]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
* merged from apt--mvo
[apt.git] / po / gl.po
index d370e2657e161ecaaa5202469dedfc20f780d536..9331d6c8f4f695e57b7f55c8fbcdd544b5f5e9d4 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:14+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:14+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -14,157 +14,147 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total package names : "
 msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
 msgid "Total package names : "
 msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normais: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Non atopados: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Non atopados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Número total de versións distintas: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Número total de versións distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Número total de versións distintas: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Número total de dependencias: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Número total de dependencias: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Número total de mapas de Provides: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Número total de mapas de Provides: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Número total de cadeas: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Número total de cadeas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espazo de reserva total: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espazo de reserva total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
 msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
 "paquetes"
 
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
 "paquetes"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non se atopou)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non se atopou)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(ningún)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(ningún)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Inmobilizado: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Inmobilizado: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Táboa de versións:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Táboa de versións:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -315,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "  -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 "  -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Non se puido escribir en %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Non se puido escribir en %s"
@@ -660,79 +650,79 @@ msgstr "Problema ao borrar %s"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
 
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:121
+#: cmdline/apt-get.cc:120
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:238
+#: cmdline/apt-get.cc:237
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "pero %s está instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "pero %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: cmdline/apt-get.cc:329
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "pero hase instalar %s"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "pero hase instalar %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "pero non é instalable"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "pero non é instalable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "pero é un paquete virtual"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "pero é un paquete virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "pero non está instalado"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "pero non está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "pero non se ha instalar"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "pero non se ha instalar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
+#: cmdline/apt-get.cc:346
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
+#: cmdline/apt-get.cc:375
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
+#: cmdline/apt-get.cc:401
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
+#: cmdline/apt-get.cc:423
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
+#: cmdline/apt-get.cc:444
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
+#: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
+#: cmdline/apt-get.cc:485
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: cmdline/apt-get.cc:538
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (debido a %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (debido a %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:546
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -740,144 +730,144 @@ msgstr ""
 "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
 "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
 "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
 "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "A corrixir as dependencias..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "A corrixir as dependencias..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
+#: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid " failed."
 msgstr " fallou."
 
 msgid " failed."
 msgstr " fallou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
+#: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid " Done"
 msgstr " Rematado"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Rematado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
+#: cmdline/apt-get.cc:689
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
+#: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:702
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
+#: cmdline/apt-get.cc:755
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
+#: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
+#: cmdline/apt-get.cc:775
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
+#: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: cmdline/apt-get.cc:824
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
+#: cmdline/apt-get.cc:866
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "¡Si, fai o que digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "¡Si, fai o que digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: cmdline/apt-get.cc:868
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -888,28 +878,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortar."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -917,49 +907,49 @@ msgstr ""
 "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
 "missing."
 
 "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
 "missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
+#: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
 "soportado"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
 "soportado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
+#: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
+#: cmdline/apt-get.cc:996
 msgid "Aborting install."
 msgstr "A abortar a instalación."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "A abortar a instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Debería escoller un para instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Debería escoller un para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -970,49 +960,49 @@ msgstr ""
 "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
 "dispoñible noutra fonte.\n"
 
 "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
 "dispoñible noutra fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -1020,65 +1010,25 @@ msgstr ""
 "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
 "empregáronse uns vellos no seu lugar."
 
 "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
 "empregáronse uns vellos no seu lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1665
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "pero hase instalar %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1708
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1711
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1086,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
 "especifique unha solución)."
 
 "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
 "especifique unha solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1723
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1097,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
 "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
 "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
 "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1731
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -1106,118 +1056,122 @@ msgstr ""
 "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
 "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
 "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
 "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1739
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1859
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1860
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualización... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualización... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1896
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
 msgid "Done"
 msgstr "Rematado"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Rematado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2071
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2169
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2174
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2177
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2183
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2214
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2242
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2255
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2272
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2291
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O proceso fillo fallou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O proceso fillo fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2307
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
 "de compilación"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
 "de compilación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2355
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2407
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1226,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
 "o paquete %s"
 
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
 "o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2459
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1235,32 +1189,32 @@ msgstr ""
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
 "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
 "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2494
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
 "novo de máis"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
 "novo de máis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2519
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2569
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2610
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1601,9 +1555,9 @@ msgstr ""
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 #. Build the status cache
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "A ler as listas de paquetes"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "A ler as listas de paquetes"
 
@@ -1736,12 +1690,11 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+#: methods/gzip.cc:150
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Non se atopou"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Non se atopou"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
 
@@ -1870,7 +1823,7 @@ msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
@@ -2008,76 +1961,76 @@ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
 
-#: methods/http.cc:376
+#: methods/http.cc:377
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
-#: methods/http.cc:522
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
-#: methods/http.cc:585
+#: methods/http.cc:586
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:601
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
-#: methods/http.cc:602
+#: methods/http.cc:603
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
-#: methods/http.cc:626
+#: methods/http.cc:627
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data descoñecido"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data descoñecido"
 
-#: methods/http.cc:773
+#: methods/http.cc:774
 msgid "Select failed"
 msgstr "Fallou a chamada a select"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Fallou a chamada a select"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:779
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/http.cc:801
+#: methods/http.cc:802
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:833
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:860
+#: methods/http.cc:861
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:875
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
-#: methods/http.cc:876
+#: methods/http.cc:877
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1107
+#: methods/http.cc:1108
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
-#: methods/http.cc:1124
+#: methods/http.cc:1125
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A conexión fallou"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A conexión fallou"
 
-#: methods/http.cc:1215
+#: methods/http.cc:1216
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
@@ -2090,7 +2043,7 @@ msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
@@ -2288,106 +2241,87 @@ msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepende"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suxire"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suxire"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflicto con"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflicto con"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitúe a"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitúe a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fai obsoleto a"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fai obsoleto a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
 msgstr "requirido"
 
 msgid "required"
 msgstr "requirido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
+#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "A construír a árbore de dependencias"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "A construír a árbore de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:99
+#: apt-pkg/depcache.cc:62
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versións candidatas"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versións candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:128
+#: apt-pkg/depcache.cc:91
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Xeración de dependencias"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Xeración de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
-#, fuzzy
-msgid "Reading state information"
-msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
-
 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
@@ -2428,7 +2362,7 @@ msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
 msgid "Opening %s"
 msgstr "A abrir %s"
 
 msgid "Opening %s"
 msgstr "A abrir %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
@@ -2448,7 +2382,7 @@ msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
 
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2464,14 +2398,14 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:248
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2479,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
 "por paquetes retidos."
 
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
 "por paquetes retidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
@@ -2515,17 +2449,17 @@ msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
 
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:125
+#: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:141
+#: apt-pkg/init.cc:136
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
@@ -2563,116 +2497,100 @@ msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
 msgstr ""
 "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
-#, fuzzy
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2681,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2690,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2698,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
 "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
@@ -2707,7 +2625,7 @@ msgstr "Os tamaños non coinciden"
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:531
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2716,55 +2634,53 @@ msgstr ""
 "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
 "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:565
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s \n"
 msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s \n"
 msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A agardar polo disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A agardar polo disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
-"signatures\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr ""
 "Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
 
 msgstr ""
 "Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:739
+#: apt-pkg/cdrom.cc:712
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+#: apt-pkg/cdrom.cc:728
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2773,39 +2689,39 @@ msgstr ""
 "Este disco chámase: \n"
 "\"%s\"\n"
 
 "Este disco chámase: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:759
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:785
+#: apt-pkg/cdrom.cc:756
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:794
+#: apt-pkg/cdrom.cc:765
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:836
+#: apt-pkg/cdrom.cc:807
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
@@ -2866,9 +2782,8 @@ msgstr "Eliminouse %s completamente"
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"