+# translation of fr.po to French
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
-# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-08 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-05 07:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
-#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
-#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Nombre total de paquets : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
msgstr " Paquets ordinaires : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
msgstr " Paquets virtuels simples : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Manquants : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Nombre de versions distinctes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Nombre de dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Espace disque gaspillé : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribué : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1383
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1460
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "Fichiers du paquet :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1468
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1480
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquets étiquetés :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1513
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Installés : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1530
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
msgstr " Étiquette de paquet : "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1539
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
msgstr " Table de version :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:353 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1588
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Usage : apt-cache [options] commande\n"
" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
"« unmet »\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
"d'informations.\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Usage : apt-config [options] commande\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -t Place le répertoire temporaire\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [groupes]\n"
" clean config\n"
"\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "La date du fichier a changée %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
msgstr "E : "
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
msgstr "A : "
-#: ftparchive/writer.cc:131
+#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossible de résoudre %s"
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
-#: ftparchive/writer.cc:185
+#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:250
+#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Impossible de délier %s"
-#: ftparchive/writer.cc:261
+#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
-#: ftparchive/writer.cc:271
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer %s"
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:234
+#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s est installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:326
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais %s devra être installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:333
+#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "mais il n'est pas installable"
-#: cmdline/apt-get.cc:335
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "mais il n'est pas installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais ne sera pas installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:343
+#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:372
+#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
-#: cmdline/apt-get.cc:420
-msgid "The following packages have been kept back"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:441
-msgid "The following packages will be upgraded"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
-#: cmdline/apt-get.cc:462
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
-#: cmdline/apt-get.cc:482
+#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:535
+#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (en raison de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:543
+#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n"
"en train de faire !"
-#: cmdline/apt-get.cc:573
+#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
-#: cmdline/apt-get.cc:577
+#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu réinstallés, "
-#: cmdline/apt-get.cc:579
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:585
+#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:645
+#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correction des dépendances..."
-#: cmdline/apt-get.cc:648
+#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " a échoué."
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
-#: cmdline/apt-get.cc:654
+#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
-#: cmdline/apt-get.cc:656
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
msgstr " Fait"
-#: cmdline/apt-get.cc:660
+#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
-#: cmdline/apt-get.cc:663
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION, les paquets suivants n'ont pas pu être authentifiés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
-#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
-#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
-#: cmdline/apt-get.cc:773
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:801
+#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:810
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
-#: cmdline/apt-get.cc:818
+#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
-#: cmdline/apt-get.cc:820
+#: cmdline/apt-get.cc:865
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+" ?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Abort."
msgstr "Annulation."
-#: cmdline/apt-get.cc:841
+#: cmdline/apt-get.cc:886
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
-#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
-#: cmdline/apt-get.cc:935
+#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
-#: cmdline/apt-get.cc:939
+#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
-#: cmdline/apt-get.cc:944
+#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Aborting Install."
msgstr "Annulation de l'installation."
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1006
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1017
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1029
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installé]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1034
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
-#: cmdline/apt-get.cc:1039
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
-"de données. Cela signifie en général que le paquet a été mentionné dans une\n"
-"dépendance mais qu'il n'a jamais été mis en ligne, qu'il est devenu "
-"obsolète\n"
-"ou qu'il n'est pas disponible d'après le contenu du fichier sources.list\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
+"devenu obsolète\n"
+"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Le paquet « %2$s » est introuvable dans la distribution « %1$s »"
+msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1530
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1543
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets défectueux"
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
-#: cmdline/apt-get.cc:1599
+#: cmdline/apt-get.cc:1643
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggérés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1600
+#: cmdline/apt-get.cc:1644
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recommandés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1620
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
-#: cmdline/apt-get.cc:1628
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
-#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
+#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1875
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1883
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Récupération des sources %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1920
+#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1960
+#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1977
+#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1996
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
msgstr "Échec du processus fils"
-#: cmdline/apt-get.cc:2012
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
"construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
-"ne peut être trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
+"peut être trouvé"
-#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#: cmdline/apt-get.cc:2208
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
-#: cmdline/apt-get.cc:2173
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:2243
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
-"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n"
-"pour corriger ceci."
+"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+"est trop récent"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
-#: cmdline/apt-get.cc:2178
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2210
+#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
-#: cmdline/apt-get.cc:2251
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [En cours]"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -s Trie le fichier source\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: dselect/install:32
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
msgid "Merging Available information"
msgstr "Fusion des informations disponibles"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Échec de création de tubes"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archive corrompue"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lecture des listes de paquets"
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle ne comporte pas de partie « %s » "
+"ou « %s »."
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Sélection défaillante"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délais de connexion dépassé"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
"niveau le plus haut"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossible de verrouiller %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossible de verrouiller %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problème de fermeture du fichier"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problème d'effacement du fichier"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Génération des dépendances"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
-"sources %s"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
"archive."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
#: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type du système adéquat"
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossible de localiser %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incohérente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fichier non trouvé"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion fermée prématurément"
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
-#~ "tous les .debs."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " à "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extrait "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Annulation, marche arrière"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Remplacement de dépendance "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retour en arrière "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nouveau n½ud]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Remplace le fichier "
-
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet"
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non implémenté"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Génération du cache"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problème avec SelectFile"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problème avec MergeList"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s"
-
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom "
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Démontage du cédérom"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche "
-#~ "Entrée"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Monte le cédérom"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+"Montage du cédérom\n"
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identifie... "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identification..."
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:521
+#, c-format
+msgid "Stored Label: %s \n"
+msgstr "Étiquette présente : %s\n"
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Démontage du cédérom\n"
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trouvé "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " index des sources."
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un "
-#~ "disque Debian"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:589
+msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ce disque s'appelle : "
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : "
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources "
-#~ "d'APT.\n"
-#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont "
-#~ "pris\n"
-#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commandes :\n"
-#~ " add - Ajoute un cédérom\n"
-#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -h Ce texte d'aide\n"
-#~ " -d Le point de montage du cédérom\n"
-#~ " -m Aucun montage\n"
-#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n"
-#~ " -a Mode de scan approfondi\n"
-#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n"
-#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Regardez fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:627
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i index de paquets, %i index de sources et %i signatures trouvés\n"
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un "
-#~ "courriel à apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:700
+#, c-format
+msgid ""
+"This Disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque porte le nom suivant : \n"
+"« %s »\n"
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:704
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets"
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:728
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de liste de sources pour ce disque sont :\n"
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Démontage du cédérom..."
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nouveau "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fichiers "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i correspondances incorrectes\n"
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " paquets dans "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgstr "%i enregistrement écrits avec %i fichiers manquants et %i correspondances incorrectes\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du "
-#~ "préfixe]]\n"
-#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groupes]\n"
-#~ " clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ " -h Ce texte d'aide\n"
-#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
-#~ " -q Silencieux\n"
-#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n"
-#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr " Fait"
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B dans "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archives. Prend "
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B contacte."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " pas "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
+#~ "des sources %s"
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"