# Translators:
# Jérôme Marant, 2000.
# Philippe Batailler, 2005.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
msgstr ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
-"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>"
+"\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
-" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
+" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT<"
+"/ulink>. \n"
" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
" la commande &reportbug;.\n"
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Author</title>\n"
-" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org<"
+"/email>.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Author</title>\n"
-" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>"
+"apt@packages.debian.org</email>.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
-" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. "
+"\n"
" The program will read the default configuration file and then this \n"
" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
-" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
+" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>"
+"APT_CONFIG</envar>\n"
" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
-" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
-" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
-" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
-" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
+" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de "
+"configuration à utiliser. \n"
+" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier "
+"indiqué ici. \n"
+" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse "
+"des fichiers\n"
+" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la "
+"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter "
+"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
" <term><option>--option</option></term>\n"
" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
-" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
-" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
+" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o "
+"Foo::Bar=bar</option>.\n"
+" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées "
+"plusieurs fois\n"
" pour définir des options différentes.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
+" <para>All command line options may be set using the configuration file, "
+"the\n"
" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
" options you can override the config file by using something like \n"
" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
-" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
-" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
+" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies "
+"dans le fichier de configuration, \n"
+" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les "
+"options\n"
+" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration "
+"avec \n"
" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
" et d'autres variantes analogues.\n"
" </para>\n"
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT configuration file.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>"
+"\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>"
+"\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.<"
+"/para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:109
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
#| " </varlistentry>\n"
#| "\">\n"
msgid ""
-" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename><"
+"/term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>"
+"partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename><"
+"/term>\n"
" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<"
+"filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
" i.e. a preference to get certain packages\n"
" from a separate source\n"
" or from a different version of a distribution.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
-" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) "
+"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une "
+"distribution différente.\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.<"
+"/para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para>"
+"</listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>."
+"</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.<"
+"/para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>"
+"\n"
" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>"
+"\n"
+" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de "
+"récupération de paquets.\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.<"
+"/para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+" <listitem><para>Storage area for state information for each package "
+"resource specified in\n"
" &sources-list;\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent "
+"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:150
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
#| " </varlistentry>\n"
#| "\">\n"
msgid ""
-" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>"
+"\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>"
+"partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>"
+"\n"
" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<"
+"filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added "
+"here.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
-" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles "
+"clés y seront ajoutées.\n"
+" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings "
+"can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
-" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para><"
+"/listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
-" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. "
+"Des fichiers\n"
+" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou "
+"par l'administrateur).\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.<"
+"/para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
-" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename><"
+"/term>\n"
" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
-" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename><"
+"/term>\n"
" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>"
+".</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
-" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
+"comparable\n"
+" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
+"uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
-" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
+"contributed\n"
+" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further "
+"information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
-" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
-" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> "
+"in 2009,\n"
+" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together "
+"with the\n"
+" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>."
+"\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
-" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
+" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>"
+"bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
+" Équipe de traduction francophone de Debian <email>"
+"debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
-" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
-" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
+"untranslated/fuzzy strings\n"
+" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
+"english in\n"
+" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
+"reader that this\n"
+" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
+"least for stable\n"
" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY translation-english \"\n"
-" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
+" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non "
+"traduites.\n"
" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
"\">\n"
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"chaîne_de_configuration\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:201
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"config_file\">"
-msgstr ""
+msgstr "synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:204
"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"publication_cible\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:207
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architecture\">"
-msgstr ""
+msgstr "synopsis-architecture \"architecture\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:210
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
-msgstr ""
+msgstr "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:213
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
-msgstr ""
+msgstr "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:216
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
-msgstr ""
+msgstr "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:219
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
-msgstr ""
+msgstr "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:222
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:225
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"répertoire_temporaire\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:228
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"filename\">"
-msgstr ""
+msgstr "synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:231
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:234
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
msgstr ""
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"fichier-override\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:237
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
msgstr ""
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"préfixe_de_chemin\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:240
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
-msgstr ""
+msgstr "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:243
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
-msgstr ""
+msgstr "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
+"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
+"ou obsolète."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
msgid "&synopsis-pkg;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-pkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:54
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
-"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
+"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
+"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:114
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, "
-"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
+"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
+"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:121
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:128
+#| msgid ""
+#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
+#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
+#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
+#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
+#| "can be considerably larger than the number of total package names."
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
msgstr ""
"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:143
+#| msgid ""
+#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+#| "records that declare the name to be a Binary."
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"records that declare the name to be a binary package."
msgstr ""
"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:170
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
"description is not searched, only the package name is."
msgstr ""
"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
-"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
+"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir ®ex;. "
+"Elle cherche une "
"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:216
+#| msgid ""
+#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
+#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
+#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:274
msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
-"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
+"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:287
+#: apt-cache.8.xml:288
msgid ""
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:294
+#: apt-cache.8.xml:295
msgid ""
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:299
+#: apt-cache.8.xml:300
msgid ""
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
"(the one which would be selected for installation). This option is only "
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:308
+#: apt-cache.8.xml:309
msgid ""
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:314
+#: apt-cache.8.xml:315
msgid ""
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
"NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:319
+#: apt-cache.8.xml:320
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:325
+#: apt-cache.8.xml:326
msgid ""
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:332
+#: apt-cache.8.xml:333
msgid ""
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:342 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
msgstr "Voir aussi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:350
+#: apt-cache.8.xml:351
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:354 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
+#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-cache.8.xml:356
msgid ""
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml:602
#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory<"
+"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire<"
+"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:598
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
-"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on "
-"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
-"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
-"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
-"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
-"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
-"pour désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut "
-"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
-"des conflits d'apt-get."
+"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
+"libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les paquets "
+"requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi récupérés et "
+"installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé "
+"pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans "
+"espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est "
+"supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à "
+"installer. Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler "
+"les décisions prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:116
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml:452
#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
+msgid ""
+"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<"
+"replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr ""
+"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<"
+"replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:447
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: apt.conf.5.xml:500
#, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
+msgid ""
+"Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr ""
+"Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:490
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#. to do this.
+#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:775
msgid ""
"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
"exemples pour toutes les options existantes."
-#. ? reading apt.conf
+#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:1125
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
+msgid ""
+"<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable><"
+"/command>\n"
+msgstr ""
+"<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable><"
+"/command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:97
#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
+"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
msgstr ""
"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
-"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version "
-"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
-"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
-"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
-"préférences demanderait ces lignes :"
+"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version 3.0. Il n'y "
+"a pas de numéro de version pour les distributions <literal>testing</literal> "
+"et <literal>unstable</literal> car elles n'ont pas encore été publiées. "
+"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait ces "
+"lignes :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:471
#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package "
+"versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with "
+"&testing-codename; or sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
msgstr ""
"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
+"non-free\n"
" "
msgstr ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
+"non-free\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
"Building Dependency Tree... Done"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ "
+"Packages\n"
"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
msgstr ""
-"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
+"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis "
+"à jour.\n"
"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
-"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
+"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette "
+"opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:470
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ "
+"Packages\n"
"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ "
+"Packages\n"
"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
" # apt-get update\n"
" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
-" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
+" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine "
+"distante ]"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:149
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
msgstr ""
" # apt-get dist-upgrade \n"
-" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
+" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous "
+"conviennent ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"