]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/hu.po
Open 0.5.31
[apt.git] / po / hu.po
index a4ef9d003b24bb234bafc637d04cf1046373e873..b12c431b4856a98ff04e79bfbf7b0a8ab35a471c 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,50 +1,53 @@
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Hungarian messages
 # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függõsége van:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni"
+msgstr "%s csomag nem található"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Összesített csomagnevek: "
+msgstr "Csomag-nevek összesen : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Normális Csomagok: "
+msgstr "  Normális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Teljesen Virtuális Csomagok: "
+msgstr "  Teljesen virtuális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Egyszerû Virtuális Csomagok: "
+msgstr "  Egyedi virtuális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Vegyes Virtuális Csomagok: "
+msgstr "  Vegyes virtuális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
@@ -52,35 +55,35 @@ msgstr "  Hi
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: "
+msgstr "Különbözõ verziók összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Összesített Függõségek: "
+msgstr "Függõségek összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: "
+msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Összesített gondoskodások: "
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: "
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: "
+msgstr "Függõségi-verzió-terület összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Összesített Laza terület: "
+msgstr "Slack terület összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Összesített Számított Terület: "
+msgstr "Terület összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
@@ -92,17 +95,17 @@ msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
-#, fuzzy
 msgid "No packages found"
-msgstr " csomag indexeket és "
+msgstr "Nem találtam csomagokat"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package Files:"
-msgstr "CsomagFájlok:"
+msgstr "Csomagfájlok:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra"
+msgstr ""
+"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -112,16 +115,16 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Tûzött csomagok:"
+msgstr "Rögzített csomagok:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
-msgstr "(nem talált)"
+msgstr "(nem találtam)"
 
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installálva: "
+msgstr "  Telepítve: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
@@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "  Csomag T
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Verzió Tábla:"
+msgstr "  Verziótáblázat:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
@@ -151,10 +154,9 @@ msgstr "       %4i %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -193,40 +195,44 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
-"           apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n"
+"           apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "           apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintû eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
+"fájljainak\n"
 "a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n"
-"   gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n"
-"   showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n"
+"   add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
+"   gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
+"   showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
 "   stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n"
-"   dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n"
-"   dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n"
-"   unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n"
-"   search - A csomaglistában keres regex mintákat\n"
-"   show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n"
+"   dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
+"   dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt az stdoutra\n"
+"   unmet - Megmutatja a teljesítetlen függõségeket\n"
+"   search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
+"   show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
 "   depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n"
+"   rdepends - Fordított függõségi információkat mutat a csomagról\n"
 "   pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
-"   dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n"
+"   dotty - GriphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
+"   xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
 "   policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
 "\n"
 "Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítõ szöveg.\n"
-"  -p=? A csomag cache.\n"
-"  -s=? A forrás cache.\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg.\n"
+"  -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
+"  -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
 "  -q   Letiltja az állapotjelzõt.\n"
-"  -i   Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n"
+"  -i   Csak a fontos függõségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
 "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
 "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Arhumentumok nincsenek párban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -245,20 +251,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
 "\n"
-"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n"
+"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
 "   shell - Shell mód\n"
 "   dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
 "Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítségszöveg\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
 "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
 "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -273,13 +279,14 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
+"debian-\n"
 "csomagokból való kibontására\n"
 "\n"
 "Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítségszöveg\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
 "  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
 "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
 "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -287,26 +294,26 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-be írni"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
@@ -315,10 +322,9 @@ msgstr "Hiba a tartalom f
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -359,14 +365,22 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
+"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [csoportok]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
 "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
-"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
 "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
 "\n"
 "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
 "fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n"
-"Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezõk értékének kényszerítésére.\n"
 "\n"
 "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
 "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
@@ -374,70 +388,85 @@ msgstr ""
 "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n"
 "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
 "az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
-"hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezõkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n"
 "debian archívumból:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h    Ez a súgó szöveg\n"
+"  --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+"  -s=?  Forrás felülbíráló fájl\n"
+"  -q    Szûkszavú mód\n"
+"  -d=?  Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+"  --no-delink \"delink\" hibakeresõ mód bekapcsolása\n"
+"  --contents  Tartalom fájl generálásának ellenõrzése\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás"
+msgstr "Nincs illeszkedõ kiválasztás"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra"
+msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "%s fájl dátuma megváltozott"
+msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlõ rekordja"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nem lehet tesztelni "
+msgstr "F: %s nem érhetõ el\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
-msgstr "E: "
+msgstr "H: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:128
 msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "F: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '"
+msgstr "H: Hibás a fájl "
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani"
+msgstr "Nem sikerült feloldani a következõt: %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
@@ -446,52 +475,52 @@ msgstr "Fabej
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni"
+msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni"
+msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-eli a korlátját "
+msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezõje"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése"
+msgstr "  %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " a karbantartó "
+msgstr "  %s karbantartója %s, nem %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -500,7 +529,7 @@ msgstr "realloc - Nem siker
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
@@ -520,21 +549,21 @@ msgstr "Deform
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus"
+msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készletre van szüksége"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez"
+msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
@@ -546,43 +575,42 @@ msgstr "Nem siker
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
-msgstr "Tömörítõ Gyerek"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni"
+msgstr "Belsõ hiba, %s létrehozása sikertelen"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+msgstr "kicsomagoló"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a következõt: %s erre: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
@@ -591,22 +619,21 @@ msgstr "I"
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex kompilációs hiba - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:"
+msgstr "A következõ csomagoknak teljesítetlen függõségei vannak:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s már telepített"
+msgstr "de %s van telepítve"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de %s már telepítendõ"
+msgstr "de csak %s telepíthetõ"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
@@ -618,7 +645,7 @@ msgstr "de az egy virtu
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "de nincs telepítve"
+msgstr "de az nincs telepítve"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
@@ -630,35 +657,32 @@ msgstr " vagy"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "A következõ ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:"
+msgstr "A következõ csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
-#, fuzzy
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "A következõ csomagok visszatartottak"
+msgstr "A következõ csomagok vissza lesznek tartva:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
-#, fuzzy
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre"
+msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA"
+msgstr "A következõ csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:"
+msgstr "A következõ visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s következtében) "
+msgstr "%s (%s miatt) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
@@ -669,27 +693,27 @@ msgstr ""
 "Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, "
+msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újratelepítve, "
+msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:580
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu lefokozva, "
+msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n"
+msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
 
@@ -699,15 +723,15 @@ msgstr "F
 
 #: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid " failed."
-msgstr " hibázott."
+msgstr " sikertelen."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függõségeket"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendõ csomagok mennyiségét"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid " Done"
@@ -715,19 +739,19 @@ msgstr " K
 
 #: cmdline/apt-get.cc:661
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd."
+msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával."
+msgstr "Teljesítetlen függõségek. Próbáld a -f használatával."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
@@ -735,29 +759,29 @@ msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A források listája olvashatatlan."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:811
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -778,22 +802,22 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n"
+"Ártalmasnak tünõ mûveletet készülsz végrehajtani\n"
 "A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "Abort."
-msgstr "Megszakít."
+msgstr "Megszakítva."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:842
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"
+msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Nem sikerült leszedni %s  %s\n"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a következõt: %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
@@ -801,15 +825,15 @@ msgstr "N
 
 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban"
+msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltés' módban"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:936
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-"
-"missing -t próbáltad?"
+"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
+"vagy a --fix-missing -et."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -826,7 +850,7 @@ msgstr "Telep
 #: cmdline/apt-get.cc:979
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:989
 #, c-format
@@ -836,12 +860,12 @@ msgstr "%s kihagy
 #: cmdline/apt-get.cc:1007
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következõ szolgáltat:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1030
 msgid " [Installed]"
@@ -849,19 +873,18 @@ msgstr " [Telep
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1035
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre."
+msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n"
-"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n"
-"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n"
-"tartalma alapján\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de egy másik csomag\n"
+" hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
+"vagy csak más forrásból érhetõ el\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -870,33 +893,32 @@ msgstr "Azonban a k
 #: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n"
+msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -904,41 +926,42 @@ msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi "
-"van helyette."
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve lesznek, vagy a "
+"régi változatuk lesz használva."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot"
+msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem található a %s csomag"
+msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:"
+msgstr ""
+"A következõk kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy "
-"adj egy megoldást)."
+"Teljesítetlen függõségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függõségeket is!)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
@@ -948,9 +971,9 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n"
-"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n"
-"ki lett mozdítva az Incoming-ból."
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
+"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
+"lett mozdítva az Incoming-ból."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
@@ -958,7 +981,7 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n"
+"Mivel csak egyetlen mûveletet kértél, ez nagy valószínûséggel arra utal\n"
 "hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n"
 "kitölteni a csomaghoz."
 
@@ -967,31 +990,28 @@ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1493
-#, fuzzy
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Sajnálom, sérült csomagok"
+msgstr "Törött csomagok"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1590
-#, fuzzy
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Tûzött csomagok:"
+msgstr "Javasolt csomagok:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1591
-#, fuzzy
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Sajnálom, sérült csomagok"
+msgstr "Ajánlott csomagok:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissítés számolása... "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
-msgstr "Hibázott"
+msgstr "Sikertelen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1619
 msgid "Done"
@@ -999,17 +1019,18 @@ msgstr "K
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni"
+msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1871
 #, c-format
@@ -1019,78 +1040,86 @@ msgstr "%sB/%sB forr
 #: cmdline/apt-get.cc:1874
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "%s Forrás Letöltése\n"
+msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n"
+msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Gyerek processz hibázott"
+msgstr "Hiba a gyerek folyamatnál"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2003
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függõségeit ellenõrizni "
+"kell"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2031
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függõség információját beszerezni"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2051
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függõsége a következõnek: %s.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom"
+msgstr ""
+"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"található"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
-msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom"
+msgstr ""
+"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítõ elérhetõ verziója."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2190
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
+"%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
+"friss."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni"
+msgstr "%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "%s építési függõségei nem elégíthetõek ki."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1098,10 +1127,9 @@ msgstr "Nem siker
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2265
 msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Támogatott Modulok:"
+msgstr "Támogatott modulok:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1147,38 +1175,38 @@ msgstr ""
 "           apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
-"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n"
+"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
 "az install.\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   update - Begyüjti a csomagok új listáit\n"
+"   update - Frissiti a csomaglistákat\n"
 "   upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
-"   install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
-"   remove - Eltávolít csomagokat\n"
-"   source - Letölt forrás archívokat\n"
-"   build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n"
+"   install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+"   remove - Csomagokat távolít el\n"
+"   source - Forrás archívumokat tölt le\n"
+"   build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét konfigurálja\n"
 "   dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
-"   clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n"
+"   clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
 "   autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
-"   check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n"
+"   check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e törött függõségek\n"
 "\n"
 "Opciók:\n"
-"  -h  Ez a segítség szöveg.\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg.\n"
 "  -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n"
 "  -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
 "  -d  Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
-"  -s  Nincs-cselekvés. ???\n"
+"  -s  Szimulációs mód.\n"
 "  -y  Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
-"  -f  Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
-"  -m  Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n"
+"  -f  Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+"  -m  Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
 "  -u  Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
 "  -b  Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
 "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
 "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
 "további információkért és opciókért.\n"
-"                   Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n"
+"                   Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1186,11 +1214,11 @@ msgstr "Tal
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Kinyer:"
+msgstr "Letöltés:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
-msgstr "Mellõz"
+msgstr "Mellõz "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
@@ -1199,26 +1227,27 @@ msgstr "Hiba "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Dolgozik]"
+msgstr " [Dolgozom]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss "
-"entert\n"
+"Kérlek tedd be a(z)\n"
+"  %s\n"
+"címkéjû lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1235,18 +1264,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
 "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
 "\n"
 "Opciók:\n"
-"  -h  Ez a segítség szöveg\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg\n"
 "  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
 "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
 "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibás alapértelmezés!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
@@ -1259,7 +1288,7 @@ msgstr "N
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását"
+msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1269,11 +1298,11 @@ msgstr "vagy hi
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
+"elõtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging Available information"
-msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése"
+msgstr "Elérhetõ információk egyesítése"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
@@ -1281,48 +1310,48 @@ msgstr "Nem siker
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni "
+msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Elromlott archív"
+msgstr "Hibás archívum"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült"
+msgstr "Tar ellenõrzõösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Érvénytelen archív aláírás"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor"
+msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc"
+msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív túl rövid"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra"
+msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1330,109 +1359,109 @@ msgstr "Nem lehet elt
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban"
+msgstr "Belsõ hiba az AddDiversion-ban"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni"
+msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A %s út túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása"
+msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A %s könyvtár eltérítve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltérített út túl hosszú"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Az út túl hosszú"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levõt"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s olvashatatlan"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+msgstr "%s nem érhetõ el"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni"
+msgstr "%s létrehozása sikertelen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni"
+msgstr "%sinfo nem érhetõ el"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük"
+msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1444,12 +1473,12 @@ msgstr "Csomaglist
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor"
+msgstr "Belsõ hiba a csomagnév elhozásakor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Reading File Listing"
@@ -1462,9 +1491,9 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod "
-"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a "
-"csomag ugyanazen verzióját!"
+"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
+"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
+"verzióját!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
@@ -1478,11 +1507,11 @@ msgstr "Bels
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott"
+msgstr "Az eltérítõ fájl hibás"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
@@ -1496,7 +1525,7 @@ msgstr "Bels
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak elõbb kell inicializálva lennie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading File List"
@@ -1505,17 +1534,17 @@ msgstr "F
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu"
+msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
@@ -1525,37 +1554,37 @@ msgstr "Ez nem egy 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni"
+msgstr "Belsõ hiba, %s tag nem található"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni"
+msgstr "Belsõ hiba, a tag nem található"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlõ fájl"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
 msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlõ fájl"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
-"Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
-"apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására"
+"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
+"update nem használható új CD-k hozzáadására"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
@@ -1564,15 +1593,17 @@ msgstr "Hib
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod."
+msgstr ""
+"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levõ CD-ROM-ot, talán még "
+"használod."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
 msgid "File not found"
-msgstr "A fájlt nem találom"
+msgstr "A fájl nem található"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Sikertelen teszt"
+msgstr "Nem érhetõ el"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
@@ -1598,43 +1629,43 @@ msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
+msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin üres."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
+msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
 
 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
@@ -1646,23 +1677,24 @@ msgstr "A v
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokoll korruptció"
+msgstr "Protokoll hiba"
 
 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
-msgstr "Write Error"
+msgstr "Íráshiba"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt"
+msgstr ""
+"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az idõkeretet"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -1670,453 +1702,453 @@ msgstr "A getaddrinfo nem tal
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel"
+msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"
+msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
 
 #: methods/ftp.cc:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az idõkeretet"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"
+msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Probléma hasító fájl"
+msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'"
+msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt"
+msgstr "Az adat socket túllépte az idõt"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"
+msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Lekérdezés"
 
 #: methods/ftp.cc:1104
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Lehetetlen meghívni "
+msgstr "Nem lehet meghívni "
 
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)"
+msgstr "Csatlakozás a következõhöz: %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen a következõhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következõhöz: %s: %s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt"
+msgstr "Idõtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
+msgstr "Kapcsolódás a következõhöz: %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+msgstr "Nem lehet feloldani a következõt: '%s' "
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)"
+msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni következõhöz: %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
 
-#: methods/http.cc:340
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:344
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Várakozás a fájlra"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Rossz fejléc sor"
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
 msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van"
+msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
 
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sikertelen kiválasztás"
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban"
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Hiba fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Hiba a fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
 
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
 msgid "Bad header Data"
-msgstr "Rossz fejléc adat"
+msgstr "Rossz fejlécadat"
 
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Hibás kapcsolat"
+msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
 
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
 msgid "Internal error"
 msgstr "Belsõ hiba"
 
+# FIXME
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "A fájlt nem találom"
+msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdõdik"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsõ szinten használhatók elõírások"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott elõrás"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Hiba!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Kész"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következõbõl: %s] ismeretlen."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
+"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A %s út túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhetõ, próbáld a true vagy false értékeket"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s érvénytelen mûvelet"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhetõ el"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült a következõre váltani: %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot."
+msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
 msgid "Write error"
-msgstr "Write Error"
+msgstr "Írási hiba"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "írás, még kiírandó %lu de nem lehetséges"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Probléma hasító fájl"
+msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+msgstr "Probléma a fájl unlink-elésével"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Probléma hasító fájl"
+msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Üres csomag cache"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag cache fájl megsérült"
+msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú"
+msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült"
+msgstr "A csomag csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
-msgstr "Függ"
+msgstr "Függ ettõl"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
-msgstr "ElõFügg"
+msgstr "Függ ettõl (elõfüggés)"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
-msgstr "Javasol"
+msgstr "Javasolja"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
-msgstr "Ajánl"
+msgstr "Ajánlja"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
@@ -2124,7 +2156,7 @@ msgstr "
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
-msgstr "Felváltja"
+msgstr "Kicseréli"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
@@ -2136,7 +2168,7 @@ msgstr "fontos"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
-msgstr "igényelt"
+msgstr "szükséges"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
@@ -2144,7 +2176,7 @@ msgstr "szabv
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
-msgstr "opionális"
+msgstr "opcionális"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
@@ -2156,51 +2188,51 @@ msgstr "F
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Esetleges Verziók"
+msgstr "Lehetséges verziók"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Függõség generálás"
+msgstr "Függõséggenerálás"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen"
+msgstr "A(z) %s terjesztõ blokk érvénytelen"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
@@ -2208,29 +2240,29 @@ msgid "Opening %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztõ id)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában"
+msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2239,164 +2271,170 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ "
-"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
-"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
+"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
+"alapvetõ csomagot ami Ütközési/Elõ-függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják "
-"visszatartott csomagok."
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatják."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt."
+msgstr ""
+"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
+"rendszeren."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik."
+msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik."
+msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlõ nem található."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen"
+msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust"
+msgstr "A megfelelõ csomagrendszer típusa nem határozható meg"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Vizsgálhatatlan a %s."
+msgstr "%s nem érhetõ el."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"
+msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."
+msgstr ""
+"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+msgstr ""
+"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc"
+msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nem értettem a %s pin típust"
+msgstr "A(z) %s tûtípus nem értelmezhetõ"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tûhöz"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van"
+msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a függõségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függõségeinek feldolgozása közben"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2404,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor"
+msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
@@ -2417,8 +2455,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
@@ -2426,23 +2464,23 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot."
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz."
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a(z) %s csomaghoz."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Nem jó méret"
+msgstr "A méret nem megfelelõ"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Nem jó MD5Sum"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelõ"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
@@ -2450,303 +2488,4 @@ msgstr "Nem tal
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n"
-#~ "függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket."
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Követett konf fájl "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " -> "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Kibontja "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Visszacserélve "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr "-ból "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Kimásolás "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [új node]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Kicserélt fájl "
-
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést"
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Megvalósítatlan"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Cache generálása"
-
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Probléma a SelectFileal"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Regex kompilláció hiba"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni"
-
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: "
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM leválasztása"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Azonosítás.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen..  "
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Találtam (bináris):"
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Találtam (forrás):"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Találtam "
-
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " forrás indexeket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez"
-
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:"
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Új forráslista írása"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Tárolt cimke: '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n"
-#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n"
-#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ "   add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
-#~ "   ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-#~ "  -d   CDROM csatolási pont\n"
-#~ "  -r   Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n"
-#~ "  -m   Nincs felcsatolás\n"
-#~ "  -f   Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n"
-#~ "  -a   Alapos keresési mód\n"
-#~ "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lásd fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Új "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fájlok "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " csom.k a "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
-#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ "           sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ "           contents útvonal\n"
-#~ "           generate konfig. [csoportok]\n"
-#~ "           clean konfig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "  -h    Ez a segítség szöveg\n"
-#~ "  --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n"
-#~ "  -s=?  Forrás felülbíráló fájl\n"
-#~ "  -q    Csendes\n"
-#~ "  -d=?  Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n"
-#~ "  --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n"
-#~ "  --contents  Vezérlõ tartalom fájl generálása\n"
-#~ "  -c=?  Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "  -o=?  Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Kész."
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B az"
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archívban. Fogd:"
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B találat."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " nem "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra"
+msgstr "A kapcsolat idõ elõtt befejezõdött"