]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
refreshed po/ doc/po files
[apt.git] / doc / po / fr.po
index a8897e073f1884bd7fc1648640b751176cdd62b4..de84a2ffe6e7de7dcbcf909b20d6a616f321f7b9 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -359,12 +359,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:84
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
@@ -413,12 +407,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:102
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
@@ -435,12 +423,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:108
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
@@ -457,12 +439,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:114
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
@@ -1065,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:355
+#: apt.ent:356
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
@@ -1080,7 +1056,87 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
+"     Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:369
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+#| "     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+#| "     </varlistentry>\n"
+#| "\">\n"
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+"     be stored here (by other packages or the administrator).\n"
+"     Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:371
+msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"Traducteurs\">"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+"     specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+"     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+"     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
+"     Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:387
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
+"     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
+"     translation is lagging behind the original content.\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n"
+"     Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
+"     traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
+"\">\n"
+
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
 #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@ -1162,8 +1218,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
-#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
+#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
+#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
 #: sources.list.5.xml:33
 msgid "Description"
@@ -1379,12 +1435,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:152
-#| msgid ""
-#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
-#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
-#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgid ""
 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
@@ -1584,10 +1634,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:234
-#| msgid ""
-#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
-#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
-#| "in the generated list."
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
@@ -1706,8 +1752,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
-#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506
+#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
@@ -1733,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
+#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376
 #: apt-sortpkgs.1.xml:58
 msgid "<option>-s</option>"
 msgstr "<option>-s</option>"
@@ -1760,12 +1806,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
 msgid "<option>-q</option>"
 msgstr "<option>-q</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
 msgid "<option>--quiet</option>"
 msgstr "<option>--quiet</option>"
 
@@ -1826,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548
 msgid "<option>-a</option>"
 msgstr "<option>-a</option>"
 
@@ -1946,14 +1992,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
-#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554
+#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:554
 #: apt-sortpkgs.1.xml:64
 msgid "&apt-commonoptions;"
 msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615
+#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:630
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -1964,9 +2010,9 @@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569
-#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569
+#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:637
 #: sources.list.5.xml:233
 msgid "See Also"
 msgstr "Voir aussi"
@@ -1978,7 +2024,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575
+#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:575
 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostics"
@@ -2058,9 +2104,16 @@ msgstr "add"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
+#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
+#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
+#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
+#| "descriptive title."
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
+"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
 "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
 "title."
@@ -2108,12 +2161,12 @@ msgstr ""
 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:91
+#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
+#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328
 msgid "<option>-d</option>"
 msgstr "<option>-d</option>"
 
@@ -2291,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 "apt.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
+#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
 "one of the commands below must be present."
@@ -2358,7 +2411,7 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573
+#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593
 #: apt-sortpkgs.1.xml:70
 msgid "&apt-conf;"
 msgstr "&apt-conf;"
@@ -2448,10 +2501,6 @@ msgstr "<option>--tempdir</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:62
-#| msgid ""
-#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
-#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>"
 msgid ""
 "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
 "config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
@@ -2470,12 +2519,9 @@ msgstr ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-ftparchive.1.xml:13
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-#| "November 2007</date>"
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
 "August 2009</date>"
@@ -2495,10 +2541,32 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-ftparchive.1.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
+#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
+#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
+#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
+#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
+#| "group>"
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
 "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
 "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
 "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
 "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
@@ -2535,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></arg></arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:56
+#: apt-ftparchive.1.xml:57
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
@@ -2547,7 +2615,7 @@ msgstr ""
 "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-ftparchive.1.xml:61
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
@@ -2562,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:67
 msgid ""
 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
@@ -2577,12 +2645,12 @@ msgstr ""
 "voulus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:75
+#: apt-ftparchive.1.xml:76
 msgid "packages"
 msgstr "packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:77
+#: apt-ftparchive.1.xml:78
 msgid ""
 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
@@ -2596,19 +2664,20 @@ msgstr ""
 "équivalente à &dpkg-scanpackages;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
 "binaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:85
+#: apt-ftparchive.1.xml:86
 msgid "sources"
 msgstr "sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:87
+#: apt-ftparchive.1.xml:88
 msgid ""
 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
 "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2622,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 "équivalente à &dpkg-scansources;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:93
 msgid ""
 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
@@ -2633,12 +2702,12 @@ msgstr ""
 "source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:97
+#: apt-ftparchive.1.xml:98
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:99
+#: apt-ftparchive.1.xml:100
 msgid ""
 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2656,12 +2725,12 @@ msgstr ""
 "sépare les paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:109
+#: apt-ftparchive.1.xml:110
 msgid "release"
 msgstr "release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:111
+#: apt-ftparchive.1.xml:112
 msgid ""
 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
 "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
@@ -2676,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:118
+#: apt-ftparchive.1.xml:119
 msgid ""
 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
@@ -2695,12 +2764,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:128
+#: apt-ftparchive.1.xml:129
 msgid "generate"
 msgstr "generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:130
+#: apt-ftparchive.1.xml:131
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
@@ -2714,12 +2783,12 @@ msgstr ""
 "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
+#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
 msgid "clean"
 msgstr "clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:139
+#: apt-ftparchive.1.xml:140
 msgid ""
 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
@@ -2729,12 +2798,12 @@ msgstr ""
 "sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid "The Generate Configuration"
 msgstr "Configuration de la commande generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-ftparchive.1.xml:148
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
@@ -2751,22 +2820,19 @@ msgstr ""
 "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+#: apt-ftparchive.1.xml:156
+msgid ""
+"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:157
+#: apt-ftparchive.1.xml:158
 msgid "Dir Section"
 msgstr "La section Dir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:159
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
-#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
-#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
-#| "sections to produce a complete an absolute path."
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
 msgid ""
 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
 "to locate the files required during the generation process. These "
@@ -2779,12 +2845,12 @@ msgstr ""
 "manière à produire un chemin absolu et complet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:164
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
 msgid "ArchiveDir"
 msgstr "ArchiveDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:166
+#: apt-ftparchive.1.xml:167
 msgid ""
 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
@@ -2795,32 +2861,32 @@ msgstr ""
 "filename> et les noeuds des distributions."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:171
+#: apt-ftparchive.1.xml:172
 msgid "OverrideDir"
 msgstr "OverrideDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:173
+#: apt-ftparchive.1.xml:174
 msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#: apt-ftparchive.1.xml:177
 msgid "CacheDir"
 msgstr "CacheDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:178
+#: apt-ftparchive.1.xml:179
 msgid "Specifies the location of the cache files"
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
+#: apt-ftparchive.1.xml:182
 msgid "FileListDir"
 msgstr "FileListDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:183
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
@@ -2829,12 +2895,12 @@ msgstr ""
 "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
+#: apt-ftparchive.1.xml:190
 msgid "Default Section"
 msgstr "La section Default"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
@@ -2845,12 +2911,12 @@ msgstr ""
 "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:195
+#: apt-ftparchive.1.xml:196
 msgid "Packages::Compress"
 msgstr "Packages::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
 "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
@@ -2863,12 +2929,12 @@ msgstr ""
 "défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid "Packages::Extensions"
 msgstr "Packages::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#: apt-ftparchive.1.xml:206
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
@@ -2877,12 +2943,12 @@ msgstr ""
 "paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:209
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid "Sources::Compress"
 msgstr "Sources::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:212
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Sources files."
@@ -2891,12 +2957,12 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:215
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid "Sources::Extensions"
 msgstr "Sources::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
+#: apt-ftparchive.1.xml:218
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
@@ -2905,12 +2971,12 @@ msgstr ""
 "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:221
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
 msgid "Contents::Compress"
 msgstr "Contents::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
+#: apt-ftparchive.1.xml:224
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Contents files."
@@ -2919,12 +2985,12 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers « Contents »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:227
+#: apt-ftparchive.1.xml:228
 msgid "DeLinkLimit"
 msgstr "DeLinkLimit"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
+#: apt-ftparchive.1.xml:230
 msgid ""
 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
@@ -2935,12 +3001,12 @@ msgstr ""
 "paramètre <literal>External-Links</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:234
+#: apt-ftparchive.1.xml:235
 msgid "FileMode"
 msgstr "FileMode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:236
+#: apt-ftparchive.1.xml:237
 msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
@@ -2950,12 +3016,12 @@ msgstr ""
 "utilisateur (umasq) est ignoré."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid "TreeDefault Section"
 msgstr "La section TreeDefault"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:245
+#: apt-ftparchive.1.xml:246
 msgid ""
 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
@@ -2967,12 +3033,12 @@ msgstr ""
 "respective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid "MaxContentsChange"
 msgstr "MaxContentsChange"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:252
+#: apt-ftparchive.1.xml:253
 msgid ""
 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
@@ -2984,12 +3050,12 @@ msgstr ""
 "soient reconstruits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid "ContentsAge"
 msgstr "ContentsAge"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:259
+#: apt-ftparchive.1.xml:260
 msgid ""
 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
@@ -3007,12 +3073,12 @@ msgstr ""
 "nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:268
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid "Directory"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
+#: apt-ftparchive.1.xml:271
 msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
@@ -3021,12 +3087,12 @@ msgstr ""
 "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:274
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid "SrcDirectory"
 msgstr "SrcDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:276
+#: apt-ftparchive.1.xml:277
 msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -3035,12 +3101,12 @@ msgstr ""
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
+#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407
 msgid "Packages"
 msgstr "Packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:282
+#: apt-ftparchive.1.xml:283
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
@@ -3049,26 +3115,26 @@ msgstr ""
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
+#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid "Sources"
 msgstr "Sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
+#: apt-ftparchive.1.xml:289
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:292
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid "InternalPrefix"
 msgstr "InternalPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
+#: apt-ftparchive.1.xml:295
 msgid ""
 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
@@ -3079,12 +3145,12 @@ msgstr ""
 "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
+#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418
 msgid "Contents"
 msgstr "Contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:301
+#: apt-ftparchive.1.xml:302
 msgid ""
 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
@@ -3097,22 +3163,22 @@ msgstr ""
 "ftparchive</command> les intègre automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#: apt-ftparchive.1.xml:309
 msgid "Contents::Header"
 msgstr "Contents::Header"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:310
+#: apt-ftparchive.1.xml:311
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
+#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443
 msgid "BinCacheDB"
 msgstr "BinCacheDB"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:315
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
 msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
@@ -3121,12 +3187,12 @@ msgstr ""
 "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
+#: apt-ftparchive.1.xml:320
 msgid "FileList"
 msgstr "FileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#: apt-ftparchive.1.xml:322
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -3137,12 +3203,12 @@ msgstr ""
 "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
 msgid "SourceFileList"
 msgstr "SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#: apt-ftparchive.1.xml:329
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -3155,12 +3221,12 @@ msgstr ""
 "traiter les index de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:336
+#: apt-ftparchive.1.xml:337
 msgid "Tree Section"
 msgstr "La section Tree"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:338
+#: apt-ftparchive.1.xml:339
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
@@ -3174,7 +3240,7 @@ msgstr ""
 "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:343
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
@@ -3187,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 "C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
 "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
@@ -3197,34 +3263,38 @@ msgstr ""
 "peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
 "trois nouvelles variables suivantes."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:351
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to:"
-msgstr ""
-"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
-"ftparchive</command> agit ainsi :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:355
 #, no-wrap
 msgid ""
 "for i in Sections do \n"
 "   for j in Architectures do\n"
 "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 msgstr ""
 "for i in Sections do \n"
 "   for j in Architectures do\n"
 "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:352
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
+"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#: apt-ftparchive.1.xml:361
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:362
+#: apt-ftparchive.1.xml:363
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the "
 "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
@@ -3235,12 +3305,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:367
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:369
+#: apt-ftparchive.1.xml:370
 msgid ""
 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
@@ -3251,12 +3321,12 @@ msgstr ""
 "que l'arborescence est une arborescence de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
+#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423
 msgid "BinOverride"
 msgstr "BinOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:376
+#: apt-ftparchive.1.xml:377
 msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
@@ -3265,12 +3335,12 @@ msgstr ""
 "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
+#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428
 msgid "SrcOverride"
 msgstr "SrcOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:382
+#: apt-ftparchive.1.xml:383
 msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
@@ -3279,32 +3349,32 @@ msgstr ""
 "informations sur la section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
+#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
 msgid "ExtraOverride"
 msgstr "ExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
+#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435
 msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
+#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
 msgid "SrcExtraOverride"
 msgstr "SrcExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
+#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440
 msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:399
 msgid "BinDirectory Section"
 msgstr "La section BinDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:400
+#: apt-ftparchive.1.xml:401
 msgid ""
 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
@@ -3319,12 +3389,12 @@ msgstr ""
 "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:408
+#: apt-ftparchive.1.xml:409
 msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413
+#: apt-ftparchive.1.xml:414
 msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
@@ -3333,52 +3403,52 @@ msgstr ""
 "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
 msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
 msgid "Sets the binary override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:429
+#: apt-ftparchive.1.xml:430
 msgid "Sets the source override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:444
+#: apt-ftparchive.1.xml:445
 msgid "Sets the cache DB."
 msgstr "Définit la base de données cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:447
+#: apt-ftparchive.1.xml:448
 msgid "PathPrefix"
 msgstr "PathPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:449
+#: apt-ftparchive.1.xml:450
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
+#: apt-ftparchive.1.xml:453
 msgid "FileList, SourceFileList"
 msgstr "FileList, SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:454
+#: apt-ftparchive.1.xml:455
 msgid "Specifies the file list file."
 msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:461
+#: apt-ftparchive.1.xml:462
 msgid "The Binary Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
+#: apt-ftparchive.1.xml:463
 msgid ""
 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
 "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
@@ -3393,19 +3463,19 @@ msgstr ""
 "responsable de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:468
+#: apt-ftparchive.1.xml:469
 #, no-wrap
 msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:470
+#: apt-ftparchive.1.xml:471
 #, no-wrap
 msgid "new"
 msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:467
+#: apt-ftparchive.1.xml:468
 msgid ""
 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
@@ -3422,12 +3492,12 @@ msgstr ""
 "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:478
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid "The Source Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#: apt-ftparchive.1.xml:481
 msgid ""
 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
 "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
@@ -3438,12 +3508,12 @@ msgstr ""
 "sa section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
+#: apt-ftparchive.1.xml:486
 msgid "The Extra Override File"
 msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
+#: apt-ftparchive.1.xml:488
 msgid ""
 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
 "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
@@ -3455,12 +3525,12 @@ msgstr ""
 "la nouvelle valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:496
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
 msgid "<option>--md5</option>"
 msgstr "<option>--md5</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:498
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
 "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
 "files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
@@ -3472,12 +3542,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
 msgid "<option>--db</option>"
 msgstr "<option>--db</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:505
+#: apt-ftparchive.1.xml:506
 msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
@@ -3487,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
+#: apt-ftparchive.1.xml:512
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -3502,12 +3572,12 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:517
+#: apt-ftparchive.1.xml:518
 msgid "<option>--delink</option>"
 msgstr "<option>--delink</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:519
+#: apt-ftparchive.1.xml:520
 msgid ""
 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
@@ -3521,12 +3591,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:525
+#: apt-ftparchive.1.xml:526
 msgid "<option>--contents</option>"
 msgstr "<option>--contents</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:527
+#: apt-ftparchive.1.xml:528
 msgid ""
 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
@@ -3542,12 +3612,12 @@ msgstr ""
 "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:535
+#: apt-ftparchive.1.xml:536
 msgid "<option>--source-override</option>"
 msgstr "<option>--source-override</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:537
+#: apt-ftparchive.1.xml:538
 msgid ""
 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
@@ -3558,12 +3628,12 @@ msgstr ""
 "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt-ftparchive.1.xml:542
 msgid "<option>--readonly</option>"
 msgstr "<option>--readonly</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:543
+#: apt-ftparchive.1.xml:544
 msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -3572,13 +3642,59 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-#| msgid "<option>--version</option>"
+#: apt-ftparchive.1.xml:548
+#, fuzzy
+#| msgid "<option>-a</option>"
+msgid "<option>--arch</option>"
+msgstr "<option>-a</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:549
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
+#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
+#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
+"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
+"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
+"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:555
+#, fuzzy
+#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:557
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:567
 msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
 msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:549
+#: apt-ftparchive.1.xml:569
 msgid ""
 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
@@ -3593,19 +3709,19 @@ msgstr ""
 "pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462
+#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:477
 #: sources.list.5.xml:193
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:567
+#: apt-ftparchive.1.xml:587
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt-ftparchive.1.xml:583
 msgid ""
 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
@@ -3614,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 "paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
+#: apt-ftparchive.1.xml:597
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -3622,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
 "nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-get.8.xml:13
 msgid ""
@@ -3640,7 +3756,8 @@ msgstr "apt-get"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml:30
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
+msgstr ""
+"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-get.8.xml:36
@@ -3721,7 +3838,7 @@ msgstr ""
 "existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
+#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
 msgid "update"
 msgstr "update"
 
@@ -3986,14 +4103,6 @@ msgstr "source"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:251
-#| msgid ""
-#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
-#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
-#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
-#| "directory the newest available version of that source package while "
-#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
-#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
-#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgid ""
 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
@@ -4190,18 +4299,31 @@ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:334
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
+#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
+#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
+#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
+#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
+#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
+#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations.  "
+#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
-"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
-"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
-"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
-"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
-"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
-"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
-"may produce an error in some situations.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"Get::Fix-Broken</literal>."
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 "Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
 "dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
@@ -4308,14 +4430,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:386
-#| msgid ""
-#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
-#| "NoLocking</literal>)  automatical. Also a notice will be displayed "
-#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
-#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true)  Neigther "
-#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
-#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
-#| "literal>)."
 msgid ""
 "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
 "literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
@@ -4335,11 +4449,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:392
-#| msgid ""
-#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
-#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
-#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
 msgid ""
 "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
 "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
@@ -4552,10 +4661,17 @@ msgstr "<option>--purge</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:467
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An "
+#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
+#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
+#| "<option>purge</option> command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+#| "Purge</literal>."
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
 "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
@@ -4828,8 +4944,14 @@ msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-key.8.xml:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
+#| "option></arg>"
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
+"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
 "arg>"
 msgstr ""
@@ -4838,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 "arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:36
+#: apt-key.8.xml:37
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
 "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
@@ -4848,17 +4970,17 @@ msgstr ""
 "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:42
+#: apt-key.8.xml:43
 msgid "Commands"
 msgstr "Commandes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:44
+#: apt-key.8.xml:45
 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:48
+#: apt-key.8.xml:49
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
 "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
@@ -4869,62 +4991,62 @@ msgstr ""
 "<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:56
+#: apt-key.8.xml:57
 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:60
+#: apt-key.8.xml:61
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:67
+#: apt-key.8.xml:68
 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
 msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:71
+#: apt-key.8.xml:72
 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
 msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:78
+#: apt-key.8.xml:79
 msgid "exportall"
 msgstr "exportall"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:82
+#: apt-key.8.xml:83
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:89
+#: apt-key.8.xml:90
 msgid "list"
 msgstr "list"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:93
+#: apt-key.8.xml:94
 msgid "List trusted keys."
 msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:100
+#: apt-key.8.xml:101
 msgid "finger"
 msgstr "finger"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:104
+#: apt-key.8.xml:105
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:111
+#: apt-key.8.xml:112
 msgid "adv"
 msgstr "adv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:115
+#: apt-key.8.xml:116
 msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
@@ -4933,7 +5055,7 @@ msgstr ""
 "possible de télécharger une clé publique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:127
+#: apt-key.8.xml:128
 msgid ""
 "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
 "from the keyring the archive keys which are no longer valid."
@@ -4941,57 +5063,76 @@ msgstr ""
 "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
 "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:140
-msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:142
+#, fuzzy
+#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:141
-msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
+#: apt-key.8.xml:143
+msgid ""
+"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-key.8.xml:156
+msgid "&file-trustedgpg;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-key.8.xml:158
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:145
+#: apt-key.8.xml:159
 msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:148
+#: apt-key.8.xml:162
 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:149
+#: apt-key.8.xml:163
 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
 msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:152
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+#: apt-key.8.xml:166
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:153
+#: apt-key.8.xml:167
 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:164
+#: apt-key.8.xml:176
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-mark.8.xml:13
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-#| "November 2007</date>"
 msgid ""
 "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
 "August 2009</date>"
@@ -5011,11 +5152,6 @@ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-mark.8.xml:36
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
 msgid ""
 "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
@@ -5042,12 +5178,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:57
-#| msgid ""
-#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
-#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
-#| "marked as being automatically installed.  Once these automatically "
-#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
-#| "packages, they will be removed."
 msgid ""
 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -5101,10 +5231,6 @@ msgstr "showauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:82
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
 msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line."
@@ -5114,8 +5240,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:93
-msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
+msgid ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+msgstr ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:94
@@ -5128,11 +5256,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:97
-#| msgid ""
-#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
-#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
-#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
-#| "literal>."
 msgid ""
 "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
 "filename> instead of the default location, which is "
@@ -5176,7 +5299,6 @@ msgstr "Affiche la version du programme."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:124
-#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
 msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
 
@@ -5193,7 +5315,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:134
-#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 
@@ -5261,13 +5382,6 @@ msgstr "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:67
-#| msgid ""
-#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
-#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-#| "archive integrity is correct."
 msgid ""
 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
 "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
@@ -5316,14 +5430,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:92
-#| msgid ""
-#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
-#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
-#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
-#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
-#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
-#| "keyring."
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
@@ -5452,10 +5558,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:160
-#| msgid ""
-#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
-#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-#| "command> (provided in apt-utils)."
 msgid ""
 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -5467,9 +5569,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:165
-#| msgid ""
-#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-#| "o Release.gpg Release</command>."
 msgid ""
 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
 "o Release.gpg Release</command>."
@@ -5479,10 +5578,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:168
-#| msgid ""
-#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
-#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
-#| "the archive."
 msgid ""
 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -5608,19 +5703,20 @@ msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
 "en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt.conf.5.xml:13
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
 #| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
+#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
 "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
+"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
 msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
@@ -5646,35 +5742,60 @@ msgstr "Fichier de configuration pour APT"
 #: apt.conf.5.xml:40
 msgid ""
 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
-"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
-"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
-"envar> environment variable (if any) and then read the files in "
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
-"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
-"command line options to override the configuration directives, possibly "
-"loading even more config files."
-msgstr ""
-"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
-"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils "
-"font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
-"syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
-"uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par "
-"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il "
-"lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le "
-"principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</"
-"literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui "
-"prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire "
-"d'autres fichiers de configuration."
+"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
+"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
+"common command line parser to provide a uniform environment."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:45
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:47
+msgid ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:49
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
+"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
+"characters - otherwise they will be silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:54
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
-#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
-#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
-#| "inherit from their parent groups."
+#| "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
+#| "literal>."
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgstr ""
+"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
+"Etc::Main</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:56
+msgid ""
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:60
+msgid "Syntax"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
@@ -5689,15 +5810,7 @@ msgstr ""
 "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:56
-#| msgid ""
-#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
-#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
-#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
-#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
-#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
-#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+#: apt.conf.5.xml:67
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@ -5727,7 +5840,7 @@ msgstr ""
 "avec des accolades, comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:70
+#: apt.conf.5.xml:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
@@ -5745,7 +5858,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:78
+#: apt.conf.5.xml:89
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@ -5756,13 +5869,13 @@ msgstr ""
 "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:83
+#: apt.conf.5.xml:94
 #, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:97
 msgid ""
 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5772,7 +5885,7 @@ msgstr ""
 "configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:90
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
 "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@ -5782,7 +5895,7 @@ msgstr ""
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:93
+#: apt.conf.5.xml:104
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
 "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
@@ -5798,14 +5911,7 @@ msgstr ""
 "réaffectant une valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:98
-#| msgid ""
-#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
-#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
-#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
-#| "is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
-#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
-#| "erased."
+#: apt.conf.5.xml:109
 msgid ""
 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
@@ -5825,7 +5931,7 @@ msgstr ""
 "également se terminer avec un point-virgule."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:117
 msgid ""
 "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
 "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
@@ -5841,13 +5947,7 @@ msgstr ""
 "remplacés mais seulement effacés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:111
-#| msgid ""
-#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
-#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
-#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
-#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name."
+#: apt.conf.5.xml:122
 msgid ""
 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
@@ -5865,7 +5965,7 @@ msgstr ""
 "peut pas être indiquée à la ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:118
+#: apt.conf.5.xml:129
 msgid ""
 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
 "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
@@ -5885,23 +5985,23 @@ msgstr ""
 "avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
 "L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
 "certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
-"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. "
-"Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si "
-"un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
-"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
-"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les "
-"futures versions d'APT retourneront une erreur et l'exécution sera "
-"interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. Il est donc "
-"conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
-"explicitement."
+"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute "
+"autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme "
+"conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette "
+"syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la liste, "
+"l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour l'option "
+"« <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
+"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
+"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
+"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:141
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Le groupe APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:142
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
@@ -5910,12 +6010,12 @@ msgstr ""
 "également des options communes à tous les outils."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:135
+#: apt.conf.5.xml:146
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:136
+#: apt.conf.5.xml:147
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -5926,12 +6026,12 @@ msgstr ""
 "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:141
+#: apt.conf.5.xml:152
 msgid "Default-Release"
 msgstr "Default-Release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
+#: apt.conf.5.xml:153
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version available. "
 "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
@@ -5944,12 +6044,12 @@ msgstr ""
 "« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:157
 msgid "Ignore-Hold"
 msgstr "Ignore-Hold"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:158
 msgid ""
 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
@@ -5959,12 +6059,12 @@ msgstr ""
 "décision."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
+#: apt.conf.5.xml:162
 msgid "Clean-Installed"
 msgstr "Clean-Installed"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:163
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5978,12 +6078,43 @@ msgstr ""
 "les réinstaller."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:169
 msgid "Immediate-Configure"
 msgstr "Immediate-Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:159
+#: apt.conf.5.xml:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
+#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
+#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
+#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
+#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
+#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
+#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
+#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
+#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
+#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
+#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
+#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
+#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
+#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
+#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
+#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
+#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
+#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
+#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
+#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
+#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
+#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
+#| "can help to prevent in the first place.  Before a big operation like "
+#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
+#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
+#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
+#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
+#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
 msgid ""
 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
@@ -5999,13 +6130,13 @@ msgid ""
 "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
 "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
 "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
+"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
 "to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
+"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
 "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
-"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
-"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
+"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
+"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
+"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
 "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
 "prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
 "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
@@ -6046,12 +6177,12 @@ msgstr ""
 "de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:181
+#: apt.conf.5.xml:192
 msgid "Force-LoopBreak"
 msgstr "Force-LoopBreak"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:182
+#: apt.conf.5.xml:193
 msgid ""
 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
 "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@ -6063,18 +6194,18 @@ msgstr ""
 "Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
 "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
 "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
-"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait jamais "
-"se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne si les paquets "
-"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
-"ces paquets dépendent."
+"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
+"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
+"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
+"les paquets dont ces paquets dépendent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:190
+#: apt.conf.5.xml:201
 msgid "Cache-Limit"
 msgstr "Cache-Limit"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:202
 msgid ""
 "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
 "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@ -6084,24 +6215,24 @@ msgstr ""
 "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:195
+#: apt.conf.5.xml:206
 msgid "Build-Essential"
 msgstr "Build-Essential"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:207
 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
 "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:210
 msgid "Get"
 msgstr "Get"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:200
+#: apt.conf.5.xml:211
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
 "for more information about the options here."
@@ -6111,12 +6242,12 @@ msgstr ""
 "question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:204
+#: apt.conf.5.xml:215
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:205
+#: apt.conf.5.xml:216
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -6126,12 +6257,12 @@ msgstr ""
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:209
+#: apt.conf.5.xml:220
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:210
+#: apt.conf.5.xml:221
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -6141,17 +6272,17 @@ msgstr ""
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:216
+#: apt.conf.5.xml:227
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Le groupe Acquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:221
+#: apt.conf.5.xml:232
 msgid "PDiffs"
 msgstr "PDiffs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:222
+#: apt.conf.5.xml:233
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
 "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
@@ -6160,13 +6291,24 @@ msgstr ""
 "literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
 "télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:236
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
+"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
+"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
+"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
+"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
+"complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
+#: apt.conf.5.xml:245
 msgid "Queue-Mode"
 msgstr "Queue-Mode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:246
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6182,12 +6324,12 @@ msgstr ""
 "initiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:235
+#: apt.conf.5.xml:253
 msgid "Retries"
 msgstr "Retries"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:254
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
@@ -6197,12 +6339,12 @@ msgstr ""
 "échoué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:240
+#: apt.conf.5.xml:258
 msgid "Source-Symlinks"
 msgstr "Source-Symlinks"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:241
+#: apt.conf.5.xml:259
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -6212,19 +6354,12 @@ msgstr ""
 "archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
+#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
 msgid "http"
 msgstr "http"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:246
-#| msgid ""
-#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
-#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
-#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
-#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
-#| "environment variable will override all settings."
+#: apt.conf.5.xml:264
 msgid ""
 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
@@ -6239,12 +6374,12 @@ msgstr ""
 "mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
 "<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
 "<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
-"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable d'environnement "
-"<envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les options de "
-"mandataire HTTP."
+"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
+"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
+"options de mandataire HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:254
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@ -6269,25 +6404,18 @@ msgstr ""
 "en compte aucune de ces options."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328
+#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
 "timeout."
 msgstr ""
-"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du délai "
-"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
+"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
+"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
+"données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:267
-#| msgid ""
-#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
-#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
-#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
-#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
-#| "this are in violation of RFC 2068."
+#: apt.conf.5.xml:285
 msgid ""
 "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
 "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
@@ -6302,12 +6430,12 @@ msgstr ""
 "(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
 "valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
 "qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
-"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
-"Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette "
-"option ne respectent pas la RFC 2068."
+"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
+"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
+"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:275
+#: apt.conf.5.xml:293
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
@@ -6322,7 +6450,7 @@ msgstr ""
 "implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:280
+#: apt.conf.5.xml:298
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -6334,16 +6462,12 @@ msgstr ""
 "n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
+#: apt.conf.5.xml:304
 msgid "https"
 msgstr "https"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
-#| msgid ""
-#| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
-#| "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
-#| "is not supported yet."
+#: apt.conf.5.xml:305
 msgid ""
 "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
 "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
@@ -6351,14 +6475,15 @@ msgid ""
 "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
 "not supported yet."
 msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation de redirection, de Dl-Limit et "
-"de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour la méthode <literal>http</"
-"literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes que pour l'option "
-"<literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à https sont "
-"indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore gérée."
+"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
+"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
+"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
+"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
+"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
+"encore gérée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:293
+#: apt.conf.5.xml:311
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@ -6390,24 +6515,12 @@ msgstr ""
 "ou 'SSLv3'."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
 msgid "ftp"
 msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:312
-#| msgid ""
-#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
-#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
-#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
-#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
-#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
-#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
-#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
-#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
-#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
-#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
-#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
+#: apt.conf.5.xml:330
 msgid ""
 "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
 "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
@@ -6429,20 +6542,20 @@ msgstr ""
 "port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
 "distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
 "literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
-"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la "
-"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
-"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
-"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
-"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
-"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
-"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : "
-"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément "
-"respectif de l'URI."
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
+"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
+"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
+"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
+"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
+"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
+"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
+"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
+"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
+"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
+"correspond à l'élément respectif de l'URI."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:331
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
@@ -6459,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 "modèle de fichier de configuration)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:338
+#: apt.conf.5.xml:356
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
@@ -6470,11 +6583,11 @@ msgstr ""
 "positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
 "HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
 "le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
-"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible efficacité "
-"de cette méthode."
+"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
+"efficacité de cette méthode."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:343
+#: apt.conf.5.xml:361
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6490,19 +6603,18 @@ msgstr ""
 "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132
+#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:356
+#: apt.conf.5.xml:374
 #, no-wrap
-#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:351
+#: apt.conf.5.xml:369
 msgid ""
 "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
 "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
@@ -6516,20 +6628,20 @@ msgstr ""
 "URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
 "montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
 "montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  "
-"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point "
-"de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
+"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
+"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
 "filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  La barre "
 "oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
 "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:361
+#: apt.conf.5.xml:379
 msgid "gpgv"
 msgstr "gpgv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:362
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
 "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
@@ -6540,18 +6652,18 @@ msgstr ""
 "supplémentaires passées à gpgv."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:367
+#: apt.conf.5.xml:385
 msgid "CompressionTypes"
 msgstr "CompressionTypes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:373
+#: apt.conf.5.xml:391
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:368
+#: apt.conf.5.xml:386
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
@@ -6563,27 +6675,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
 "méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
-"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, "
-"les méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
+"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
+"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
 "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
 "command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
 "ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
 "type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:378
+#: apt.conf.5.xml:396
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:381
+#: apt.conf.5.xml:399
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:392
 msgid ""
 "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
@@ -6614,13 +6726,13 @@ msgstr ""
 "<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:385
+#: apt.conf.5.xml:403
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:383
+#: apt.conf.5.xml:401
 msgid ""
 "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
@@ -6646,7 +6758,7 @@ msgstr ""
 "simplement préfixée avec l'option en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:408
 msgid ""
 "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
 "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
@@ -6662,18 +6774,28 @@ msgstr ""
 "non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:414
 msgid "Languages"
 msgstr "Langues"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#: apt.conf.5.xml:415
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
+#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
+#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
+#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
+#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
+#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
+#| "you which ones are available before you set here impossible values."
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description for "
-"the Language which is listed at first. Languages can be defined with their "
-"short or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
+"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
+"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
+"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
 "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
 "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
 "before you set here impossible values."
@@ -6685,22 +6807,43 @@ msgstr ""
 "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
 "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
 "<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous renseigner sur ce "
-"qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
+"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous "
+"renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages "
+"impossibles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:413
+#: apt.conf.5.xml:431
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:421
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
+#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable.  It will also ensure "
+#| "that these codes are not included twice in the list. If "
+#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
+#| "<filename>Translation</filename> file.  This can be used by the system "
+#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
+#| "without actually use them if not the environment specifies this "
+#| "languages. So the following example configuration will result in the "
+#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
+#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
+#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
+#| "\"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
 "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable.  It will also ensure "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
 "that these codes are not included twice in the list. If "
 "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
 "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
@@ -6709,7 +6852,7 @@ msgid ""
 "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
 "filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
 "know that it should download also this files without actually use them if "
-"not the environment specifies this languages. So the following example "
+"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
 "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
 "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
 "if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
@@ -6737,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:217
+#: apt.conf.5.xml:228
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
 "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
@@ -6747,12 +6890,12 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:420
+#: apt.conf.5.xml:438
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:422
+#: apt.conf.5.xml:440
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -6772,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:429
+#: apt.conf.5.xml:447
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -6788,14 +6931,14 @@ msgstr ""
 "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
 "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
 "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
-"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il vaut "
-"mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du "
-"cache <literal>srcpkgcache</literal>.  Comme pour <literal>Dir::State</"
-"literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</"
-"literal>."
+"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
+"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
+"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>.  Comme pour <literal>Dir::"
+"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
+"Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:456
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6810,7 +6953,7 @@ msgstr ""
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#: apt.conf.5.xml:462
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6821,14 +6964,7 @@ msgstr ""
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:448
-#| msgid ""
-#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
-#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
-#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
-#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
-#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
-#| "location of the respective programs."
+#: apt.conf.5.xml:466
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6846,7 +6982,7 @@ msgstr ""
 "programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#: apt.conf.5.xml:474
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6868,12 +7004,12 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:469
+#: apt.conf.5.xml:487
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:471
+#: apt.conf.5.xml:489
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -6884,12 +7020,12 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:475
+#: apt.conf.5.xml:493
 msgid "Clean"
 msgstr "Clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:476
+#: apt.conf.5.xml:494
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
 "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@ -6907,7 +7043,7 @@ msgstr ""
 "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:485
+#: apt.conf.5.xml:503
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the install phase."
@@ -6916,12 +7052,12 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid "Updateoptions"
 msgstr "UpdateOptions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:490
+#: apt.conf.5.xml:508
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the update phase."
@@ -6930,12 +7066,12 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:494
+#: apt.conf.5.xml:512
 msgid "PromptAfterUpdate"
 msgstr "PromptAfterUpdate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:495
+#: apt.conf.5.xml:513
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -6945,12 +7081,12 @@ msgstr ""
 "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:501
+#: apt.conf.5.xml:519
 msgid "How APT calls dpkg"
 msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:502
+#: apt.conf.5.xml:520
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -6959,7 +7095,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:525
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -6970,17 +7106,17 @@ msgstr ""
 "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:530
 msgid "Pre-Invoke"
 msgstr "Pre-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:530
 msgid "Post-Invoke"
 msgstr "Post-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:513
+#: apt.conf.5.xml:531
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -6993,12 +7129,12 @@ msgstr ""
 "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid "Pre-Install-Pkgs"
 msgstr "Pre-Install-Pkgs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:520
+#: apt.conf.5.xml:538
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -7014,7 +7150,7 @@ msgstr ""
 "qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:526
+#: apt.conf.5.xml:544
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7030,12 +7166,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:533
+#: apt.conf.5.xml:551
 msgid "Run-Directory"
 msgstr "Run-Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:534
+#: apt.conf.5.xml:552
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
 "</filename>."
@@ -7044,12 +7180,12 @@ msgstr ""
 "le répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:556
 msgid "Build-options"
 msgstr "Build-options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:539
+#: apt.conf.5.xml:557
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -7059,14 +7195,14 @@ msgstr ""
 "créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:544
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
 "associées)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:563
 msgid ""
 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
@@ -7093,7 +7229,7 @@ msgstr ""
 "configuration des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:560
+#: apt.conf.5.xml:578
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7107,7 +7243,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:554
+#: apt.conf.5.xml:572
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -7131,12 +7267,12 @@ msgstr ""
 "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:584
 msgid "DPkg::NoTriggers"
 msgstr "DPkg::NoTriggers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:567
+#: apt.conf.5.xml:585
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -7158,13 +7294,12 @@ msgstr ""
 "options « unpack » et « remove »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:574
-#| msgid "Packages::Compress"
+#: apt.conf.5.xml:592
 msgid "PackageManager::Configure"
 msgstr "PackageManager::Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:575
+#: apt.conf.5.xml:593
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
@@ -7192,12 +7327,12 @@ msgstr ""
 "configuré et donc éventuellement non amorçable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:585
+#: apt.conf.5.xml:603
 msgid "DPkg::ConfigurePending"
 msgstr "DPkg::ConfigurePending"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:604
 msgid ""
 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
@@ -7216,12 +7351,12 @@ msgstr ""
 "peut conserver l'option active."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:610
 msgid "DPkg::TriggersPending"
 msgstr "DPkg::TriggersPending"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:593
+#: apt.conf.5.xml:611
 msgid ""
 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
@@ -7239,12 +7374,12 @@ msgstr ""
 "celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:598
+#: apt.conf.5.xml:616
 msgid "PackageManager::UnpackAll"
 msgstr "PackageManager::UnpackAll"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:599
+#: apt.conf.5.xml:617
 msgid ""
 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
@@ -7269,12 +7404,12 @@ msgstr ""
 "traduction n'est pas exclu...)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:606
+#: apt.conf.5.xml:624
 msgid "OrderList::Score::Immediate"
 msgstr "OrderList::Score::Immediate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:614
+#: apt.conf.5.xml:632
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -7292,7 +7427,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:607
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
@@ -7318,12 +7453,12 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:627
+#: apt.conf.5.xml:645
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:628
+#: apt.conf.5.xml:646
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@ -7335,12 +7470,12 @@ msgstr ""
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:654
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:638
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7358,7 +7493,7 @@ msgstr ""
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:649
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7369,7 +7504,7 @@ msgstr ""
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:657
+#: apt.conf.5.xml:675
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7381,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 "superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:666
+#: apt.conf.5.xml:684
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7391,9 +7526,9 @@ msgstr ""
 
 #.  TODO: provide a
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this.
+#.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:674
+#: apt.conf.5.xml:692
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CDROM IDs."
@@ -7402,59 +7537,62 @@ msgstr ""
 "type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:702
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:689
+#: apt.conf.5.xml:707
 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:693
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+#: apt.conf.5.xml:711
+msgid ""
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: apt.conf.5.xml:718
 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:722
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:711
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:715
+#: apt.conf.5.xml:733
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:722
+#: apt.conf.5.xml:740
 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:726
+#: apt.conf.5.xml:744
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:737
+#: apt.conf.5.xml:755
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -7463,12 +7601,12 @@ msgstr ""
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:744
+#: apt.conf.5.xml:762
 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:748
+#: apt.conf.5.xml:766
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -7477,24 +7615,24 @@ msgstr ""
 "stockées sur CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:755
+#: apt.conf.5.xml:773
 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:758
+#: apt.conf.5.xml:776
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
+#: apt.conf.5.xml:783
 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:768
+#: apt.conf.5.xml:786
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -7503,12 +7641,12 @@ msgstr ""
 "librairies d'<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:775
+#: apt.conf.5.xml:793
 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:778
+#: apt.conf.5.xml:796
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7519,12 +7657,12 @@ msgstr ""
 "utilisés sur le système de fichier du CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:804
 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:789
+#: apt.conf.5.xml:807
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7534,24 +7672,24 @@ msgstr ""
 "temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:797
+#: apt.conf.5.xml:815
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:801
+#: apt.conf.5.xml:819
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:808
+#: apt.conf.5.xml:826
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:811
+#: apt.conf.5.xml:829
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7561,12 +7699,12 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:818
+#: apt.conf.5.xml:836
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:821
+#: apt.conf.5.xml:839
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -7576,12 +7714,12 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:847
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:833
+#: apt.conf.5.xml:851
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -7591,24 +7729,25 @@ msgstr ""
 "place des fichiers complets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:840
+#: apt.conf.5.xml:858
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+#: apt.conf.5.xml:862
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
+#: apt.conf.5.xml:869
 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:855
+#: apt.conf.5.xml:873
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -7617,12 +7756,12 @@ msgstr ""
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
+#: apt.conf.5.xml:880
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:883
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -7637,12 +7776,12 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:876
+#: apt.conf.5.xml:894
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:879
+#: apt.conf.5.xml:897
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -7677,24 +7816,24 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:898
+#: apt.conf.5.xml:916
 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:901
+#: apt.conf.5.xml:919
 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
 msgstr ""
 "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
 "standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:908
+#: apt.conf.5.xml:926
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:911
+#: apt.conf.5.xml:929
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7703,12 +7842,12 @@ msgstr ""
 "paramètres sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:919
+#: apt.conf.5.xml:937
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:922
+#: apt.conf.5.xml:940
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -7718,12 +7857,12 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:929
+#: apt.conf.5.xml:947
 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:933
+#: apt.conf.5.xml:951
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7732,32 +7871,33 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:959
 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:945
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+#: apt.conf.5.xml:963
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
+#: apt.conf.5.xml:970
 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:956
+#: apt.conf.5.xml:974
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:962
+#: apt.conf.5.xml:980
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:966
+#: apt.conf.5.xml:984
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7766,12 +7906,12 @@ msgstr ""
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
+#: apt.conf.5.xml:992
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
+#: apt.conf.5.xml:995
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7782,12 +7922,12 @@ msgstr ""
 "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:985
+#: apt.conf.5.xml:1003
 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:989
+#: apt.conf.5.xml:1007
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -7796,7 +7936,7 @@ msgstr ""
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1012
+#: apt.conf.5.xml:1030
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -7805,21 +7945,23 @@ msgstr ""
 "exemples pour toutes les options existantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1019
-#| msgid "&apt-conf;"
+#: apt.conf.5.xml:1037
 msgid "&file-aptconf;"
 msgstr "&file-aptconf;"
 
-#.  ? reading apt.conf
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1024
+#: apt.conf.5.xml:1042
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt_preferences.5.xml:13
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+msgid ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
 msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
@@ -7834,10 +7976,6 @@ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:34
-#| msgid ""
-#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
-#| "used to control which versions of packages will be selected for "
-#| "installation."
 msgid ""
 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
@@ -7886,25 +8024,47 @@ msgstr ""
 "&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
 "exemplaires, seulement sur le choix de la version."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:56
+msgid ""
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
+"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
+"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
+"a good understanding of the following paragraphs.  You have been warned."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:64
+msgid ""
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
+"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:71
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr "Priorités affectées par défaut"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:71
+#: apt_preferences.5.xml:86
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:74
+#: apt_preferences.5.xml:89
 #, no-wrap
 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:58
+#: apt_preferences.5.xml:73
 msgid ""
 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
@@ -7929,22 +8089,22 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:83
+#: apt_preferences.5.xml:98
 msgid "priority 100"
 msgstr "une priorité égale à 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:84
+#: apt_preferences.5.xml:99
 msgid "to the version that is already installed (if any)."
 msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:88
+#: apt_preferences.5.xml:103
 msgid "priority 500"
 msgstr "une priorité égale à 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:89
+#: apt_preferences.5.xml:104
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
@@ -7953,19 +8113,20 @@ msgstr ""
 "pas à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:93
+#: apt_preferences.5.xml:108
 msgid "priority 990"
 msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:94
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+#: apt_preferences.5.xml:109
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
 "la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:78
+#: apt_preferences.5.xml:93
 msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
@@ -7976,7 +8137,7 @@ msgstr ""
 "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:99
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -7987,7 +8148,7 @@ msgstr ""
 "une priorité égale à 500 à tout version non installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:103
+#: apt_preferences.5.xml:118
 msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
@@ -7996,7 +8157,7 @@ msgstr ""
 "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:106
+#: apt_preferences.5.xml:121
 msgid ""
 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
@@ -8012,12 +8173,12 @@ msgstr ""
 "arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:112
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid "Install the highest priority version."
 msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:113
+#: apt_preferences.5.xml:128
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
@@ -8026,7 +8187,7 @@ msgstr ""
 "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:116
+#: apt_preferences.5.xml:131
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
@@ -8038,7 +8199,7 @@ msgstr ""
 "qui n'est pas installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#: apt_preferences.5.xml:137
 msgid ""
 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
@@ -8053,7 +8214,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:129
+#: apt_preferences.5.xml:144
 msgid ""
 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
 "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
@@ -8066,7 +8227,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:134
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
@@ -8085,12 +8246,12 @@ msgstr ""
 "priorité que celle de la version installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:143
+#: apt_preferences.5.xml:158
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr "Conséquences des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:145
+#: apt_preferences.5.xml:160
 msgid ""
 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
 "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
@@ -8103,7 +8264,7 @@ msgstr ""
 "formes, une forme particulière et une forme générale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:151
+#: apt_preferences.5.xml:166
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
 "specified packages and specified version or version range.  For example, the "
@@ -8118,7 +8279,7 @@ msgstr ""
 "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#: apt_preferences.5.xml:173
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -8130,7 +8291,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:164
+#: apt_preferences.5.xml:179
 msgid ""
 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
@@ -8145,7 +8306,7 @@ msgstr ""
 "un nom complètement qualifié."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#: apt_preferences.5.xml:185
 msgid ""
 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
@@ -8156,7 +8317,7 @@ msgstr ""
 "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:175
+#: apt_preferences.5.xml:190
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8168,7 +8329,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:180
+#: apt_preferences.5.xml:195
 msgid ""
 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\".  "
 "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
@@ -8183,7 +8344,7 @@ msgstr ""
 "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:186
+#: apt_preferences.5.xml:201
 msgid ""
 "The following record assigns a low priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
@@ -8194,7 +8355,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:190
+#: apt_preferences.5.xml:205
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8206,7 +8367,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:195
+#: apt_preferences.5.xml:210
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
@@ -8217,7 +8378,7 @@ msgstr ""
 "<literal>squeeze</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:199
+#: apt_preferences.5.xml:214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8229,7 +8390,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:204
+#: apt_preferences.5.xml:219
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
@@ -8241,7 +8402,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:209
+#: apt_preferences.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8253,17 +8414,17 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:220
+#: apt_preferences.5.xml:235
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:228
+#: apt_preferences.5.xml:243
 msgid "P &gt; 1000"
 msgstr "P &gt; 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#: apt_preferences.5.xml:244
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
@@ -8272,12 +8433,12 @@ msgstr ""
 "retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#: apt_preferences.5.xml:248
 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
 msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:234
+#: apt_preferences.5.xml:249
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
@@ -8287,12 +8448,12 @@ msgstr ""
 "plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:239
+#: apt_preferences.5.xml:254
 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
 msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:240
+#: apt_preferences.5.xml:255
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8301,12 +8462,12 @@ msgstr ""
 "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:245
+#: apt_preferences.5.xml:260
 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
 msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:246
+#: apt_preferences.5.xml:261
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8315,29 +8476,29 @@ msgstr ""
 "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:251
+#: apt_preferences.5.xml:266
 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
 msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#: apt_preferences.5.xml:267
 msgid ""
 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
 "the package"
 msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:256
+#: apt_preferences.5.xml:271
 msgid "P &lt; 0"
 msgstr "P &lt; 0"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:257
+#: apt_preferences.5.xml:272
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:223
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
@@ -8348,7 +8509,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:262
+#: apt_preferences.5.xml:277
 msgid ""
 "If any specific-form records match an available package version then the "
 "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
@@ -8362,7 +8523,7 @@ msgstr ""
 "trouvée détermine la priorité."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:268
+#: apt_preferences.5.xml:283
 msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
@@ -8371,7 +8532,7 @@ msgstr ""
 "entrées décrites ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:272
+#: apt_preferences.5.xml:287
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -8399,12 +8560,12 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#: apt_preferences.5.xml:300
 msgid "Then:"
 msgstr "Alors :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:287
+#: apt_preferences.5.xml:302
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
@@ -8418,7 +8579,7 @@ msgstr ""
 "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:292
+#: apt_preferences.5.xml:307
 msgid ""
 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
 "available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8429,7 +8590,7 @@ msgstr ""
 "appartenant à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:296
+#: apt_preferences.5.xml:311
 msgid ""
 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8442,12 +8603,13 @@ msgstr ""
 "paquet n'est déjà installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr ""
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:308
+#: apt_preferences.5.xml:323
 msgid ""
 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8458,27 +8620,27 @@ msgstr ""
 "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:335
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:321
+#: apt_preferences.5.xml:336
 msgid "gives the package name"
 msgstr "donne le nom du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
+#: apt_preferences.5.xml:339 apt_preferences.5.xml:389
 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:325
+#: apt_preferences.5.xml:340
 msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "donne le numéro de version du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:312
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
@@ -8499,12 +8661,12 @@ msgstr ""
 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:341
+#: apt_preferences.5.xml:356
 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:357
 msgid ""
 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8521,18 +8683,18 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:352
+#: apt_preferences.5.xml:367
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:373
 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:359
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
@@ -8548,13 +8710,13 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:368
+#: apt_preferences.5.xml:383
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release n=squeeze\n"
 msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:375
+#: apt_preferences.5.xml:390
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
 "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
@@ -8570,7 +8732,7 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait ces lignes :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:384
+#: apt_preferences.5.xml:399
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Pin: release v=3.0\n"
@@ -8582,12 +8744,12 @@ msgstr ""
 "Pin: release 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:393
+#: apt_preferences.5.xml:408
 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:409
 msgid ""
 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
 "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
@@ -8605,18 +8767,18 @@ msgstr ""
 "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:403
+#: apt_preferences.5.xml:418
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:409
+#: apt_preferences.5.xml:424
 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:410
+#: apt_preferences.5.xml:425
 msgid ""
 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8629,18 +8791,18 @@ msgstr ""
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#: apt_preferences.5.xml:431
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:422
+#: apt_preferences.5.xml:437
 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:423
+#: apt_preferences.5.xml:438
 msgid ""
 "names the label of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8653,13 +8815,13 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:429
+#: apt_preferences.5.xml:444
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:330
+#: apt_preferences.5.xml:345
 msgid ""
 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
@@ -8681,7 +8843,7 @@ msgstr ""
 "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:436
+#: apt_preferences.5.xml:451
 msgid ""
 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8706,12 +8868,12 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:449
+#: apt_preferences.5.xml:464
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:451
+#: apt_preferences.5.xml:466
 msgid ""
 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
@@ -8722,7 +8884,7 @@ msgstr ""
 "commentaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:455
+#: apt_preferences.5.xml:470
 msgid ""
 "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
 "optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
@@ -8735,12 +8897,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:464
+#: apt_preferences.5.xml:479
 msgid "Tracking Stable"
 msgstr "Méthode pour suivre Stable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:472
+#: apt_preferences.5.xml:487
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -8764,7 +8926,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:466
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8779,8 +8941,8 @@ msgstr ""
 "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
-#: apt_preferences.5.xml:593
+#: apt_preferences.5.xml:504 apt_preferences.5.xml:550
+#: apt_preferences.5.xml:608
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -8792,7 +8954,7 @@ msgstr ""
 "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:484
+#: apt_preferences.5.xml:499
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8805,13 +8967,13 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:501
+#: apt_preferences.5.xml:516
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -8824,12 +8986,12 @@ msgstr ""
 "de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:507
+#: apt_preferences.5.xml:522
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:516
+#: apt_preferences.5.xml:531
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8857,7 +9019,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:524
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -8874,7 +9036,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:530
+#: apt_preferences.5.xml:545
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8887,13 +9049,13 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:550
+#: apt_preferences.5.xml:565
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:541
+#: apt_preferences.5.xml:556
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
@@ -8912,12 +9074,12 @@ msgstr ""
 "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:557
+#: apt_preferences.5.xml:572
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571
+#: apt_preferences.5.xml:586
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -8951,7 +9113,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:559
+#: apt_preferences.5.xml:574
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8975,7 +9137,7 @@ msgstr ""
 "exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:588
+#: apt_preferences.5.xml:603
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -8988,13 +9150,13 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:608
+#: apt_preferences.5.xml:623
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:599
+#: apt_preferences.5.xml:614
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
@@ -9013,13 +9175,12 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:617
-#| msgid "apt_preferences"
+#: apt_preferences.5.xml:632
 msgid "&file-preferences;"
 msgstr "&file-preferences;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:638
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
@@ -9035,11 +9196,6 @@ msgstr "Liste des sources de paquets"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:34
-#| msgid ""
-#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
-#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
@@ -9053,15 +9209,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:39
-#| msgid ""
-#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
-#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
-#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
-#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
-#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
-#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
-#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
-#| "the line can be marked as a comment by using a #."
 msgid ""
 "The source list is designed to support any number of active sources and a "
 "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
@@ -9112,16 +9259,6 @@ msgstr "Les types deb et deb-src."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:61
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
-#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
-#| "same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
-#| "literal> line is required to fetch source indexes."
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
 "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
@@ -9146,9 +9283,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:73
-#| msgid ""
-#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
 msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@@ -9164,15 +9298,6 @@ msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:78
-#| msgid ""
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
-#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
-#| "section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
-#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
-#| "one <literal>component</literal> must be present."
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
@@ -9299,13 +9424,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:141
-#| msgid ""
-#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
-#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
-#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
-#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
-#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
-#| "insecure method of authentication."
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9385,17 +9503,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: sources.list.5.xml:178
-msgid "more recongnizable URI types"
+#, fuzzy
+#| msgid "more recongnizable URI types"
+msgid "more recognizable URI types"
 msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
+#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
+#| "<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
+#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
+#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
+#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
+#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
+"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
 "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
+"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
 "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
 "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
@@ -9490,11 +9620,6 @@ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:212
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
-#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
-#| "filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -9574,7 +9699,8 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
-msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
+msgid ""
+"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 msgstr ""
 "Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
 "paquets APT."
@@ -9608,7 +9734,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
-#| msgid "generate"
 msgid "General"
 msgstr "Généralités"
 
@@ -9674,9 +9799,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
+#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
+#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
+#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
+#| "completely useless."
 msgid ""
 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
-"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
+"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
 "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
 "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
 msgstr ""
@@ -9898,7 +10030,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
-#| msgid "APT in DSelect"
 msgid "DSelect"
 msgstr "DSelect"
 
@@ -9918,9 +10049,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:184
-msgid ""
-"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
-"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
+#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
+#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
+#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
+#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
+#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
+#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
+#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
+msgid ""
+"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
+"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
@@ -10060,9 +10202,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:247
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
+#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
+#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
+#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
+#| "update</tt> has been run before."
 msgid ""
 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
-"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
+"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
 "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
 "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
 "tt> has been run before."
@@ -10303,9 +10452,12 @@ msgid ""
 "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
 "other relevant activities to the command being executed."
 msgstr ""
-"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de nombreux éléments "
-"sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte de l'option <tt>-f</tt> et des "
-"autres opérations découlant du type de commande utilisée."
+"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
+"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
+"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
+"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
+"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
+"commande utilisée."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:364
@@ -10338,8 +10490,10 @@ msgid ""
 "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
 "result of an Auto Install."
 msgstr ""
-"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît qu'avec la commande <"
-"tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés sont le résultat d'une installation automatique."
+"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
+"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
+"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
+"sont le résultat d'une installation automatique."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:382
@@ -10373,10 +10527,14 @@ msgid ""
 "that are going to be removed because they are only partially installed, "
 "possibly due to an aborted installation."
 msgstr ""
-"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est conseillé de l'inspecter en "
-"détail afin de vérifier qu'aucun paquet important ne va être supprimé. L'option  <tt>-f</tt> provoque notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé "
-"d'être particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement installés, par "
-"exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
+"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
+"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
+"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
+"important ne va être supprimé. L'option  <tt>-f</tt> provoque notamment "
+"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
+"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
+"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
+"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
@@ -10400,8 +10558,9 @@ msgid ""
 "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
 "done."
 msgstr ""
-"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système mais le seront une "
-"fois qu'APT aura terminé."
+"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
+"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
+"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:414
@@ -10430,9 +10589,13 @@ msgid ""
 "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
 "to resolve their problems."
 msgstr ""
-"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont besoins ne nouveaux "
-"paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets conservés. Le meilleure méthode pour "
-"effectivement installer ces paquets est souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> ou avec <prgn>dselect</prgn>."
+"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
+"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
+"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
+"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
+"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
+"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
+"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:431
@@ -10456,8 +10619,10 @@ msgid ""
 "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
 "This should only happen during dist-upgrade or install."
 msgstr ""
-"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu (« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant que le paquet retenu "
-"va être modifié. Cela ne se produira que lors de l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
+"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
+"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
+"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
+"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:444
@@ -10466,8 +10631,10 @@ msgstr "Résumé final"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
-msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
-msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
+msgid ""
+"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
+msgstr ""
+"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:452
@@ -10498,19 +10665,29 @@ msgid ""
 "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
 "the amount of space that will be freed."
 msgstr ""
-"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour lesquels une "
-"nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment d'installations interrompues. La dernière "
-"ligne indique l'espace disque nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre "
-"est le nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente la différence "
-"d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace supplémentaire nécessaire dans /usr après "
-"achèvement de toutes les opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut représenter l'espace qui est alors libéré."
+"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
+"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
+"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
+"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
+"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
+"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
+"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
+"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
+"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
+"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
+"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
+"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
+"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
+"représenter l'espace qui est alors libéré."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:473
 msgid ""
 "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
 "to upgrade, they are similar to the previous examples."
-msgstr "D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
+msgstr ""
+"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
+"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:477
@@ -10522,7 +10699,9 @@ msgstr "L'affichage d'état"
 msgid ""
 "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
 "status messages."
-msgstr "Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain nombre de messages d'avancement."
+msgstr ""
+"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
+"nombre de messages d'avancement."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:490
@@ -10554,9 +10733,13 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 "inaccuracies."
 msgstr ""
-"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la progression du "
-"téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des fichiers. Il faut noter que, comme la "
-"taille des fichiers de paquets n'est pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui peut conduire à des imprécisions."
+"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre "
+"la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
+"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
+"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
+"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
+"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
+"peut conduire à des imprécisions."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:509
@@ -10569,10 +10752,14 @@ msgid ""
 "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
 "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
 msgstr ""
-"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations utiles sur ce qui "
-"est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant "
-"([) est le numéro d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
-"du nom du paquet en cours de récupération."
+"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
+"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
+"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
+"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
+"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
+"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
+"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
+"du paquet en cours de récupération."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:524
@@ -10591,13 +10778,21 @@ msgid ""
 "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
 "rate."
 msgstr ""
-"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de <em>Connexion</em> à <"
-"em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une fois le "
-"téléchargement commencé, cette indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La "
-"taille totale est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
-"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et représente la vitesse de "
-"transfert pour cette période. Enfin, est affiché la temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise régulièrement à jour et représete la durée estimée "
-"de téléchargement de toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
+"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
+"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
+"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
+"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
+"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
+"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
+"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
+"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
+"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
+"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
+"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
+"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
+"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
+"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
+"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:530
@@ -10608,9 +10803,12 @@ msgid ""
 "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
 "display."
 msgstr ""
-"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes « Réception de » reculent "
-"d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir pour la journalisation dans un fichier. Il "
-"est nécessaire d'utiliser l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
+"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
+"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
+"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est "
+"démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir "
+"pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
+"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:535
@@ -10627,9 +10825,13 @@ msgid ""
 "each question there is usually a description of what it is asking and the "
 "questions are too varied to discuss completely here."
 msgstr ""
-"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</prgn> peut poser un "
-"certain nombre de questions pendant le traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de ces questions comporte un description de "
-"ce qui est attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit donnée dans ce document."
+"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
+"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
+"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
+"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
+"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
+"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
+"donnée dans ce document."
 
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
@@ -10646,7 +10848,10 @@ msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 msgid ""
 "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
-msgstr "Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises à jour."
+msgstr ""
+"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
+"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
+"à jour."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
@@ -10660,7 +10865,6 @@ msgstr "Introduction"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
-#| msgid "OverrideDir"
 msgid "Overview"
 msgstr "Aperçu"
 
@@ -10672,8 +10876,10 @@ msgid ""
 "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
 "fast connection but they are physically distant."
 msgstr ""
-"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter est celui d'une "
-"machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
+"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
+"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
+"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
+"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:51
@@ -10688,22 +10894,37 @@ msgid ""
 "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
 "bad or no connection."
 msgstr ""
-"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien que ces supports ne "
-"disposent pas d'assez de place pour héberger une archive Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille suffisante pour les besoins de nombreux "
-"utilisateurs. L'idée est alors d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il "
-"est même possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce qui suit, <em>"
-"machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
+"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
+"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
+"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
+"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
+"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
+"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
+"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
+"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
+"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
+"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
+"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
+#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
+#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
+#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgid ""
 "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
-"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
+"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
 "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
 "names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgstr ""
-"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un disque pour y "
-"trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou vfat."
+"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
+"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
+"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
+"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
+"vfat."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
@@ -10718,8 +10939,11 @@ msgid ""
 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
-"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et d'utiliser la machine "
-"distante pour récupérer la dernière liste de paquets et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque devraient ressembler à :"
+"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
+"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
+"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
+"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
+"devraient ressembler à :"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:80
@@ -10745,7 +10969,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:88
-#| msgid "User configuration"
 msgid "The configuration file"
 msgstr "Le fichier de configuration"
 
@@ -10759,9 +10982,13 @@ msgid ""
 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le fichier sources.list "
-"devrait référencer les sites que vous souhaitez utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>"
-"ordinateur cible</em>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
+"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
+"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
+"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
+"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
+"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
+"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
+"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:100
@@ -10769,8 +10996,8 @@ msgid ""
 "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
 "disc:"
 msgstr ""
-"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT utilise le disque."
-"disc:"
+"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
+"utilise le disque.disc:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:124
@@ -10830,21 +11057,32 @@ msgid ""
 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 msgstr ""
-"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver dans <em>"
-"/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
+"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
+"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
+"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
+#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
+#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
+#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
+#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
 msgid ""
 "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
 "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
 "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
-"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
-"On the remote machine execute the following:"
+"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
+"list. On the remote machine execute the following:"
 msgstr ""
-"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y copier le fichier <em>/"
-"var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</em>. Connecter "
-"ensuite le disque à la machine distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de commandes suivante :"
+"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
+"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
+"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
+"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
+"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
+"exécuter la séquence de commandes suivante :"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:142
@@ -10864,14 +11102,22 @@ msgstr ""
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
+#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
+#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
+#| "your selections back to the local computer."
 msgid ""
-"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
+"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
 "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
-"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
+"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
 "your selections back to the local computer."
 msgstr ""
-"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser une interface comme <em>"
-"dselect</em>. Cependant, cela complique la communication des choix vers l'ordinateur local."
+"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
+"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
+"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
+"communication des choix vers l'ordinateur local."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:153
@@ -10879,8 +11125,9 @@ msgid ""
 "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
-"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors possible d'y ramener le "
-"disque et exécuter :"
+"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
+"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
+"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:159
@@ -10903,7 +11150,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
 "local one. This is very important!"
-msgstr "Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
+msgstr ""
+"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
+"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:172
@@ -10914,9 +11163,12 @@ msgid ""
 "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
-"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix effectués sur la machine "
-"distante soient mis à jour. Il est recommandé de n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si "
-"dpkg ou APT ont été exécutés dans l'intervalle."
+"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
+"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
+"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
+"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
+"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
+"dans l'intervalle."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
@@ -10930,8 +11182,10 @@ msgid ""
 "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
 "already has a list of available packages."
 msgstr ""
-"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode précédente, cela impose que "
-"la machine Debian a déjà une liste des paquets disponibles."
+"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
+"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
+"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
+"disponibles."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:190
@@ -10941,12 +11195,13 @@ msgid ""
 "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
 "packages."
 msgstr ""
-"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec l'option --print-uris "
-"d'apt-get puis de la préparation d'un script wget permettant de récupérer les paquets/"
+"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
+"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
+"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
+"permettant de récupérer les paquets/"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:196
-#| msgid "Options"
 msgid "Operation"
 msgstr "Fonctionnement"
 
@@ -10956,8 +11211,9 @@ msgid ""
 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 msgstr ""
-"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront utilisées pour créer la "
-"liste de ficheirs."
+"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
+"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
+"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:205
@@ -10978,7 +11234,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
 "upgrade."
-msgstr "Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-upgrade."
+msgstr ""
+"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
+"upgrade."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:216
@@ -10988,8 +11246,10 @@ msgid ""
 "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
 "output on the disc."
 msgstr ""
-"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être exécuté depuis le "
-"point de montage du disque afin que les fichiers soient écrits sur le disque."
+"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
+"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
+"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
+"écrits sur le disque."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:219
@@ -11013,7 +11273,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
 "installation can proceed using,"
-msgstr "Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
+msgstr ""
+"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
+"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:230
@@ -11026,6 +11288,36 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+
+#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
+#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
+#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
+#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
+#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
+#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
+#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
+#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
+#~ "directives, possibly loading even more config files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
+#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
+#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
+#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
+#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
+#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
+#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
+#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
+#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
+#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
+#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 #~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
@@ -11059,13 +11351,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
-#~ "Etc::Main</literal>."
-
 #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"