msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:140
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
msgid "Total package names: "
msgstr "Nombre total de paquets : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total package structures: "
msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:310
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquets ordinaires : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuels simples : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:313
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid " Missing: "
msgstr " Manquants : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Nombre de versions distinctes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:318
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Nombre de dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:323
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:358
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espace disque gaspillé : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:366
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribué : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
-#: apt-private/private-show.cc:52
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
-#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
-#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
-#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
-#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1245
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1411
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1536
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
msgid "Package files:"
msgstr "Fichiers du paquet :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1557
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquets épinglés :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
msgid " Installed: "
msgstr " Installé : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1611
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
msgid " Package pin: "
msgstr " Épinglage de paquet : "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1620
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
msgid " Version table:"
msgstr " Table de version :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
-#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1740
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"plus\n"
"d'informations.\n"
-#. }}}
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
-msgid ""
-"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
-"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
-"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
-msgstr ""
-"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
-"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
-"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
-"l'auto-détection des CD et le point de montage."
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
+"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
+"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
+"l'auto-détection des CD et le point de montage."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:244
+#: cmdline/apt-get.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
"« %s »"
-#: cmdline/apt-get.cc:326
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
"« %s »"
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
"« %s »"
-#: cmdline/apt-get.cc:366
+#: cmdline/apt-get.cc:367
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:422
+#: cmdline/apt-get.cc:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
-#: cmdline/apt-get.cc:453
+#: cmdline/apt-get.cc:454
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
"mark manual »."
-#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
"parties"
-#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
-#: cmdline/apt-get.cc:722
+#: cmdline/apt-get.cc:726
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
-#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:779
+#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:787
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
"publiées) du paquet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
-#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Récupération des sources %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:915
+#: cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
-#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
+#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:942
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:958
+#: cmdline/apt-get.cc:954
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:959
+#: cmdline/apt-get.cc:955
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:981
+#: cmdline/apt-get.cc:983
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Child process failed"
msgstr "Échec du processus fils"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1021
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
"construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: cmdline/apt-get.cc:1046
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
"apt.conf(5)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
+#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1092
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1262
+#: cmdline/apt-get.cc:1263
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
"autorisé avec les paquets « %s »."
-#: cmdline/apt-get.cc:1280
+#: cmdline/apt-get.cc:1281
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
"peut être trouvé"
-#: cmdline/apt-get.cc:1303
+#: cmdline/apt-get.cc:1304
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
"est trop récent"
-#: cmdline/apt-get.cc:1342
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#: cmdline/apt-get.cc:1349
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
"n'a pas de version disponible."
-#: cmdline/apt-get.cc:1371
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1386
+#: cmdline/apt-get.cc:1387
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
-#: cmdline/apt-get.cc:1391
+#: cmdline/apt-get.cc:1392
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
+#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1582
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1623
+#: cmdline/apt-get.cc:1624
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:57
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:52
+msgid "Download Failed"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:65
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" download-file - download the given uri to the target-path\n"
+"\n"
+" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:65
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:232
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
+#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
-#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:334
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
"superutilisateur ?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:381
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+" hold - Mark a package as held back\n"
+" unhold - Unset a package set as held back\n"
+" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+" showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
"pour plus d'informations."
-#: cmdline/apt.cc:71
+#: cmdline/apt.cc:47
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove - remove packages\n"
"\n"
-" upgrade - upgrade the systems packages\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""
msgid "Disk not found."
msgstr "Disque non trouvé."
-#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
-#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
msgid "Failed to stat"
msgstr "Impossible de statuer"
-#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Impossible de modifier l'heure "
-#: methods/file.cc:47
+#: methods/file.cc:48
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:177
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
-#: methods/ftp.cc:184
+#: methods/ftp.cc:188
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
-#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:221
+#: methods/ftp.cc:225
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:228
+#: methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:248
+#: methods/ftp.cc:252
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin est vide."
-#: methods/ftp.cc:276
+#: methods/ftp.cc:280
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:302
+#: methods/ftp.cc:306
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
msgid "Connection timeout"
msgstr "Dépassement du délai de connexion"
-#: methods/ftp.cc:346
+#: methods/ftp.cc:350
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
-#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
-#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
-#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"
-#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
-#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Impossible de créer un connecteur"
-#: methods/ftp.cc:708
+#: methods/ftp.cc:712
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
-#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
-#: methods/ftp.cc:714
+#: methods/ftp.cc:718
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
-#: methods/ftp.cc:731
+#: methods/ftp.cc:735
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Impossible de se connecter à un port"
-#: methods/ftp.cc:749
+#: methods/ftp.cc:753
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
-#: methods/ftp.cc:756
+#: methods/ftp.cc:760
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
-#: methods/ftp.cc:788
+#: methods/ftp.cc:792
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
-#: methods/ftp.cc:798
+#: methods/ftp.cc:802
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:807
+#: methods/ftp.cc:811
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:827
+#: methods/ftp.cc:831
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
-#: methods/ftp.cc:834
+#: methods/ftp.cc:838
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
-#: methods/ftp.cc:886
+#: methods/ftp.cc:890
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
-#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
-#: methods/ftp.cc:931
+#: methods/ftp.cc:935
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1008
+#: methods/ftp.cc:1014
msgid "Query"
msgstr "Requête"
-#: methods/ftp.cc:1120
+#: methods/ftp.cc:1128
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
-#: methods/gpgv.cc:167
+#: methods/gpgv.cc:168
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
"l'empreinte de la clé."
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:172
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
-#: methods/gpgv.cc:173
+#: methods/gpgv.cc:174
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
"vérifier si gpgv est installé)."
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
-#: methods/gpgv.cc:179
+#: methods/gpgv.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
-#: methods/gpgv.cc:183
+#: methods/gpgv.cc:184
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
-#: methods/gpgv.cc:230
+#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
"n'est pas disponible :\n"
-#: methods/gzip.cc:65
+#: methods/gzip.cc:69
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
-#: methods/http.cc:519
+#: methods/http.cc:508
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
-#: methods/http.cc:533
+#: methods/http.cc:522
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:524
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-#: methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:560
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:620
msgid "Select failed"
msgstr "Sélection défaillante"
-#: methods/http.cc:636
+#: methods/http.cc:625
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion dépassé"
-#: methods/http.cc:659
+#: methods/http.cc:648
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
-#: methods/server.cc:56
+#: methods/server.cc:51
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
-#: methods/server.cc:114
+#: methods/server.cc:109
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
-#: methods/server.cc:176
+#: methods/server.cc:171
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
-#: methods/server.cc:199
+#: methods/server.cc:194
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
-#: methods/server.cc:201
+#: methods/server.cc:196
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
-#: methods/server.cc:225
+#: methods/server.cc:220
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
-#: methods/server.cc:490
+#: methods/server.cc:489
msgid "Bad header data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
-#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
-#: methods/server.cc:656
+#: methods/server.cc:654
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
-#: apt-private/private-list.cc:147
-msgid "Listing"
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
+msgid "Hit "
+msgstr "Atteint "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
+msgid "Get:"
+msgstr "Réception de : "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " a échoué."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Fait"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
msgstr ""
-#: apt-private/private-install.cc:93
+#: apt-private/private-download.cc:31
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+
+#: apt-private/private-download.cc:35
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+
+#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+
+#: apt-private/private-download.cc:45
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
+
+#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc:81
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
-#: apt-private/private-install.cc:102
+#: apt-private/private-install.cc:90
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
-#: apt-private/private-install.cc:121
+#: apt-private/private-install.cc:109
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
-#: apt-private/private-install.cc:159
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-private/private-install.cc:147
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
"courriel à apt@packages.debian.org."
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:166
+#: apt-private/private-install.cc:154
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:171
+#: apt-private/private-install.cc:159
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:178
+#: apt-private/private-install.cc:166
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:183
+#: apt-private/private-install.cc:171
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
-#: apt-private/private-install.cc:211
+#: apt-private/private-install.cc:199
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
-#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
-
-#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
+#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
-#: apt-private/private-install.cc:231
+#: apt-private/private-install.cc:219
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
-#: apt-private/private-install.cc:233
+#: apt-private/private-install.cc:221
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
" ?]"
-#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
+#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
msgid "Abort."
msgstr "Annulation."
-#: apt-private/private-install.cc:254
+#: apt-private/private-install.cc:242
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
-#: apt-private/private-install.cc:324
+#: apt-private/private-install.cc:312
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
-#: apt-private/private-install.cc:331
+#: apt-private/private-install.cc:319
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
-#: apt-private/private-install.cc:335
+#: apt-private/private-install.cc:323
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
-#: apt-private/private-install.cc:340
+#: apt-private/private-install.cc:328
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
-#: apt-private/private-install.cc:341
+#: apt-private/private-install.cc:329
msgid "Aborting install."
msgstr "Annulation de l'installation."
-#: apt-private/private-install.cc:377
+#: apt-private/private-install.cc:365
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
"ont été remplacés par d'autres paquets :"
-#: apt-private/private-install.cc:381
+#: apt-private/private-install.cc:369
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
-#: apt-private/private-install.cc:402
+#: apt-private/private-install.cc:390
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
"« Autoremover »"
-#: apt-private/private-install.cc:510
+#: apt-private/private-install.cc:498
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
-#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
+#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
-#: apt-private/private-install.cc:517
+#: apt-private/private-install.cc:505
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
-#: apt-private/private-install.cc:524
+#: apt-private/private-install.cc:512
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
"nécessaires :"
-#: apt-private/private-install.cc:528
+#: apt-private/private-install.cc:516
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
msgstr[1] ""
"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
-#: apt-private/private-install.cc:530
+#: apt-private/private-install.cc:518
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
-#: apt-private/private-install.cc:624
+#: apt-private/private-install.cc:612
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
-#: apt-private/private-install.cc:626
+#: apt-private/private-install.cc:614
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
-#: apt-private/private-install.cc:639
+#: apt-private/private-install.cc:627
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
-#: apt-private/private-install.cc:660
+#: apt-private/private-install.cc:648
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets défectueux"
-#: apt-private/private-install.cc:713
+#: apt-private/private-install.cc:701
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
-#: apt-private/private-install.cc:803
+#: apt-private/private-install.cc:791
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggérés :"
-#: apt-private/private-install.cc:804
+#: apt-private/private-install.cc:792
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recommandés :"
-#: apt-private/private-download.cc:32
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
-
-#: apt-private/private-download.cc:36
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
-
-#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
-
-#: apt-private/private-download.cc:46
-msgid "Install these packages without verification?"
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
-#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
+#: apt-private/private-list.cc:164
#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: apt-private/private-output.cc:200
-msgid "installed,upgradable to: "
+#: apt-private/private-main.cc:23
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
+" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
+" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
+" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
+" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
+" de la réalité !"
+
+#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#: apt-private/private-output.cc:206
+#: apt-private/private-output.cc:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Installé]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:215
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Installé]"
-#: apt-private/private-output.cc:209
+#: apt-private/private-output.cc:218
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""
-#: apt-private/private-output.cc:211
+#: apt-private/private-output.cc:220
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Installé]"
-#: apt-private/private-output.cc:213
+#: apt-private/private-output.cc:222
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Installé]"
-#: apt-private/private-output.cc:219
-msgid "[upgradable from: "
+#: apt-private/private-output.cc:226
+#, c-format
+msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""
-#: apt-private/private-output.cc:225
+#: apt-private/private-output.cc:230
msgid "[residual-config]"
msgstr ""
-#: apt-private/private-output.cc:316
+#: apt-private/private-output.cc:330
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
-#: apt-private/private-output.cc:406
+#: apt-private/private-output.cc:420
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s est installé"
-#: apt-private/private-output.cc:408
+#: apt-private/private-output.cc:422
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais %s devra être installé"
-#: apt-private/private-output.cc:415
+#: apt-private/private-output.cc:429
msgid "but it is not installable"
msgstr "mais il n'est pas installable"
-#: apt-private/private-output.cc:417
+#: apt-private/private-output.cc:431
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
-#: apt-private/private-output.cc:420
+#: apt-private/private-output.cc:434
msgid "but it is not installed"
msgstr "mais il n'est pas installé"
-#: apt-private/private-output.cc:420
+#: apt-private/private-output.cc:434
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais ne sera pas installé"
-#: apt-private/private-output.cc:425
+#: apt-private/private-output.cc:439
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: apt-private/private-output.cc:454
+#: apt-private/private-output.cc:468
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
-#: apt-private/private-output.cc:480
+#: apt-private/private-output.cc:494
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
-#: apt-private/private-output.cc:502
+#: apt-private/private-output.cc:516
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
-#: apt-private/private-output.cc:523
+#: apt-private/private-output.cc:537
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
-#: apt-private/private-output.cc:544
+#: apt-private/private-output.cc:558
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
-#: apt-private/private-output.cc:564
+#: apt-private/private-output.cc:578
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
-#: apt-private/private-output.cc:619
+#: apt-private/private-output.cc:633
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (en raison de %s) "
-#: apt-private/private-output.cc:627
+#: apt-private/private-output.cc:641
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
"que vous êtes en train de faire."
-#: apt-private/private-output.cc:658
+#: apt-private/private-output.cc:672
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
-#: apt-private/private-output.cc:662
+#: apt-private/private-output.cc:676
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu réinstallés, "
-#: apt-private/private-output.cc:664
+#: apt-private/private-output.cc:678
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
-#: apt-private/private-output.cc:666
+#: apt-private/private-output.cc:680
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
-#: apt-private/private-output.cc:670
+#: apt-private/private-output.cc:684
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
-#: apt-private/private-output.cc:692
+#: apt-private/private-output.cc:706
msgid "[Y/n]"
msgstr "[O/n]"
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
-#: apt-private/private-output.cc:698
+#: apt-private/private-output.cc:712
msgid "[y/N]"
msgstr "[o/N]"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
-#: apt-private/private-output.cc:709
+#: apt-private/private-output.cc:723
msgid "Y"
msgstr "O"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
-#: apt-private/private-output.cc:715
+#: apt-private/private-output.cc:729
msgid "N"
msgstr "N"
-#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
+#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
-#: apt-private/private-cachefile.cc:87
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correction des dépendances..."
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:90
-msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:93
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:96
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
+msgstr ""
-#: apt-private/private-cachefile.cc:98
-msgid " Done"
-msgstr " Fait"
+#: apt-private/private-show.cc:156
+#, c-format
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: apt-private/private-cachefile.cc:102
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr ""
-#: apt-private/private-cachefile.cc:105
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+#: apt-private/private-sources.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
-msgid "Sorting"
+#: apt-private/private-sources.cc:70
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr ""
-#: apt-private/private-update.cc:45
+#: apt-private/private-update.cc:31
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
-#: apt-private/private-upgrade.cc:18
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-#: apt-private/private-upgrade.cc:23
+#: apt-private/private-upgrade.cc:30
#, fuzzy
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
-#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+#: apt-private/private-upgrade.cc:32
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: apt-private/private-search.cc:61
-msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
+#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
-#: apt-private/private-show.cc:105
-msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr ""
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
+#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
+#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-#: apt-private/private-main.cc:19
-msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
-msgstr ""
-"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
-" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
-" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
-" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
-" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
-" de la réalité !"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
-#: apt-private/private-sources.cc:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
-#: apt-private/private-sources.cc:57
+#: methods/mirror.cc:315
#, c-format
-msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
-msgstr ""
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
-#: apt-private/acqprogress.cc:60
-msgid "Hit "
-msgstr "Atteint "
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Miroir : %s]"
-#: apt-private/acqprogress.cc:84
-msgid "Get:"
-msgstr "Réception de : "
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-#: apt-private/acqprogress.cc:115
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:119
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:140
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:230
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [En cours]"
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
-"« %s »\n"
-"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
-#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
-
-#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
-#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
-#: apt-pkg/clean.cc:123
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:280
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:287
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
-
-#: methods/mirror.cc:315
-#, c-format
-msgid "No entry found in mirror file '%s'"
-msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
-
-#: methods/mirror.cc:445
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Miroir : %s]"
-
-#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-
-#: methods/rsh.cc:340
+#: methods/rsh.cc:343
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"
msgid "Merging available information"
msgstr "Fusion des informations disponibles"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
msgid "No selections matched"
msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr ""
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: ftparchive/cachedb.cc:51
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:69
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#: ftparchive/cachedb.cc:80
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#: ftparchive/cachedb.cc:85
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
-#: apt-inst/extract.cc:209
+#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
+#: apt-inst/extract.cc:216
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:249
+#: ftparchive/cachedb.cc:253
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-#: ftparchive/cachedb.cc:490
+#: ftparchive/cachedb.cc:494
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
-#: ftparchive/writer.cc:82
+#: ftparchive/writer.cc:91
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:87
+#: ftparchive/writer.cc:96
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:143
+#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: "
msgstr "E : "
-#: ftparchive/writer.cc:145
+#: ftparchive/writer.cc:154
msgid "W: "
msgstr "A : "
-#: ftparchive/writer.cc:152
+#: ftparchive/writer.cc:161
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
-#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossible de résoudre %s"
-#: ftparchive/writer.cc:183
+#: ftparchive/writer.cc:192
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
-#: ftparchive/writer.cc:210
+#: ftparchive/writer.cc:219
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:269
+#: ftparchive/writer.cc:278
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Délier %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
-#: ftparchive/writer.cc:281
+#: ftparchive/writer.cc:290
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Impossible de délier %s"
-#: ftparchive/writer.cc:289
+#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
-#: ftparchive/writer.cc:299
+#: ftparchive/writer.cc:308
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:404
+#: ftparchive/writer.cc:413
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
-#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
+#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
-#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
+#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:712
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
-#: ftparchive/writer.cc:716
+#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
-#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
-#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
-#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#: ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
-#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#: ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
-#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
-#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
-#: ftparchive/multicompress.cc:189
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Impossible de créer FILE*"
-#: ftparchive/multicompress.cc:192
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to fork"
msgstr "Échec du fork"
-#: ftparchive/multicompress.cc:206
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
msgid "Compress child"
msgstr "Fils compressé"
-#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:304
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
-#: ftparchive/multicompress.cc:342
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problème en déliant %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
+#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Échec de création de tubes"
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archive corrompue"
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+#: apt-inst/extract.cc:132
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:142
#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signature d'archive invalide"
+#: apt-inst/extract.cc:152
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
+#: apt-inst/extract.cc:289
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archive est trop petite"
+#: apt-inst/extract.cc:293
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+#: apt-inst/extract.cc:421
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+
+#: apt-inst/extract.cc:438
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:498
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
-#: apt-inst/filelist.cc:382
+#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
-#: apt-inst/filelist.cc:414
+#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
-#: apt-inst/filelist.cc:461
+#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
-#: apt-inst/filelist.cc:466
+#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
-#: apt-inst/filelist.cc:479
+#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
-#: apt-inst/filelist.cc:508
+#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
-#: apt-inst/filelist.cc:551
+#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Le chemin %s est trop long"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
-#: apt-inst/extract.cc:125
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
-#: apt-inst/extract.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
-#: apt-inst/extract.cc:145
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
-#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
-#: apt-inst/extract.cc:242
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
-#: apt-inst/extract.cc:282
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
-#: apt-inst/extract.cc:286
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Le chemin est trop long"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
-#: apt-inst/extract.cc:431
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
+#, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
#, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
-msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:899
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
-msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
+#: apt-pkg/acquire.cc:901
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
msgstr ""
-"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
-"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
-"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
+"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
+" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
-"reached."
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr ""
-"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
-"est déjà atteinte."
+"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
-msgid ""
-"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
-"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
-
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
-#, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
-
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
-#, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
-
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
-#, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
-
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
-#, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
-
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
-#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
-"niveau le plus haut"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
+"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
+"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
-"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
-"d'options comme paramètre"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erreur !"
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fait"
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
-msgid "..."
-msgstr "…"
+"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
+"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
+"GPG : %s : %s\n"
-#. Print the spinner
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
#, c-format
-msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s… %u%%"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
+"« %s »"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'option « %s » est trop longue"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
+"touche Entrée."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
+"archive."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
+"par les paquets devant être gardés en l'état."
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
+#: apt-pkg/cacheset.cc:487
#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
+#: apt-pkg/cacheset.cc:490
#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
+#: apt-pkg/cacheset.cc:601
#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
+#: apt-pkg/cacheset.cc:607
#, c-format
-msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr ""
-"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
-"répertoire"
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
-#, c-format
-msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr ""
-"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
-"ordinaire"
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
+#: apt-pkg/cacheset.cc:624
#, c-format
-msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
-"d'extension"
+"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
+"virtuel"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
+#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
#, c-format
msgid ""
-"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
msgstr ""
-"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
-"non valable"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
+"qui n'en n'a aucune"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
+#: apt-pkg/cacheset.cc:645
#, c-format
-msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
+"paquet virtuel"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
+#: apt-pkg/cacheset.cc:653
#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
+#: apt-pkg/cacheset.cc:661
#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
+"installé"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
+#: apt-pkg/cdrom.cc:577
#, c-format
-msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:592
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
-#, c-format
-msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:602
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
-#, c-format
-msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:610
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identification..."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
+#: apt-pkg/cdrom.cc:648
#, c-format
-msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
-#, c-format
-msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:672
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
+#: apt-pkg/cdrom.cc:722
#, c-format
-msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problème de suppression du lien %s"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
+"et %zu signatures\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:733
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
+"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache des paquets vide"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
-msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:789
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
+#: apt-pkg/cdrom.cc:806
#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
-msgid "Depends"
-msgstr "Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggère"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recommande"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit avec"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
-msgid "Replaces"
-msgstr "Remplace"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Rend obsolète"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
-msgid "Breaks"
-msgstr "Casse"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
-msgid "Enhances"
-msgstr "Améliore"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
-msgid "important"
-msgstr "important"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
-msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:808
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:843
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
-msgid "optional"
-msgstr "optionnel"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:851
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
-msgid "extra"
-msgstr "supplémentaire"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
-#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
-#: apt-pkg/depcache.cc:133
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versions possibles"
-#: apt-pkg/depcache.cc:162
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
msgid "Dependency generation"
msgstr "Génération des dépendances"
-#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
msgid "Reading state information"
msgstr "Lecture des informations d'état"
-#: apt-pkg/depcache.cc:244
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:138
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envoi du scénario au solveur"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:231
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+#: apt-pkg/edsp.cc:216
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Préparation à la réception de la solution"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
-"[option])"
+#: apt-pkg/edsp.cc:293
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Exécu tion du solveur externe"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
-"affectation)"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
-"valeur)"
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ouverture de %s"
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
+#: apt-pkg/init.cc:145
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+
+#: apt-pkg/init.cc:161
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Exécution de dpkg"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Impossible de configurer « %s »."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache des paquets vide"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:266
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
-"archive."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
-"par les paquets devant être gardés en l'état."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
-"« garder en l'état »."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
-#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
#, c-format
-msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
-#: apt-pkg/acquire.cc:85
-#, c-format
-msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
-#: apt-pkg/acquire.cc:93
-#, c-format
-msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Depends"
+msgstr "Dépend"
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:893
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Dépend"
-#: apt-pkg/acquire.cc:895
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggère"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recommande"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Est en conflit avec"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
-"touche Entrée."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Replaces"
+msgstr "Remplace"
-#: apt-pkg/init.cc:143
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Rend obsolète"
-#: apt-pkg/init.cc:159
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Breaks"
+msgstr "Casse"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Enhances"
+msgstr "Améliore"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "important"
+msgstr "important"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "required"
+msgstr "nécessaire"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
-#: apt-pkg/clean.cc:57
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "optional"
+msgstr "optionnel"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "extra"
+msgstr "supplémentaire"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de localiser %s."
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:87
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
-"lus."
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"de traiter."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:91
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:109
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"fichiers"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-#: apt-pkg/policy.cc:75
+#: apt-pkg/policy.cc:83
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
"version ne fait pas partie des sources disponibles."
-#: apt-pkg/policy.cc:414
+#: apt-pkg/policy.cc:422
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
"« Package »."
-#: apt-pkg/policy.cc:436
+#: apt-pkg/policy.cc:444
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
-#: apt-pkg/policy.cc:444
+#: apt-pkg/policy.cc:452
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
-#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
-#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
+"[option])"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
-"de traiter."
+"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
+"affectation)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
-"fichiers"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
+"valeur)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
-msgid "IO Error saving source cache"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouverture de %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
-#, fuzzy
-msgid "Invalid file format"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
-"or malformed file)"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
-"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
-" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
-#, c-format
-msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr ""
-"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
msgid ""
-"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-"repository will not be applied."
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
msgstr ""
-"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
-"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
#, c-format
-msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
-"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
-"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
-"GPG : %s : %s\n"
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
-#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
-msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
-"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
#, c-format
-msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
-"« %s »"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
-"pour le paquet %s."
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
#, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
#, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
#, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
#, c-format
-msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
#, c-format
-msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-"Montage du cédérom\n"
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identification..."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
+"d'options comme paramètre"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:660
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Démontage du cédérom\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:665
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Attente du disque...\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:674
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montage du cédérom...\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:693
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
+"répertoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
+"ordinaire"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
#, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
-"%zu signatures\n"
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
-"et %zu signatures\n"
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
+"d'extension"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
-"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
+"non valable"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:782
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:811
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:828
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Ce disque s'appelle :\n"
-"« %s »\n"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:830
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copie des listes de paquets..."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:865
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:873
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
-"correspondent pas\n"
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
#, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
#, c-format
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Problème de suppression du lien %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:470
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:581
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:587
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
-msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
-"« %s »"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:598
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
-"virtuel"
+"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
+"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
+"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
#, c-format
msgid ""
-"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
-"neither of them"
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
msgstr ""
-"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
-"qui n'en n'a aucune"
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
+"est déjà atteinte."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:619
-#, c-format
-msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
-"paquet virtuel"
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
+"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
-msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
#, c-format
-msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
-"installé"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
-#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
-msgid "Send scenario to solver"
-msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
+msgstr "…"
-#: apt-pkg/edsp.cc:209
-msgid "Send request to solver"
-msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
-#: apt-pkg/edsp.cc:279
-msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr "Préparation à la réception de la solution"
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
-#: apt-pkg/edsp.cc:286
-msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
-#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
-msgid "Execute external solver"
-msgstr "Exécu tion du solveur externe"
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/install-progress.cc:51
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
#, c-format
-msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
+"possible qu'un autre processus l'utilise."
-#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
-msgid "Running dpkg"
-msgstr "Exécution de dpkg"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
+"privilèges du superutilisateur ?"
-#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
+#, c-format
msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
+"problème."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non verrouillé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Suppression complète de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Disparition de %s constatée"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Répertoire %s inexistant"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Préparation de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Décompression de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Préparation de la configuration de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s installé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Préparation de la suppression de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s supprimé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s complètement supprimé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
msgid "Is stdout a terminal?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
"erreur consécutive à un échec précédent."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
"mémoire a été signalée"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
msgstr ""
"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
"signalée"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
-"possible qu'un autre processus l'utilise."
-
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
-#, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
-"privilèges du superutilisateur ?"
-
-#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
-#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
-"problème."
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non verrouillé"
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+#~ "Montage du cédérom\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "