]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/de.po
German translation reviewed by Erik Pfannenstein
[apt.git] / doc / po / de.po
index 953eeed376016604e34281d74802a9d0bdbd21a5..b0f21fa34fa1e3f25df8b3dbc92e641959373994 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Translation of apt-doc to German
+# Translation of apt/doc to German
 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
-# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.16\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-10 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-19 21:54+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.8.xml:32
 msgid "command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlszeilenschnittstelle"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39
@@ -652,6 +652,10 @@ msgid ""
 "management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
 "level command options."
 msgstr ""
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das Befehlszeilenwerkzeug "
+"für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur "
+"Verwaltung von Paketen auf dem System bereit. Tiefer ansetzende "
+"Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:47
@@ -661,6 +665,10 @@ msgid ""
 "<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
+"<literal>list</literal> wird benutzt, um eine Paketliste anzuzeigen. Es "
+"unterstützt Shell-Muster zur Beschränkung auf passende Paketnamen. Die "
+"folgenden Optionen werden unterstützt: <option>--installed</option>, "
+"<option>--upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:58
@@ -668,19 +676,17 @@ msgid ""
 "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
 "matching packages."
 msgstr ""
+"<literal>search</literal> sucht nach angegebenen Begriffen und zeigt "
+"passende Pakete an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
 msgid ""
-"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
-"package(s)."
+"<literal>show</literal> shows the package information for the given package"
+"(s)."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
-"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
+"<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen "
+"Pakete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:71
@@ -688,6 +694,8 @@ msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
 "for installation or upgrading."
 msgstr ""
+"<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren Paketnamen, "
+"von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118
@@ -728,19 +736,17 @@ msgid ""
 "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
 "provides basic sanity checks."
 msgstr ""
+"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer »sources."
+"list«-Datei und stellt grundlegende Plausibilitätsprüfungen bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
 msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
-"Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
+"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdateien wieder mit "
+"ihren Quellen in Einklang zu bringen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:105
@@ -750,6 +756,10 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New package will be installed, "
 "but existing package will never removed."
 msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> wird verwendet, um die neuesten Versionen aller "
+"derzeit auf Ihrem System installierten Pakete von den in <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Dabei werden "
+"neue Pakete installiert, existierende jedoch nicht entfernt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:114
@@ -758,6 +768,9 @@ msgid ""
 "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
 "package conflict."
 msgstr ""
+"<literal>full-upgrade</literal> verrichtet die Funktion von »upgrade«, kann "
+"aber auch installierte Pakete entfernen, falls dies zum Auflösen eines "
+"Paketkonflikts nötig ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:124 apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
@@ -769,7 +782,7 @@ msgstr "Optionen"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:134
 msgid "Script usage"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptaufruf"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:136
@@ -780,11 +793,17 @@ msgid ""
 "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
 "commands in your scripts."
 msgstr ""
+"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei "
+"Versionswechseln die Ausgabe ändern. Obwohl es versucht, nicht die "
+"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, kann sie nicht garantiert werden. "
+"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-"
+"Optionen verfügbar. Bitte benutzen Sie vorzugsweise diese Befehle in Ihren "
+"Skripten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:144
 msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiede zu &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:145
@@ -793,20 +812,19 @@ msgid ""
 "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
 "options are different:"
 msgstr ""
+"Der Befehl <command>apt</command> ist dazu gedacht, dem Endanwender die "
+"Arbeit zu erleichtern und benötigt keine Abwärtskompatibilität wie &apt-"
+"get;. Daher unterscheiden sich einige Optionen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgid "The option <literal>DPkgPM::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
+msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
+msgstr "Die Option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> ist aktiviert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:155
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
+msgstr "Die Option <literal>APT::Color</literal> ist aktiviert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:159
@@ -814,15 +832,17 @@ msgid ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
+"Ein neuer <literal>list</literal>-Befehl ist verfügbar. Er ist <literal>dpkg "
+"--list</literal> ähnlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
-msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
+msgstr ""
+"Bei der Option <literal>upgrade</literal> ist standardmäßig <literal>--with-"
+"new-pkgs</literal> aktiviert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197
@@ -835,18 +855,12 @@ msgstr "Siehe auch"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
-#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
-"&apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
-"das APT-Howto."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, die APT-"
+"Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, das APT-Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
@@ -857,16 +871,12 @@ msgstr "Diagnose"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
-"100 bei Fehlern."
+"<command>apt</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 "
+"bei Fehlern."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml:35
@@ -995,9 +1005,9 @@ msgid ""
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
 "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
 "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -1770,15 +1780,15 @@ msgid ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
 "data see README.progress-reporting in the apt doc directory.  Configuration "
-"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
+"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
 "literal>."
 msgstr ""
 "zeigt benutzerfreundliche Fortschrittsinformationen im Terminalfenster, wenn "
 "Pakete installiert beziehungsweise entfernt werden oder ein Upgrade "
 "durchgeführt wird. Informationen über eine maschinell auswertbare Version "
-"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im Apt-doc-Verzeichnis. "
-"Konfigurationselemente: <literal>DpkgPM::Progress</literal> und "
-"<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
+"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im Verzeichnis apt/doc. "
+"Konfigurationselemente: <literal>Dpkg::Progress</literal> und <literal>Dpkg::"
+"Progress-Fancy</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:548 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
@@ -2998,10 +3008,10 @@ msgstr ""
 #: apt-secure.8.xml:195
 msgid ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
 msgstr ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:199
@@ -4034,12 +4044,12 @@ msgid ""
 "be used."
 msgstr ""
 "<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
-"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:"
-"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann "
-"außerdem in der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem "
-"speziellen Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass "
-"keine Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben "
-"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
+"der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
+"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
+"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
+"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:377
@@ -5337,15 +5347,15 @@ msgstr ""
 "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
 "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
 "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
-"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; "
-"(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version "
-"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur "
-"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version "
-"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer "
-"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, "
-"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die "
-"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in "
-"dem das Paket erscheint."
+"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
+"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
+"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
+"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
+"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
+"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
+"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
+"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
+"erscheint."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:1103
@@ -5427,6 +5437,9 @@ msgid ""
 "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
+"zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies "
+"schließt z.B. die Konfigurationsoptionen <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</"
+"literal> oder <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
@@ -6598,9 +6611,9 @@ msgid ""
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:586
@@ -6681,9 +6694,9 @@ msgid ""
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:635
@@ -6786,8 +6799,8 @@ msgid ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
 "literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
@@ -8827,6 +8840,7 @@ msgstr ""
 "Es ist wichtig, genau zu schauen, was »Dist-upgrade« tun wird, seine "
 "Entscheidungen können manchmal ziemlich überraschend sein."
 
+# s/package/packages/
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:163
 msgid ""
@@ -8839,14 +8853,14 @@ msgid ""
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
 "<prgn>apt-get</prgn> hat mehrere Befehlszeilenoptionen, die sich detailliert "
-"in dessen Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die "
+"in seiner Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die "
 "nützlichste Option ist <tt>-d</tt>, die die heruntergeladenen Dateien nicht "
 "installiert. Falls das System eine große Anzahl Pakete herunterladen soll, "
-"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation in dem Fall gestartet "
-"würde, wenn etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, können die "
-"heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem einfach der "
-"Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</tt> ausführt "
-"wird."
+"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation auch in dem Fall "
+"gestartet würde, dass etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, "
+"können die heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem "
+"einfach der Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</"
+"tt> ausgeführt wird."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
@@ -9014,9 +9028,9 @@ msgstr ""
 "Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
 "Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
 "auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
-"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. "
-"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get "
-"update</tt> ausgeführt wurde."
+"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
+"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
+"tt> ausgeführt wurde."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:253
@@ -10094,16 +10108,11 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
 #~ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-#~| "package management there are several frontends available, such as "
-#~| "B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
-#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 #~ msgid ""
 #~ "For normal day to day package management there are several frontends "
-#~ "available, such as B<aptitude>(8)  for the command line or "
-#~ "B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some options are only "
-#~ "implemented in B<apt-get>(8)  though."
+#~ "available, such as B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>"
+#~ "(8)  for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-"
+#~ "get>(8)  though."
 #~ msgstr ""
 #~ "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
 #~ "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
@@ -10114,12 +10123,9 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
 #~ msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 #~ msgid ""
-#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>"
+#~ "(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 #~ msgstr ""
 #~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
 #~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"