandidátská verze]"
#: cmdline/apt-get.cc:680
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
#: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
+msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
#: cmdline/apt-get.cc:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
+msgstr ""
+"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
+"aktualizace.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:799
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
+msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:804
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:938
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Opravuji závislosti..."
+msgstr "Opravuji závislosti…"
#: cmdline/apt-get.cc:941
msgid " failed."
#: cmdline/apt-get.cc:944
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nemohu opravit závislosti"
+msgstr "Nelze opravit závislosti"
#: cmdline/apt-get.cc:947
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
+msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
#: cmdline/apt-get.cc:949
msgid " Done"
#: cmdline/apt-get.cc:1104
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
+"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2335
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
+msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
+"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
"fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:1298
#: cmdline/apt-get.cc:1303
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
+msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
#: cmdline/apt-get.cc:1304
msgid "Aborting install."
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
+"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
msgstr[1] ""
+"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
+"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
+msgstr[2] ""
+"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
+"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
#: cmdline/apt-get.cc:1336
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1466
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
#: cmdline/apt-get.cc:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
+msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1536
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
#: cmdline/apt-get.cc:1552
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1666
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
+msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
msgstr[1] ""
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
+msgstr[2] ""
+"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
#: cmdline/apt-get.cc:1670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
-msgstr[1] ""
-"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
+msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
+msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
+msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
#: cmdline/apt-get.cc:1987
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nelze najít balík %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
+msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2015
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
+msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
msgid "Failed"
#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
+msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
#: cmdline/apt-get.cc:2198
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
+msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2254
#, c-format
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2259
#, c-format
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
+"použijte:\n"
+"bzr get %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2310
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2524
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
+msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2544
#, c-format
msgstr "Podporované moduly:"
#: cmdline/apt-get.cc:2804
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
-" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
-" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
+" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
+" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
"\n"
"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
" remove - Odstraní balíky\n"
" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
-" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
+" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
" clean - Smaže stažené archivy\n"
" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
+" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
+" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h Tato nápověda\n"
-" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
+" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
-" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
+" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
+" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
+" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
+" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
+msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
+msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
+msgstr "Nelze alokovat diverzi"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
#: methods/mirror.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nemohu číst %s"
+msgstr "Nelze číst %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nemohu vytvořit %s"
+msgstr "Nelze vytvořit %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nemohu přejít do %s"
+msgstr "Nelze přejít do %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
#: methods/bzip2.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
#: methods/bzip2.cc:109
#, c-format
#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
+msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:208
msgid ""
#: methods/cdrom.cc:245
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
+msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
#: methods/ftp.cc:174
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
+msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
+msgstr "Nelze určit lokální jméno"
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
#, c-format
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nemohu vytvořit socket"
+msgstr "Nelze vytvořit socket"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
+msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
+msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nemohu navázat socket"
+msgstr "Nelze navázat socket"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
+msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
+msgstr "Nelze určit jméno socketu"
#: methods/ftp.cc:784
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
+msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nemohu přijmout spojení"
+msgstr "Nelze přijmout spojení"
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
msgid "Problem hashing file"
#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
+msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
msgid "Data socket timed out"
#: methods/ftp.cc:1116
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nemohu vyvolat "
+msgstr "Nelze vyvolat "
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
#: methods/connect.cc:89
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:95
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
+msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:103
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
+msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
#: methods/connect.cc:121
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
+msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
+msgstr "Nelze přeložit „%s“"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
+msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Přerušuji instalaci."
+msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
+msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
+msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
+msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nemohu otevřít %s"
+msgstr "Nelze zavřít mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nemohu vyvolat "
+msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
+"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
+"zakázáno."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
+"možností"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Chyba!"
+msgstr "%c%s… Chyba!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Hotovo"
+msgstr "%c%s… Hotovo"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
#: methods/mirror.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nemohu přejít do %s"
+msgstr "Nelze přejít do %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
msgid "Failed to stat the cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nelze získat zámek %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
#, c-format
msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
+msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
#, c-format
msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problém při zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problém při zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problém při synchronizování souboru"
+msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problém při odstraňování souboru"
+msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
msgid "Problem syncing the file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšiřuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "important"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
+"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
+"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
+msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
msgid ""
"použity starší verze."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
+msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
#: apt-pkg/policy.cc:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
+msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
#: apt-pkg/policy.cc:366
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
#, c-format
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
+"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
#, c-format
msgstr "Velikosti nesouhlasí"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
+msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
+msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
+msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
msgid "Identifying.. "
-msgstr "Rozpoznávám... "
+msgstr "Rozpoznávám… "
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
+msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Čekám na disk...\n"
+msgstr "Čekám na disk…\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
+msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
+msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
#, c-format
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
+"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
"podpisy (%zu)\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
+"architekturu?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
+msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
msgid "Writing new source list\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
+msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
+msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
+msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
+msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
+msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
+msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
+msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
+"žádné takové verze nemá"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgstr "Odstraňuji %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Kompletně odstraněn %s"
+msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Značím si zmizení %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Spouštím dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
+"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
+"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
+"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
+"chybu V/V dpkg."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
+msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Není uzamčen"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zrcadlo: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
+"záplata porušená."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
+"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
+#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
+#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
#~ msgid " %4i %s\n"
#~ msgstr " %4i %s\n"
#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Nemohu spustit "
+#~ msgstr "Nelze spustit "
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"