+# translation of fr-save.po to French
# translation of fr.po to French
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
msgstr "Nombre total de paquets : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
+msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquets ordinaires : "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuels simples : "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgstr " Manquants : "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Nombre de versions distinctes : "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
msgstr "Nombre de dépendances : "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
msgstr "Espace disque gaspillé : "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribué : "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
msgstr "Fichiers du paquet :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquets étiquetés :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Installés : "
+msgstr " Installé : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr " Candidat : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
+msgid " Package pin: "
msgstr " Étiquette de paquet : "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
+msgid " Version table:"
msgstr " Table de version :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes : packages chemin_binaires [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n"
-" sources chemin_sources [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n"
-" contents chemin\n"
-" release chemin\n"
+"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [groupes]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive génère les fichiers « Package » à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier « Package » contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
-"de chaque paquet ainsi que les hachages MD5 et la taille du fichier. Un\n"
-"fichier d'« override » est géré pour forcer la valeur des priorités et\n"
-"des sections.\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
"\n"
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers « Sources » à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n"
-"indiquer un fichier src d'« override »\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
"\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être utilisées depuis la\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation (override). « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation sur une archive Debian :\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "La date du fichier a changée %s"
+msgstr "La date du fichier a changé %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
msgstr "Échec du fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
msgstr "Fils compressé"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION, les paquets suivants n'ont pas pu être authentifiés."
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ?"
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgstr "Annulation."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
#: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+msgid "Aborting install."
msgstr "Annulation de l'installation."
#: cmdline/apt-get.cc:1026
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
msgstr "Paquets recommandés :"
#: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Récupération des sources %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1964
#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr ""
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
+msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
#: cmdline/apt-get.cc:2359
" remove - Supprime des paquets\n"
" source - Télécharge les archives de sources\n"
" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
-" dist-upgrade - Met à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
+" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr "Fusion des informations disponibles"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgstr "Archive corrompue"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
msgstr "Lecture des listes de paquets"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
"package!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
-"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même "
-"version du paquet !"
+"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
+"la même version du paquet !"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle ne comporte pas de partie « %s » "
-"ou « %s »."
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
+msgid "Unparsable control file"
msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
#: methods/cdrom.cc:113
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. "
-"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Mauvais CD"
#: methods/cdrom.cc:163
"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
"d'utilisation."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %"
-"s"
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Dépassement du délais de connexion"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion "
-"dépassé"
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
#: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
#: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
#: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
#: methods/http.cc:594
#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Délais de connexion dépassé"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
#: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
#: methods/http.cc:834
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
#: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
#: methods/http.cc:1082
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fichier non trouvé"
-
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-msgid "Write error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
-
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgstr "supplémentaire"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versions possibles"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Génération des dépendances"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
"archive."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Aucune priorité (ou zéro) a été spécifiée pour l'étiquette"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incohérente"
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:487
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
"Montage du cédérom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identification..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:521
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
#, c-format
-msgid "Stored Label: %s \n"
-msgstr "Étiquette présente : %s\n"
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Démontage du cédérom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Attente du disque...\n"
#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montage du cédérom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:589
-msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:627
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "%i index de paquets, %i index de sources et %i signatures trouvés\n"
+msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:700
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
#, c-format
msgid ""
-"This Disc is called: \n"
+"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Ce disque porte le nom suivant : \n"
+"Ce disque s'appelle :\n"
"« %s »\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:704
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copie des listes de paquets"
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de liste de sources pour ce disque sont :\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Démontage du cédérom..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i correspondances incorrectes\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"%i enregistrement écrits avec %i fichiers manquants et %i correspondances "
-"incorrectes\n"
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
#~ "des sources %s"
-