+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
+
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
+#~ "base\n"
+#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
+#~ "est devenu obsolète\n"
+#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
+
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
+
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
+
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
+#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
+#~ "demandées.\n"
+
+#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+
+#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
+
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
+#~ "ignorée"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
+#~ "« %s » ou « %s »"
+
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
+
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
+#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
+
+#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
+
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
+
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
+
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer %s"
+
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+#~ "fichiers"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
+#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
+#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "décompacteur"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
+#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
+#~ "d'informations."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"