+# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
+
+#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#~ msgstr "起動時に、標準エラー出力へデフォルト設定を出力します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
+#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
+#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
+#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
+#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
+#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
+#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
+#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
+#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
+#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
+#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
+#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
+#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
+#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
+#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
+#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
+#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
+#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
+#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
+#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
+#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
+#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
+#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
+#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
+#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
+#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
+#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトで有効で、インストールやアップグレード処理中に、APT が不可欠パッ"
+#~ "ケージや重要パッケージのインストールを、可能な限り早く行うようになります。"
+#~ "&dpkg; の呼び出す際の失敗回数に制限があるため、このようなオプションがあり"
+#~ "ます。このオプションが無効の場合、APT は重要パッケージを、特別パッケージと"
+#~ "同様に扱うようになります。重要パッケージ A を展開していて、その設定中に他"
+#~ "の展開や設定をたくさん呼び出すと、パッケージ B は A とはなんの関係もないに"
+#~ "もかかわらず、dpkg の呼び出しが失敗します (つまり B のメンテナスクリプトが"
+#~ "エラーを返します)。この結果、システムの状態として、パッケージ A は展開済み"
+#~ "で未設定となります。A に依存するパッケージは、動作の保証がなくなり、A に対"
+#~ "する依存関係は、もう満たせなくなります。 即時設定マーカは、たとえば環状の"
+#~ "依存関係といった問題が発生しそうな、すべての依存関係に先行依存と同等の即時"
+#~ "フラグを適用します。そのため理論上では、APT が即時設定できない、エラーが発"
+#~ "生する、このオプションを参照するといった状況になる可能性があるのは、ユーザ"
+#~ "が即時設定を一時的に無効にして、インストールやアップグレードを行った場合で"
+#~ "す。「理論上」と言う単語を使ったのは、現在現実世界でこの問題に遭遇したの"
+#~ "は、不安定版を使用しており、問題になっていたパッケージの間違った依存関係が"
+#~ "原因だったり、システムが既に破損状態であったりした数回だけだからです。前述"
+#~ "のシナリオが、即時設定が主に回避する問題のすべてというわけではないため、こ"
+#~ "のオプションを闇雲に無効にするべきではありません。<literal>dist-upgrade</"
+#~ "literal> のような大きな操作を、このオプションを無効にして行う前に、APT が"
+#~ "すぐに設定できないパッケージを、明示的に <literal>install</literal> してみ"
+#~ "てください。ですが、アップグレードプロセスの改善のため、バグのリンクにある"
+#~ "ディストリビューションと APT チームにも、問題のレポートをおねがいします。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid ""
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特"
+#~ "定するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システムで使"
+#~ "用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
+#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしていま"
+#~ "す。ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。"
+#~ "行のフォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
+#~ "<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定"
+#~ "します。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、"
+#~ "よく知られた Universal Resource Locator (URL) のスーパーセットです。行の残"
+#~ "りに # を付けて、コメントにできます。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
+
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id="
+#~ "\"0\"/>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Dir セクション"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Default セクション"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "TreeDefault セクション"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Tree セクション"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
+
+#~ msgid "&file-trustedgpg;"
+#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#, fuzzy
+#~| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+
+#~ msgid " &file-extended_states;"
+#~ msgstr " &file-extended_states;"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "&file-aptconf;"
+#~ msgstr "&file-aptconf;"
+
+# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#~ msgid "&file-preferences;"
+#~ msgstr "&file-preferences;"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ファイル"
+
+# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+# type: <tag></tag>
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+# type: <tag></tag>
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "copy"
+
+#~ msgid "rsh"
+#~ msgstr "rsh"
+
+#~ msgid "ssh"
+#~ msgstr "ssh"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid ""
+#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
+#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
+#~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動"
+#~ "作を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/"
+#~ "dpkg/status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
+#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
+#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
+#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
+#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ msgstr ""
+#~ "リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあった"
+#~ "りしたときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。"
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できる"
+#~ "リクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でな"
+#~ "く、TCP 接続に時間がかかるときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定し"
+#~ "なければなりません。そうでなければデータが破損してしまいます。これが必要な"
+#~ "ホストは RFC 2068 に違反しています。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
+#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーを"
+#~ "キーリングから削除します。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
+#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
+#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイ"
+#~ "ンデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - "
+#~ "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid "Show a short usage summary."
+#~ msgstr "短い使用方法を表示します。"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid "Show the program version."
+#~ msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
+#~ msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
+