+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Kobler til %s"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
+
+#: methods/connect.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
+
+#: methods/copy.cc methods/store.cc
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Klarte ikke å få status"
+
+#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
+
+#: methods/file.cc
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logger inn"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin» er tomt."
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Read error"
+msgstr "Lesefeil"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protokollødeleggelse"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrivefeil"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Query"
+msgstr "Spørring"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Klarte ikke å starte"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
+"installert?)"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "Unknown error executing apt-key"
+msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
+"ikke er tilgjengelig:\n"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Feil ved skriving til fila"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Feil ved skriving til fil"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Select failed"
+msgstr "Utvalget mislykkes"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Feil ved skriving til utfil"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
+#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese %s"
+
+#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Klarer ikke å endre %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#: methods/mirror.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#: methods/mirror.cc
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Speil: %s]"
+
+#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+
+#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
+
+#: methods/rsh.cc
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Venter på hoder"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Ødelagt hodelinje"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukjent datoformat"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Ødelagte hodedata"
+
+#: methods/server.cc
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelsen mislykkes"
+
+#: methods/server.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
+"5 apt.conf)"
+msgstr ""
+
+#: methods/server.cc
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: methods/store.cc
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:33
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Feil standardinnstilling!"
+
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
+#, fuzzy
+msgid "Press [Enter] to continue."
+msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
+
+#: dselect/install:92
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
+# at only 80 characters per line, if possible.\r
+#: dselect/install:102
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
+
+#: dselect/install:103
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
+
+#: dselect/install:104
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
+
+#: dselect/install:105
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
+"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
+"configuration questions before installation of packages.\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"innstillinger\n"
+"og maler fra debianpakker.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+" -h Denne hjelpeteksten\n"
+" -t Lag en midlertidig mappe\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
+"the like.\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"innstillinger\n"
+"og maler fra debianpakker.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+" -h Denne hjelpeteksten\n"
+" -t Lag en midlertidig mappe\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
+"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
+"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"