]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/it.po
* merged/removed conflicts with apt--main--0
[apt.git] / po / it.po
index 2536c9a3ea37513c542ab705888f863977183ce6..7e48818ffc54482948e33444756d1f736a279791 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,60 +26,60 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Totale nomi dei pacchetti : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Pacchetti Normali: "
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Pacchetti normali: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacchetti Virtuali Puri: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Pacchetti virtuali puri: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacchetti Virtuali Singoli: "
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Pacchetti virtuali singoli: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacchetti Virtuali Misti: "
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Pacchetti virtuali misti: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Mancante: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Totale Versioni Distinte: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Totale Dipendenze: "
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Totale dipendenze: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Totale spazio \"slack\": "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Totale Spazio Occupato: "
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Totale spazio occupato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
@@ -95,13 +95,13 @@ msgid "No packages found"
 msgstr "Nessun pacchetto trovato"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
 msgstr "File dei pacchetti:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"La cache  desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Pacchetti con Pin:"
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacchetti con pin:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
@@ -132,20 +132,20 @@ msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package Pin: "
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del pacchetto: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Tabella Versione:"
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabella versione:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
@@ -187,16 +187,16 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-"        apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
+"        apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
 "        apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
 "\n"
 "Comandi:\n"
 "   add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
@@ -204,13 +204,14 @@ msgstr ""
 "   showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
 "   showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
 "   stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
-"   dump - Mostra il file in formato compatto\n"
+"   dump - Mostra il file in forma compatta\n"
 "   dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
 "   unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
 "   search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
 "   show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
 "   depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-"   rdepends - Mostra informazioni di dipendenza da quel pacchetto\n"
+"   rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+"pacchetto\n"
 "   pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
 "   dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
 "   xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "  -i   Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
+"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
 "informazioni\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
 "\n"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -288,7 +289,6 @@ msgstr ""
 "  -t   Imposta la directory temporanea\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "L'estensione del pacchetto 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
@@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgid ""
@@ -368,13 +368,13 @@ msgstr ""
 "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
 "          sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
 "          contents path\n"
+"          release path\n"
 "          generate config [gruppi]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
 "molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
-"funzionali\n"
-"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
 "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
@@ -383,29 +383,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
 "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
-"override\n"
-"per i sorgenti\n"
+"override per i sorgenti\n"
 "\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero.\n"
-"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override "
-"deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix  aggiunto\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se "
-"presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
+"debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h    Questo help\n"
-"  --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+"  --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
 "  -s=?  File override dei sorgenti\n"
 "  -q    Silenzioso\n"
 "  -d=?  Seleziona il database di cache opzionale\n"
 "  --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
 "  --contents  Controlla la generazione del file contents\n"
-"  -c=?  Legge come configurazione il file specificato\n"
-"  -o=?  Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
@@ -424,7 +422,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso"
+msgstr ""
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
@@ -527,8 +525,8 @@ msgstr "  %s mantainer 
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -582,12 +580,12 @@ msgid "Failed to fork"
 msgstr "Impossibile eseguire fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Figlio compressore"
+msgid "Compress child"
+msgstr "Figlio compresso"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
@@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s  installato"
+msgstr "ma %s è installato"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
@@ -673,7 +671,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -749,19 +747,18 @@ msgstr " Fatto"
 #: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
-" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -773,8 +770,8 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -836,8 +833,8 @@ msgid "Abort."
 msgstr "Interrotto."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Continuare? [S/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Continuare [S/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
@@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "Il download di alcuni file 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalit download-only"
+msgstr "Download completato e in modalità download-only"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
@@ -869,7 +866,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
@@ -909,10 +906,9 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n"
-"Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è "
-"disponibile\n"
-"da un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n"
+"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile "
+"all'interno da un'altra sorgente\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -965,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "si useranno quelli precedenti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
@@ -1034,7 +1030,7 @@ msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacchetti raccomandati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
+msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
@@ -1071,7 +1067,7 @@ msgstr "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
@@ -1135,25 +1131,24 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Moduli Supportati:"
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Moduli supportati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2359
 msgid ""
@@ -1191,7 +1186,7 @@ msgid ""
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
@@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr " [In corso]"
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
@@ -1288,13 +1283,13 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
 "L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h   Questo help\n"
@@ -1336,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "di  correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
 msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
@@ -1352,7 +1347,7 @@ msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archivio corrotto"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
@@ -1393,8 +1388,8 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
@@ -1504,7 +1499,7 @@ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -1514,11 +1509,11 @@ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -1538,8 +1533,8 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
@@ -1557,7 +1552,7 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
@@ -1565,13 +1560,13 @@ msgid "The pkg cache must be initialize first"
 msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Lettura della lista di file in corso"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
@@ -1586,12 +1581,12 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1599,16 +1594,16 @@ msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Impossibile cambiare su %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "file control non parsabile"
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "File control non corretto"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
@@ -1617,22 +1612,22 @@ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
+"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "CD Sbagliato"
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM sbagliato"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "File non trovato"
 
@@ -1663,8 +1658,8 @@ msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
@@ -1702,7 +1697,7 @@ msgstr "Timeout della connesione"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
 
-#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
 msgstr "Errore di lettura"
 
@@ -1714,9 +1709,9 @@ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruzione nel protocollo"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Errore di Scrittura"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
+msgstr "Errore di scrittura"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
@@ -1878,20 +1873,20 @@ msgid "Bad header line"
 msgstr "Linea nell'header non corretta"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
 
 #: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
 
 #: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
 
 #: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
@@ -1918,16 +1913,16 @@ msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Errore nella scrittura nel file"
 
 #: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
-"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
+"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
 
 #: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Errore nella lettura dal server"
 
 #: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
 msgstr "Header dei dati malformato"
 
 #: methods/http.cc:1082
@@ -1938,10 +1933,6 @@ msgstr "Connessione fallita"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Errore interno"
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "File Non Trovato"
-
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
@@ -1982,8 +1973,8 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
@@ -2030,7 +2021,7 @@ msgstr "%c%s... Fatto"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s]  sconosciuta."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -2109,54 +2100,50 @@ msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato"
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era disponibile"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "In attesa per %s ma non presente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Errore di scrittura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
 
@@ -2174,8 +2161,8 @@ msgstr "Il file cache dei pacchetti 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2231,15 +2218,15 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versioni candidate"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generazione delle dipendenze"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
@@ -2255,27 +2242,27 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La riga %lu in %s (URI) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La riga %lu in %s (dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La riga %lu in %s (URI parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La riga %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La riga %lu in %s (dist parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
@@ -2290,17 +2277,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La riga %u in %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla riga %u nella lista sorgente %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La riga %u in %s (vendor id) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2365,7 +2352,7 @@ msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non 
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
@@ -2489,11 +2476,11 @@ msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:711
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2503,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
 "mancante)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:764
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2512,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
 "bisogna correggere manualmente l'errore."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:800
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2520,18 +2507,118 @@ msgstr ""
 "I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
 "pacchetto %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:887
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificazione in corso.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "In attesa del disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso   \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Questo disco è chiamato: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Errore di Scrittura"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
 
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "File Non Trovato"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
@@ -2552,7 +2639,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si Ã¨ seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ã\83Å¡ seguito il file di configurazione da "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -2614,24 +2701,9 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
-
 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 #~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
 
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificazione in corso.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
-
 #~ msgid "I found (binary):"
 #~ msgstr "Trovati (binary):"
 
@@ -2647,32 +2719,18 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ãš un disco "
+#~ "Debian"
 
 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco è chiamato:"
-
 #~ msgid " '"
 #~ msgstr " '"
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
-
 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 #~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
 
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etichette salvate: '"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
 #~ "\n"
@@ -2697,7 +2755,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ã¨ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
+#~ "apt-cdrom Ã\83Å¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
 #~ "Il\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
@@ -2705,15 +2763,15 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ "   ident - riporta l'identitÃ\83  di un CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
-#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
+#~ "  -f   ModalitÃ\83  veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ "  -a   Scansione in modalitÃ\83  accurata\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2723,10 +2781,10 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 
 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages Ã¨ stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages Ã\83Å¡ stato chiamato con un pacchetto rotto!"
 
 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ã¨ finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ã\83Å¡ finito"
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
@@ -2795,7 +2853,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ "  -no-delink Abilita la modalitÃ\83  di debug per il delink\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2822,7 +2880,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non 
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ã¨ troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ã\83Å¡ troppo largo!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"