-
-#~ msgid ""
-#~ "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
-#~ "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
-#~ "instruction set are e.g. also able to execute binaries compiled for the "
-#~ "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This "
-#~ "list is use when fetching files and parsing package lists. The internal "
-#~ "default is always the native architecture (<literal>APT::Architecture</"
-#~ "literal>) and all foreign architectures it can retrieve by calling "
-#~ "<command>dpkg --print-foreign-architectures</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
-#~ "<literal>amd64</literal>-Befehlssätze implementieren (auch "
-#~ "<literal>x86-64</literal> genannt) sind beispielsweise ebenso in der "
-#~ "Lage, Programme auszuführen, die für <literal>i386</literal>-Befehlssätzt "
-#~ "(<literal>x86</literal>) kompiliert wurden. Diese Liste wird benutzt, "
-#~ "wenn Dateien abgerufen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne "
-#~ "Vorgabe ist immer die native Architektur (<literal>APT::Architecture</"
-#~ "literal>) und alle fremden Architekturen, die durch Aufruf von "
-#~ "<command>dpkg --print-foreign-architectures</command> abgefragt werden "
-#~ "können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
-#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
-#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
-#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
-#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
-#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
-#~ "becoming really useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
-#~ "versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z."
-#~ "B. von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« "
-#~ "Methode zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in "
-#~ "früheren Versionen von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die "
-#~ "<literal>OrderCritical</literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese "
-#~ "Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen benötigt, bevor "
-#~ "sie wirklich nützlich wird."
-
-#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe "
-#~ "aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
-#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
-#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
-#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
-#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
-#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
-#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
-#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
-#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
-#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
-#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
-#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
-#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
-#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
-#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
-#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
-#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
-#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
-#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
-#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
-#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
-#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
-#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
-#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
-#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
-#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
-#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
-#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
-#~ msgstr ""
-#~ "standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
-#~ "»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
-#~ "Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
-#~ "gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
-#~ "ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche "
-#~ "Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-"
-#~ "Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder "
-#~ "Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A "
-#~ "hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das "
-#~ "Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen "
-#~ "Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist "
-#~ "und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es "
-#~ "funktioniert, weil die Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. "
-#~ "Das unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle "
-#~ "Abhängigkeiten angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die "
-#~ "Abhängigkeiten z.B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der "
-#~ "Unmittelbarmarkierung mit einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist "
-#~ "es theoretisch möglich, dass APT einer Situation begegnet, in der keine "
-#~ "unmittelbare Konfiguration durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich "
-#~ "auf diese Option bezogen werden kann, so dass der Anwender die "
-#~ "unmittelbare Konfiguration zeitweise deaktivieren kann, um in der Lage zu "
-#~ "sein, erneut ein »install«/»upgrade« durchzuführen. Beachten Sie, dass "
-#~ "hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis "
-#~ "jetzt in der Realität nur ein paar mal in unstabilen "
-#~ "Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche Abhängigkeiten "
-#~ "des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in bereits kaputtem "
-#~ "Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten sollten, da "
-#~ "das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare Problem ist, "
-#~ "das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine große "
-#~ "Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser ausgeschalteten "
-#~ "Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
-#~ "<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
-#~ "Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
-#~ "Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
-#~ "nachstehendem Fehlerverweis, so dass es am Verbessern oder Korrigieren "
-#~ "des Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
-#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
-#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des "
-#~ "Paketverteilungssystems, das auf dem System benutzt wird, zu finden. "
-#~ "Momentan dokumentiert diese Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-"
-#~ "System benutzte Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/"
-#~ "etc/apt/sources.list</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
-#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
-#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
-#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
-#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
-#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
-#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
-#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
-#~ "Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei "
-#~ "listet eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst "
-#~ "aufgelistet sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI "
-#~ "Argumente</literal>. Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das "
-#~ "Format für <literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist "
-#~ "ein universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), "
-#~ "der eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal "
-#~ "Resource Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von "
-#~ "# als Kommentar markiert werden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-#~ "rsh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, "
-#~ "»copy«, »ssh«, »rsh«."