]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / fr.po
index 0523f9170ef4d014c40107041dbfdb44e240fdd3..cbca53399aae098e1518a6c0206ef4ea9793fe3d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French messages
 #
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
 # French messages
 #
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:28+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Clean of %s is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
+#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:64
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Exécution de dpkg"
+
+#: apt-pkg/init.cc:146
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+
+#: apt-pkg/init.cc:162
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
+"touche Entrée."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache des paquets vide"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Depends"
+msgstr "Dépend"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Dépend"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggère"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recommande"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Est en conflit avec"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Replaces"
+msgstr "Remplace"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Rend obsolète"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Breaks"
+msgstr "Casse"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Enhances"
+msgstr "Améliore"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "important"
+msgstr "important"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "required"
+msgstr "nécessaire"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "optional"
+msgstr "optionnel"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "extra"
+msgstr "supplémentaire"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+
+#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"fichiers"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:241
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:320
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Préparation à la réception de la solution"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:327
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Exécu tion du solveur externe"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
+" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
+#, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
+"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
+"à jour depuis ce dépôt  ne s'effectueront pas."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
+"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
+"GPG : %s : %s\n"
+
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
+"« %s »"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
+#, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
+
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:902
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:904
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
+
+#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
+
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:83
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
+"version ne fait pas partie des sources disponibles."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:422
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
+"« Package »."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:444
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:452
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
+"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
+"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossible de configurer « %s »."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:586
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:599
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identification..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:662
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:680
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
+"et %zu signatures\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
+"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
-#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
-#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:819
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
-msgid "Total package names: "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:863
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquets ordinaires : "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:874
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
+"archive."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels simples : "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
+"par les paquets devant être gardés en l'état."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Manquants : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Nombre de versions distinctes : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions possibles"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Nombre de dépendances : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lecture des informations d'état"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
+#: apt-pkg/cacheset.cc:489
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espace disque gaspillé : "
+#: apt-pkg/cacheset.cc:492
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué : "
+#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: apt-pkg/cacheset.cc:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s désynchronisé."
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1297
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:609
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
-msgid "No packages found"
-msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1528
-msgid "Package files:"
-msgstr "Fichiers du paquet :"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:626
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
+"virtuel"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
+"qui n'en n'a aucune"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1549
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:647
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
+"paquet virtuel"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non trouvé)"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:655
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1582
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installé : "
+#: apt-pkg/cacheset.cc:663
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
+"installé"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1589
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidat : "
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1599
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet : "
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1608
-msgid "  Version table:"
-msgstr " Table de version :"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1725
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
-"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
-"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
-"\n"
-"Commandes :\n"
-"   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
-"   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
-"   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
-"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
-"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
-"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
-"standard\n"
-"   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
-"   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
-"   show - Affiche la description du paquet\n"
-"   depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
-"   rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
-"   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
-"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
-"   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
-"   policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h    Ce texte d'aide\n"
-"  -p=?  Le cache des paquets\n"
-"  -s=?  Le cache des sources\n"
-"  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
-"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
-"« unmet »\n"
-"  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
-"d'informations.\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
+"[option])"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
-"cédéroms."
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
+"affectation)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
-"\n"
-"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
-"\n"
-"Commandes :\n"
-"   shell - Mode console\n"
-"   dump - Affiche la configuration\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide\n"
-"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
+"valeur)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
-"informations des gabarits des paquets Debian\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide\n"
-"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
-"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouverture de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Installation de %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Suppression de %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Suppression complète de %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
-"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
-"             contents path\n"
-"             release path\n"
-"             generate config [groupes]\n"
-"             clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
-"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
-"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
-"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
-"des sections\n"
-"\n"
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
-"spécifier un fichier src d'« override »\n"
-"\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
-"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
-"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h     Ce texte d'aide\n"
-"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
-"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
-"  -q     Silencieux\n"
-"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
-"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Disparition de %s constatée"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Répertoire %s inexistant"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Préparation de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
-"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Décompression de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer %s"
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s installé"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s supprimé"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s complètement supprimé"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E : "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "A : "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+msgid "Is stdout a terminal?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Impossible de résoudre %s"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
+"erreur consécutive à un échec précédent."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
+"mémoire a été signalée"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
+"signalée"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
+"possible qu'un autre processus l'utilise."
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Délier %s [%s]\n"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
+"privilèges du superutilisateur ?"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
+"problème."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non verrouillé"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Impossible de délier %s"
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:388
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:637
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:641
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:321
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
+"répertoire"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
+"ordinaire"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
+"d'extension"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
+"non valable"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Impossible de créer FILE*"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Échec du fork"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fils compressé"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "décompacteur"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
+#, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problème en déliant %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:127
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Problème de suppression du lien %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:244
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s est installé"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais %s devra être installé"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:343
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mais il n'est pas installable"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais il n'est pas installé"
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais ne sera pas installé"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:382
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:408
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:430
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:451
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:472
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:492
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
+"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
+"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:545
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (en raison de %s) "
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
+"est déjà atteinte."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
-"que vous êtes en train de faire."
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
+"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:588
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu réinstallés, "
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:596
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:669
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correction des dépendances..."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:672
-msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:678
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:680
-msgid " Done"
-msgstr " Fait"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:684
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:687
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:712
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:725
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
+"d'options comme paramètre"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:784
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
-"courriel à apt@packages.debian.org."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:841
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:852
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
-#: cmdline/apt-get.cc:2252
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:880
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
-"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
-"triviale."
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
 
 
-# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
-# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
-#: cmdline/apt-get.cc:898
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:900
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
-msgid "Abort."
-msgstr "Annulation."
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:921
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
-#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Manquants : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1022
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Annulation de l'installation."
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1115
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1126
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1138
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Installé]"
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
+msgid "No packages found"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1143
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
-"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
-"devenu obsolète\n"
-"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1167
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
+msgid "Package files:"
+msgstr "Fichiers du paquet :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1190
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquets épinglés :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1198
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non trouvé)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1227
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Installé : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1229
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidat : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
 
 
-#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Épinglage de paquet : "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
-"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
+msgid "  Version table:"
+msgstr " Table de version :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1342
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1395
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+"        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
+"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
+"   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
+"standard\n"
+"   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
+"   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
+"   show - Affiche la description du paquet\n"
+"   depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
+"   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
+"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
+"   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+"   policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h    Ce texte d'aide\n"
+"  -p=?  Le cache des paquets\n"
+"  -s=?  Le cache des sources\n"
+"  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
+"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
+"  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
+"plus\n"
+"d'informations.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1408
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1464
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
-"« Autoremover »"
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1513
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
-"nécessaires :"
+"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
+"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
+"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
+"l'auto-détection des CD et le point de montage."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1515
-#, c-format
-msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
+"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
+"cédéroms."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:48
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+#: cmdline/apt-config.cc:89
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"\n"
+"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"   shell - Mode console\n"
+"   dump - Affiche la configuration\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
+"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1521
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+#: cmdline/apt-get.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
-"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
-"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
-
-#.
-#. if (Packages == 1)
-#. {
-#. c1out << endl;
-#. c1out <<
-#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#. "that package should be filed.") << endl;
-#. }
-#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1528
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1547
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1602
+#: cmdline/apt-get.cc:367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
+#: cmdline/apt-get.cc:454
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1740
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1771
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
+#: apt-private/private-install.cc:865
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1784
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
-"(ou indiquez une solution)."
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1799
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
 msgid ""
 msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
-"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
-"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1817
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquets défectueux"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1846
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1935
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquets suggérés :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1936
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquets recommandés :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1965
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
-msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
+"mark manual »."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1973
-msgid "Done"
-msgstr "Fait"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
 "parties"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
 "parties"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2148
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2227
+#: cmdline/apt-get.cc:786
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
+"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser la commande :\n"
+"bzr branch %s\n"
+"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
+"publiées) du paquet.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:843
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2262
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
+#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:882
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2271
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: cmdline/apt-get.cc:902
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2308
+#: cmdline/apt-get.cc:920
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2336
+#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:950
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2348
+#: cmdline/apt-get.cc:962
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2349
+#: cmdline/apt-get.cc:963
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2366
+#: cmdline/apt-get.cc:991
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2385
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2401
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
+"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
+"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
+"apt.conf(5)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2449
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2501
+#: cmdline/apt-get.cc:1271
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
+"autorisé avec les paquets « %s »."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1251,41 +1868,56 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
 "peut être trouvé"
 
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
 "peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2554
+#: cmdline/apt-get.cc:1312
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+"est trop récent"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
 msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
-"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2590
+#: cmdline/apt-get.cc:1357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
-"est trop récent"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+"n'a pas de version disponible."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2633
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr ""
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2638
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2670
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:1632
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1309,6 +1941,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1350,6 +1984,9 @@ msgstr ""
 "  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
 "  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
 "  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
 "  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
 "  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
 "  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
+"  changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
+"              («  changelog ») du paquet indiqué\n"
+"  download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -h Ce texte d'aide\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -h Ce texte d'aide\n"
@@ -1367,1768 +2004,2034 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
-"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
 "                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
 "                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2879
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:53
+msgid "Download Failed"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:66
 msgid ""
 msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
+"\n"
+"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
-"      apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur       pour pouvoir "
-"vraiment fonctionner.\n"
-"      Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
-"      et la situation n'est donc pas forcément représentative       de la "
-"réalité !"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Atteint "
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Réception de : "
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [En cours]"
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
-"« %s »\n"
-"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
+"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
+"superutilisateur ?"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   hold - Mark a package as held back\n"
+"   unhold - Unset a package set as held back\n"
+"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+"   showhold - Print the list of package on hold\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
+"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
+"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h   Ce texte d'aide\n"
-"  -s   Trie le fichier source\n"
-"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"Commandes :\n"
+"   auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
+"   manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  Affiche la présente aide.\n"
+"  -q  Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+"  -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
+"  -s  Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
+"      Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
+"  -f  lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
+"  -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+"  -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+"       p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
+"pour plus d'informations."
+
+#: cmdline/apt.cc:47
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"CLI for apt.\n"
+"Basic commands: \n"
+" list - list packages based on package names\n"
+" search - search in package descriptions\n"
+" show - show package details\n"
+"\n"
+" update - update list of available packages\n"
+"\n"
+" install - install packages\n"
+" remove  - remove packages\n"
+"\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
+"\n"
+" edit-sources - edit the source information file\n"
+msgstr ""
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
+
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Mauvais cédérom"
+
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
+
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+
+#: methods/file.cc:48
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:177
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: methods/ftp.cc:183
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+
+#: methods/ftp.cc:188
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:225
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:252
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin est vide."
+
+#: methods/ftp.cc:280
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:306
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
+
+#: methods/ftp.cc:350
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruption du protocole"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+#: methods/ftp.cc:712
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
-"seules les erreurs."
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
 
 
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+#: methods/ftp.cc:718
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusion des informations disponibles"
+#: methods/ftp.cc:735
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Échec de création de tubes"
+#: methods/ftp.cc:749
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+#: methods/ftp.cc:753
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archive corrompue"
+#: methods/ftp.cc:760
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+#: methods/ftp.cc:792
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: methods/ftp.cc:802
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signature d'archive invalide"
+#: methods/ftp.cc:811
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+#: methods/ftp.cc:831
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
+#: methods/ftp.cc:838
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archive est trop petite"
+#: methods/ftp.cc:890
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
+#: methods/ftp.cc:935
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1014
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+#: methods/ftp.cc:1128
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossible d'invoquer "
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+#: methods/connect.cc:76
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
+#: methods/connect.cc:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP : %s %s]"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: methods/connect.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
+#: methods/connect.cc:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#: methods/connect.cc:126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Le chemin %s est trop long"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: methods/connect.cc:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: methods/connect.cc:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr ""
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
+"%s » (%i - %s)"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/connect.cc:258
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
+"l'empreinte de la clé."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Le chemin est trop long"
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+#: methods/gpgv.cc:174
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
+"vérifier si gpgv est installé)."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
+"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
 
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
-#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
-#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+#: methods/gpgv.cc:184
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Impossible de supprimer %s"
+#: methods/gpgv.cc:231
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossible de créer %s"
+#: methods/gzip.cc:69
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+#: methods/http.cc:509
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-"fichiers"
+#: methods/http.cc:523
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: methods/http.cc:525
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+#: methods/http.cc:561
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
+
+#: methods/http.cc:649
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+
+#: methods/server.cc:51
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
+
+#: methods/server.cc:109
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+
+#: methods/server.cc:171
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+
+#: methods/server.cc:194
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+
+#: methods/server.cc:196
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+
+#: methods/server.cc:220
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: methods/server.cc:489
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
+
+#: methods/server.cc:654
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:28
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
-"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
-"la même version du paquet !"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: apt-private/private-list.cc:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " a échoué."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Fait"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+#: apt-private/private-output.cc:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Installé]"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
+#: apt-private/private-output.cc:238
+#, fuzzy
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [Installé]"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#: apt-private/private-output.cc:241
+msgid "[installed,auto-removable]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
-"« %s »"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+#: apt-private/private-output.cc:243
+#, fuzzy
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [Installé]"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+#: apt-private/private-output.cc:245
+#, fuzzy
+msgid "[installed]"
+msgstr " [Installé]"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: apt-private/private-output.cc:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+msgid "[upgradable from: %s]"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/cdrom.cc:209
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+#: apt-private/private-output.cc:253
+msgid "[residual-config]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
-"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:219
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Mauvais cédérom"
+#: apt-private/private-output.cc:435
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s est installé"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: apt-private/private-output.cc:437
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-"d'utilisation."
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais %s devra être installé"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disque non trouvé."
+#: apt-private/private-output.cc:444
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais il n'est pas installable"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichier non trouvé"
+#: apt-private/private-output.cc:446
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossible de statuer"
+#: apt-private/private-output.cc:449
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
 
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+#: apt-private/private-output.cc:449
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
 
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+#: apt-private/private-output.cc:454
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Connexion en cours"
+#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
 
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+#: apt-private/private-output.cc:503
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
 
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+#: apt-private/private-output.cc:529
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+#: apt-private/private-output.cc:551
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: apt-private/private-output.cc:572
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
+
+#: apt-private/private-output.cc:593
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
+
+#: apt-private/private-output.cc:613
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: apt-private/private-output.cc:668
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (en raison de %s) "
 
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: apt-private/private-output.cc:676
 msgid ""
 msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin est vide."
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
 
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: apt-private/private-output.cc:707
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: apt-private/private-output.cc:711
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
 
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Dépassement du délai de connexion"
+#: apt-private/private-output.cc:713
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
 
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+#: apt-private/private-output.cc:715
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erreur de lecture"
+#: apt-private/private-output.cc:719
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:741
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[O/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:747
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[o/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc:758
+msgid "Y"
+msgstr "O"
 
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corruption du protocole"
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc:764
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
+#: apt-private/private-update.cc:31
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
 
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Impossible de créer un connecteur"
+#: apt-private/private-update.cc:90
+#, c-format
+msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
+msgid_plural ""
+"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: apt-private/private-update.cc:94
+msgid "All packages are up to date."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 
-#: methods/ftp.cc:710
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
+#: apt-private/private-show.cc:156
+#, c-format
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:728
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:742
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Impossible de se connecter à un port"
+#: apt-private/private-install.cc:82
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
 
 
-#: methods/ftp.cc:746
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
+#: apt-private/private-install.cc:91
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 
-#: methods/ftp.cc:753
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+#: apt-private/private-install.cc:110
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
 
-#: methods/ftp.cc:785
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
+#: apt-private/private-install.cc:148
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
+"courriel à apt@packages.debian.org."
 
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
-
-#: methods/ftp.cc:824
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
-
-#: methods/ftp.cc:831
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problème de hachage du fichier"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:172
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: apt-private/private-install.cc:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
-msgid "Query"
-msgstr "Requête"
+#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1117
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossible d'invoquer "
+#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr ""
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"triviale."
 
 
-#: methods/connect.cc:70
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Connexion à %s (%s)"
+# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
+# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc:220
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
 
-#: methods/connect.cc:81
+#: apt-private/private-install.cc:222
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP : %s %s]"
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
+" ?]"
 
 
-#: methods/connect.cc:90
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
+msgid "Abort."
+msgstr "Annulation."
 
 
-#: methods/connect.cc:96
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
+#: apt-private/private-install.cc:243
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
+
+#: apt-private/private-install.cc:313
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
+
+#: apt-private/private-install.cc:320
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
 
-#: methods/connect.cc:104
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
+#: apt-private/private-install.cc:324
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 
-#: methods/connect.cc:119
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
+#: apt-private/private-install.cc:329
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Connexion à %s"
+#: apt-private/private-install.cc:330
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Annulation de l'installation."
 
 
-#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
+#: apt-private/private-install.cc:366
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
+msgstr[1] ""
+"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
+
+#: apt-private/private-install.cc:370
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr ""
+"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+
+#: apt-private/private-install.cc:391
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
+"« Autoremover »"
 
 
-#: methods/connect.cc:190
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
+#: apt-private/private-install.cc:499
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
+"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
+"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
 
 
-#: methods/connect.cc:193
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << std::endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
+#. }
+#.
+#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+
+#: apt-private/private-install.cc:506
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
-"s » (%i - %s)"
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
 
 
-#: methods/connect.cc:240
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
+#: apt-private/private-install.cc:513
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
+msgstr[1] ""
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
+"nécessaires :"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:71
+#: apt-private/private-install.cc:517
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:107
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#: apt-private/private-install.cc:519
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
+msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+
+#: apt-private/private-install.cc:612
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:223
+#: apt-private/private-install.cc:614
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
-"l'empreinte de la clé."
-
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"(ou indiquez une solution)."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:232
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-private/private-install.cc:638
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
-"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:237
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
+#: apt-private/private-install.cc:659
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets défectueux"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+#: apt-private/private-install.cc:712
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
 
-#: methods/gpgv.cc:285
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
-"n'est pas disponible :\n"
+#: apt-private/private-install.cc:802
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+#: apt-private/private-install.cc:803
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
+#: apt-private/private-install.cc:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
+#: apt-private/private-install.cc:829
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
+"demandées.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-private/private-install.cc:841
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+#: apt-private/private-install.cc:846
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+#: apt-private/private-install.cc:894
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
 
 
-#: methods/http.cc:594
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+#: apt-private/private-install.cc:899
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
 
 
-#: methods/http.cc:609
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: apt-private/private-install.cc:941
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
+"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
 
 
-#: methods/http.cc:611
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+#: apt-private/private-install.cc:947
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
 
-#: methods/http.cc:635
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format de date inconnu"
+#: apt-private/private-main.cc:32
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
+"      apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
+"      pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
+"      Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
+"      et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
+"      de la réalité !"
 
 
-#: methods/http.cc:790
-msgid "Select failed"
-msgstr "Sélection défaillante"
+#: apt-private/private-download.cc:36
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
 
 
-#: methods/http.cc:795
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Délai de connexion dépassé"
+#: apt-private/private-download.cc:40
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:818
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
 
-#: methods/http.cc:849
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+#: apt-private/private-download.cc:50
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
 
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+#: apt-private/private-sources.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
 
-#: methods/http.cc:891
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+#: apt-private/private-sources.cc:70
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
+msgstr ""
 
 
-#: methods/http.cc:893
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
+msgid "Hit "
+msgstr "Atteint "
 
 
-#: methods/http.cc:1149
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
+msgid "Get:"
+msgstr "Réception de : "
 
 
-#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Échec de la connexion"
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: methods/http.cc:1313
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erreur interne"
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
-"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
-"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
 
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
 
 
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
 
 
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#: methods/mirror.cc:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
 
 
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#: methods/mirror.cc:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Miroir : %s]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
-#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
+#: methods/rsh.cc:343
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
+#: dselect/install:33
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
+#: dselect/install:92
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
+#: dselect/install:102
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+#: dselect/install:103
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
-"niveau le plus haut"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
+"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
+#: dselect/install:104
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erreur !"
+#: dselect/install:105
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fait"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un argument."
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'option « %s » est trop longue"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-inst/extract.cc:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-inst/extract.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
+#: apt-inst/extract.cc:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
+#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
+#: ftparchive/cachedb.cc:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
+#: apt-inst/extract.cc:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s"
+#: apt-inst/extract.cc:289
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+#: apt-inst/extract.cc:293
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
+#: apt-inst/extract.cc:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#: apt-inst/extract.cc:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
+#: apt-inst/extract.cc:498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problème d'effacement du fichier"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache des paquets vide"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Depends"
-msgstr "Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggère"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recommande"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit avec"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Replaces"
-msgstr "Remplace"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Rend obsolète"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
-msgid "Breaks"
-msgstr "Casse"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
-msgid "Enhances"
-msgstr "Améliore"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "important"
-msgstr "important"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
-msgid "optional"
-msgstr "optionnel"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
-msgid "extra"
-msgstr "supplémentaire"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versions possibles"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:153
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Lecture des informations d'état"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:223
-#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:229
-#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
+"informations des gabarits des paquets Debian\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
+"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
+"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ouverture de %s"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
-#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             release path\n"
+"             generate config [groupes]\n"
+"             clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q     Silencieux\n"
+"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
-"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
-"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
-"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
+#: ftparchive/cachedb.cc:83
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
-"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la "
-"section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:248
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
-"archive."
+#: ftparchive/cachedb.cc:332
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read .dsc"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
+#: ftparchive/cachedb.cc:365
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
-"« garder en l'état »."
+#: ftparchive/cachedb.cc:594
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+#: ftparchive/writer.cc:91
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:60
+#: ftparchive/writer.cc:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:154
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:64
+#: ftparchive/writer.cc:161
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#: ftparchive/writer.cc:192
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#: ftparchive/writer.cc:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: ftparchive/writer.cc:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: ftparchive/writer.cc:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
-"touche Entrée."
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:133
+#: ftparchive/writer.cc:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:149
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
+#: ftparchive/writer.cc:417
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de localiser %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
-"lus."
+#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: ftparchive/writer.cc:706
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:347
+#: ftparchive/writer.cc:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
-"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
-"« Package »."
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:369
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Étiquette %s inconnue"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:377
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
+#: ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#: ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
+"Utilisation: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
+"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
+"avec les outils de la famille d'APT  à des fins de déboguage ou\n"
+"équivalent.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  La présente aide.\n"
+"  -q  Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+"  -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+"  -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+"       p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
-"de traiter."
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h   Ce texte d'aide\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+#~ "Montage du cédérom\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
+#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
+#~ "correctif semble être corrompu."
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
+
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
+#~ "base\n"
+#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
+#~ "est devenu obsolète\n"
+#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
-#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
-"fichiers"
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
+#~ "ignorée"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
+#~ "« %s » ou « %s »"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
-"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
-"devrez corriger ce paquet vous-même."
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
+#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
-"pour le paquet %s."
+#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
-#, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+#~ "fichiers"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
-#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-"Montage du cédérom\n"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identification..."
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
-#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
+#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
+#~ "immédiatement la même version du paquet !"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
-#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Démontage du cédérom\n"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Attente du disque...\n"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montage du cédérom...\n"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
-msgstr ""
-"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
-"et %zu signatures\n"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
-msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
-msgstr ""
-"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
-"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:739
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
-#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Ce disque s'appelle :\n"
-"« %s »\n"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:759
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copie des listes de paquets..."
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:785
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:794
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
-"correspondent pas\n"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
-#, c-format
-#| msgid "Opening configuration file %s"
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
-#, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "décompacteur"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
-#, c-format
-#| msgid "Hash Sum mismatch"
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
-#, c-format
-msgid "Installing %s"
-msgstr "Installation de %s"
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configuration de %s"
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Suppression de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
+#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
+#~ "d'informations."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, c-format
-#| msgid "Completely removed %s"
-msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Suppression complète de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
-#, c-format
-msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Répertoire %s inexistant"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Préparation de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Décompression de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Préparation de la configuration de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s installé"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Préparation de la suppression de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s supprimé"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "%s complètement supprimé"
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
-"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
-msgid "Running dpkg"
-msgstr "Exécution de dpkg"
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
-"possible qu'un autre processus l'utilise."
+#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
-"privilèges du superutilisateur ?"
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
-"the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
-"pour corriger le problème."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
+#~ "abort the try to grow the MMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
+#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non verrouillé"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Impossible de corriger le fichier"
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
+#~ "fournisseur)"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion fermée prématurément"
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
 
 #~ msgid "       %4i %s\n"
 #~ msgstr "       %4i %s\n"
 
 #~ msgid "       %4i %s\n"
 #~ msgstr "       %4i %s\n"