msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-20 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1658
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "La date du fichier a changé %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:125
+#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: "
msgstr "E : "
-#: ftparchive/writer.cc:127
+#: ftparchive/writer.cc:137
msgid "W: "
msgstr "A : "
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:144
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossible de résoudre %s"
-#: ftparchive/writer.cc:163
+#: ftparchive/writer.cc:173
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
-#: ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:198
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:245
+#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Délier %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:253
+#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Impossible de délier %s"
-#: ftparchive/writer.cc:264
+#: ftparchive/writer.cc:276
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
-#: ftparchive/writer.cc:274
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:386
+#: ftparchive/writer.cc:390
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:627
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
#: cmdline/apt-get.cc:775
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
#: cmdline/apt-get.cc:866
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:995
msgid "Unable to correct missing packages."
#: cmdline/apt-get.cc:1133
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
-#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1525
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1555
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1558
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1570
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1578
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
-#: cmdline/apt-get.cc:1583
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
-#: cmdline/apt-get.cc:1586
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets défectueux"
-#: cmdline/apt-get.cc:1612
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggérés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1684
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recommandés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1704
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
-#: cmdline/apt-get.cc:1712
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
"parties"
-#: cmdline/apt-get.cc:1885
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
-#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1959
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1991
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1997
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Récupération des sources %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2028
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
-#: cmdline/apt-get.cc:2056
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2068
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2069
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2086
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2105
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
msgid "Child process failed"
msgstr "Échec du processus fils"
-#: cmdline/apt-get.cc:2121
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
"construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2149
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2169
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
"peut être trouvé"
-#: cmdline/apt-get.cc:2273
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
-#: cmdline/apt-get.cc:2308
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
"est trop récent"
-#: cmdline/apt-get.cc:2333
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2347
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr ""
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
-#: cmdline/apt-get.cc:2351
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2383
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
-#: cmdline/apt-get.cc:2424
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Échec de création de tubes"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archive corrompue"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file listing"
msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file list"
-msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
-
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Mauvais cédérom"
-#: methods/cdrom.cc:164
+#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
"d'utilisation."
-#: methods/cdrom.cc:169
+#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
msgstr "Disque non trouvé."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
-#: methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150
msgid "Failed to stat"
msgstr "Impossible de statuer"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Impossible de modifier l'heure "
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
-#: methods/ftp.cc:1106
+#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
-#: methods/connect.cc:106
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
-#: methods/connect.cc:165
+#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
-#: methods/connect.cc:171
+#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
-#: methods/connect.cc:174
+#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr ""
"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
"s » (%i)"
-#: methods/connect.cc:221
+#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
-#: methods/gpgv.cc:92
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+msgstr ""
+"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
-#: methods/gpgv.cc:191
-msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
"l'empreinte de la clé."
-#: methods/gpgv.cc:196
+#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
-#. FIXME String concatenation considered harmful.
-#: methods/gpgv.cc:201
-msgid "Could not execute "
-msgstr "Impossible d'exécuter "
-
-#: methods/gpgv.cc:202
-msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr "pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gnupg est installé)."
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
+"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
-#: methods/gpgv.cc:206
+#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
-#: methods/gpgv.cc:244
+#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
"n'est pas disponible :\n"
-#: methods/gzip.cc:57
+#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
-#: methods/gzip.cc:102
+#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-#: methods/http.cc:376
+#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
-#: methods/http.cc:522
+#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
-#: methods/http.cc:585
+#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
-#: methods/http.cc:602
+#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
-#: methods/http.cc:626
+#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
-#: methods/http.cc:773
+#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
msgstr "Sélection défaillante"
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion dépassé"
-#: methods/http.cc:801
+#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
-#: methods/http.cc:860
+#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
-#: methods/http.cc:876
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-#: methods/http.cc:1107
+#: methods/http.cc:1108
msgid "Bad header data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
-#: methods/http.cc:1124
+#: methods/http.cc:1125
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
-#: methods/http.cc:1215
+#: methods/http.cc:1216
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erreur !"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fait"
msgid "extra"
msgstr "supplémentaire"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
+#: apt-pkg/depcache.cc:62
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versions possibles"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:91
msgid "Dependency generation"
msgstr "Génération des dépendances"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#: apt-pkg/tagfile.cc:106
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#: apt-pkg/tagfile.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
"archive."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
-#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:830
#, c-format
-msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
+#: apt-pkg/acquire.cc:832
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
+
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
-#: apt-pkg/policy.cc:269
+#: apt-pkg/policy.cc:270
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
"« Package »."
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:292
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Étiquette %s inconnue"
-#: apt-pkg/policy.cc:299
+#: apt-pkg/policy.cc:300
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
-msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incohérente"
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:712
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#: apt-pkg/cdrom.cc:728
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"Ce disque s'appelle :\n"
"« %s »\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copie des listes de paquets..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:756
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+#: apt-pkg/cdrom.cc:765
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:803
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:807
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Démontage du cédérom..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
-msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr "Préparation de la purge de %s"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
-msgid "Removed with config %s"
-msgstr "%s purgé"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s complètement supprimé"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "La date du fichier a changé %s"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Impossible de modifier (« patch ») %s"