]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/de.po
* doc/*.xml:
[apt.git] / doc / po / de.po
index d8361c6bd0b560725ca75aed2f9df46aa1b59c9f..0442c447572dfd2e721a268d69a52dab0935cb8a 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.8.15-9\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 06:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:18+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
 "B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
 "B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
+"siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
 "B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
 "reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
 
 "B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
 "reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
 
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
 "     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
 "     <term><option>--help</option></term>\n"
 "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
 "     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
 "     <term><option>--help</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
+"     <listitem><para>eine kurze Aufrufzusammenfassung zeigen\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-v</option></term>\n"
 "      <term><option>--version</option></term>\n"
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-v</option></term>\n"
 "      <term><option>--version</option></term>\n"
-"      <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
+"      <listitem><para>die Version des Programms anzeigen\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
+"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
 "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
 "     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
 "     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
 "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
 "     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
 "     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-o</option></term>\n"
 "      <term><option>--option</option></term>\n"
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-o</option></term>\n"
 "      <term><option>--option</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
+"     <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
 "       Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
 "      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
 "       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
 "       Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
 "      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
 "       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
@@ -391,23 +391,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:109
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
-"     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
+"     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> wird implizit angehängt)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -502,23 +496,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:150
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
-"     Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
+"     Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> wird implizit angehängt)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -572,7 +560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
-"      <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete.\n"
+"      <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete\n"
 "      Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
 "      </para></listitem>\n"
 "      </varlistentry>\n"
 "      Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
 "      </para></listitem>\n"
 "      </varlistentry>\n"
@@ -716,16 +704,11 @@ msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"Pfad\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:234
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<!-- TRANSLATOR: used as parameters for apt-ftparchive e.g. apt-"
-#| "ftparchive packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-"
-#| "override \"override\">"
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
 "\"override-file\">"
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
 "\"override-file\">"
-msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"außer_Kraft_setzen\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"Überschreibungsdatei\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:237
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:237
@@ -749,21 +732,6 @@ msgid ""
 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"Schlüsselkennung\">"
 
 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"Schlüsselkennung\">"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16 apt-cdrom.8.xml:16 apt-config.8.xml:16
-#: apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-ftparchive.1.xml:16 apt-get.8.xml:16
-#: apt-key.8.xml:15 apt-secure.8.xml:15 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>17 August 2009</date>"
-msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>17. August 2009</date>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
 #: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
 #: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
@@ -774,7 +742,7 @@ msgstr "8"
 #: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
 #: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
 #: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
 #: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
+#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
 #: sources.list.5.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 #: sources.list.5.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
@@ -788,7 +756,7 @@ msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
 #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
 #: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
 #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
 #: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
-#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
+#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
 #: sources.list.5.xml:36
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 #: sources.list.5.xml:36
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
@@ -807,7 +775,8 @@ msgstr ""
 "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
+#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -821,15 +790,16 @@ msgid ""
 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> erzeugt den Paketzwischenspeicher von APT. Dies "
+"wird implizit durch alle Befehle erledigt, die diesen Zwischenspeicher "
+"benötigen, falls er fehlt oder veraltet ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
-#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
-#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
-#, fuzzy
-#| msgid "del &synopsis-param-keyid;"
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
 msgid "&synopsis-pkg;"
 msgid "&synopsis-pkg;"
-msgstr "del &synopsis-param-keyid;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:54
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:54
@@ -1066,29 +1036,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:169
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:169
-#, fuzzy
-#| msgid "add &synopsis-param-filename;"
 msgid "&synopsis-regex;"
 msgid "&synopsis-regex;"
-msgstr "add &synopsis-param-filename;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
 "verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
 "verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
+"&regex;. Es durchsucht die Paketnamen und "
 "die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
 "Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
 "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
 "die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
 "Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
 "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
@@ -1097,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:183
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
@@ -1106,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "die »und«-verknüpft werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "die »und«-verknüpft werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:188
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
@@ -1116,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "können."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:193
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
@@ -1125,14 +1090,12 @@ msgstr ""
 "Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-#, fuzzy
-#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#: apt-cache.8.xml:195
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1147,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:203
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
@@ -1158,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:209
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
@@ -1180,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "GivenOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "GivenOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:218
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
@@ -1194,14 +1157,14 @@ msgstr ""
 "depends, grüne Linien sind Konflikte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "depends, grüne Linien sind Konflikte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:223
+#: apt-cache.8.xml:221
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 "Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
 "darstellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 "Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
 "darstellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:227
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
@@ -1211,14 +1174,12 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:231
-#, fuzzy
-#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#: apt-cache.8.xml:229
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
-msgstr "madison <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:232
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
@@ -1231,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:239
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
@@ -1250,26 +1211,26 @@ msgstr ""
 "(<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "(<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
+#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
-msgstr "options"
+msgstr "Optionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
 "pkgcache</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
 "pkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
+"wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
 "Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
 "Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
 "pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
 "Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
 "pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:261
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
@@ -1277,7 +1238,7 @@ msgid ""
 "cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
 "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
 "cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
 "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
-"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
+"wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
 "nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
 "ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
 "Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
 "nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
 "ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
 "Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
@@ -1286,32 +1247,32 @@ msgstr ""
 "srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:269
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
 "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
 "configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
 "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
 "configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:276
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
 "only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
 "only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
+"nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
 "Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
+#: apt-cache.8.xml:287
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
@@ -1327,16 +1288,16 @@ msgstr ""
 "Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:296
+#: apt-cache.8.xml:294
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
+"gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:301
+#: apt-cache.8.xml:299
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
@@ -1345,7 +1306,7 @@ msgid ""
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
+"gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
 "ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
 "versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
 "wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
 "ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
 "versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
 "wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
@@ -1353,100 +1314,88 @@ msgstr ""
 "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:310
+#: apt-cache.8.xml:308
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
 "option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
 "option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
-"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
+"führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
 "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
 "auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
 "auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:316
+#: apt-cache.8.xml:314
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
-"Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
+"durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:321
+#: apt-cache.8.xml:319
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
 "AllNames</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
 "AllNames</literal>."
 msgstr ""
-"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
+"lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
 "Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:327
+#: apt-cache.8.xml:325
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
-"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
+"macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
 "so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:334
+#: apt-cache.8.xml:332
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 msgstr ""
-"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+"begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
 "literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 "literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
-#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126
-#: apt.conf.5.xml:1119 apt_preferences.5.xml:698
+#: apt-cache.8.xml:342 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:346
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
-#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1125 apt_preferences.5.xml:705
-#: sources.list.5.xml:255
+#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
+#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
+#: sources.list.5.xml:252
 msgid "See Also"
 msgstr "Siehe auch"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "See Also"
 msgstr "Siehe auch"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:352
+#: apt-cache.8.xml:350
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
+#: apt-cache.8.xml:354 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
-#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
+#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnose"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnose"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:357
+#: apt-cache.8.xml:355
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1484,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 "Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
 "gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
 
 "Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
 "gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
 #: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
@@ -1499,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
 "Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
 
 "fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
 "Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
 "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
 "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
@@ -1510,108 +1459,97 @@ msgstr ""
 "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 "stored file name"
 msgstr ""
 #: apt-cdrom.8.xml:72
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 "stored file name"
 msgstr ""
-"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
-"gespeicherten Dateinamen zu berichten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
-"angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
+"gespeicherten Dateinamen zu berichten"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:86
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
 "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
+"Einhängepunkt; gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
 "Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
 "angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
 "cdrom::mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
 "angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
 "cdrom::mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
+#: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
 "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
 "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
 "label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
 "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
 "label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
+"ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
 "Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
 "command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
 "command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
+"kein Einhängen; hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
 "des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:112
+#: apt-cdrom.8.xml:111
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
 "been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
 "been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
+"schnelle Kopie; unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
 "nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
 "cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
 "festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
 "cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
 "festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:122
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
 "longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
 "longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
+"gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
 "Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
 "Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
 "Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:133
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
-"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
+"keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
 "Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#: apt-cdrom.8.xml:145
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:151
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1638,15 +1576,6 @@ msgstr ""
 "apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
 "Anwendungen zu benutzen ist."
 
 "apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
 "Anwendungen zu benutzen ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
-"angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
@@ -1711,24 +1640,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-config.8.xml:95
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-config.8.xml:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>--format '<replaceable>&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;"
-#| "&percnt;n</replaceable>'</option>"
 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
-msgstr ""
-"<option>--format '<replaceable>&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;"
-"n</replaceable>'</option>"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:96
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
-#| "the tagname, &percnt;f with the complete tagname and &percnt;v with the "
-#| "value of the option.  Use uppercase letters and the respective values "
-#| "will be quoted. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
-#| "&percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
 "the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
 "the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
@@ -1738,13 +1654,14 @@ msgid ""
 "by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
 "&percnt;."
 msgstr ""
 "by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
 "&percnt;."
 msgstr ""
-"definiert die Ausgabe jeder Option. &percnt;t wird durch den "
-"Markierungsnamen ersetzt, &percnt;f durch den kompletten Markierungsnamen "
-"und &percnt;v durch den Wert der Option. Benutzen Sie großgeschriebene "
-"Buchstaben, damit die jeweiligen Werte in Anführungszeichen gesetzt werden. "
-"&percnt;n wird zusätzlich durch einen Zeilenumbruch ersetzt, &percnt;N durch "
-"einen Tabulator. Ein &percnt; kann mittels &percnt;&percnt; ausgegeben "
-"werden."
+"definiert die Ausgabe jeder Option. &percnt;t wird durch den Namen der "
+"Option ersetzt, &percnt;f durch den kompletten Optionsnamen und &percnt;v "
+"durch den Wert der Option. Benutzen Sie im Wert, der Kodiert wird, "
+"großgeschriebene Buchstaben und Sonderzeichen, um sicherzustellen, dass er z."
+"B. in einer maskierten Zeichenkette, wie sie RFC822 definiert, sicher "
+"verwandt werden kann. &percnt;n wird zusätzlich durch einen Zeilenumbruch "
+"ersetzt, &percnt;N durch einen Tabulator. Ein &percnt; kann mittels &percnt;"
+"&percnt; ausgegeben werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
@@ -1796,13 +1713,6 @@ msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
-#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>)  directory, with filenames of the form "
-#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
-#| "XXXX</filename>"
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
@@ -1811,10 +1721,10 @@ msgid ""
 "<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
 "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
 "<filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
 "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
-"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
-"<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
-"XXXX</filename> angegeben wurde"
+"geschrieben, das durch das Verzeichnis <option>-t</option> oder <option>--"
+"tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) mit "
+"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und "
+"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
@@ -1823,7 +1733,7 @@ msgid ""
 "config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
 "TempDir</literal>"
 msgstr ""
 "config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
 "TempDir</literal>"
 msgstr ""
-"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
+"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
 "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
 "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
@@ -2055,8 +1965,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:144
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:144
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir-Abschnitt"
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "<literal>Dir</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:146
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:146
@@ -2079,19 +1989,19 @@ msgid ""
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
 "nodes."
 msgstr ""
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
 "nodes."
 msgstr ""
-"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
+"gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
 "ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:160
 msgid "Specifies the location of the override files."
 "ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:160
 msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
+msgstr "gibt den Ort der Override-Dateien an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:165
 msgid "Specifies the location of the cache files"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:165
 msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
+msgstr "gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:170
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:170
@@ -2099,13 +2009,13 @@ msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
 msgstr ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
 msgstr ""
-"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
+"gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
 "unterhalb gesetzt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:176
 "unterhalb gesetzt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:176
-msgid "Default Section"
-msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "<literal>Default</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:178
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:178
@@ -2126,7 +2036,7 @@ msgid ""
 "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
 "'. gzip'."
 msgstr ""
 "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
 "'. gzip'."
 msgstr ""
-"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
+"setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
 "benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
 "Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
 "Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
 "benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
 "Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
 "Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
@@ -2138,7 +2048,7 @@ msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
 msgstr ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
 msgstr ""
-"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
+"setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
 "Vorgabe ist ».deb«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Vorgabe ist ».deb«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2156,7 +2066,7 @@ msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
 msgstr ""
-"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
+"setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
 "Vorgabe ist ».dsc«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Vorgabe ist ».dsc«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2184,7 +2094,7 @@ msgid ""
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
 "Links</literal> setting."
 msgstr ""
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
 "Links</literal> setting."
 msgstr ""
-"Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
+"gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
 "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
 "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
 
 "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
 "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
 
@@ -2194,7 +2104,7 @@ msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
-"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
+"gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
 "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2203,13 +2113,13 @@ msgid ""
 "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
 "out into a master Translation-en file."
 msgstr ""
 "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
 "out into a master Translation-en file."
 msgstr ""
-"Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen "
-"werden oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen."
+"gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen "
+"werden oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:242
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:242
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "<literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:244
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:244
@@ -2218,7 +2128,7 @@ msgid ""
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
 "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
 "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
-"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
+"setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
 "Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
 "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
 
 "Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
 "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
 
@@ -2229,7 +2139,7 @@ msgid ""
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
 "be rebuilt."
 msgstr ""
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
 "be rebuilt."
 msgstr ""
-"Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
+"setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
 "werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
 "Tage alle neu gebildet werden."
 
 "werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
 "Tage alle neu gebildet werden."
 
@@ -2243,7 +2153,7 @@ msgid ""
 "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
 "anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
 "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
 "anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
-"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
+"steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
 "geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
 "Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
 "Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
 "geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
 "Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
 "Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
@@ -2257,7 +2167,7 @@ msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
+"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2266,7 +2176,7 @@ msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
-"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
+"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2275,7 +2185,7 @@ msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2284,7 +2194,7 @@ msgid ""
 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 msgstr ""
 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "source/Sources</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2294,7 +2204,7 @@ msgid ""
 "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
 "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
+"setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
 "Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
 "ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
 
 "Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
 "ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
 
@@ -2305,7 +2215,7 @@ msgid ""
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
 "filename>"
 msgstr ""
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
+"setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
 "interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
 
 "interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
 
@@ -2317,7 +2227,7 @@ msgid ""
 "single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
 "command> will integrate those package files together automatically."
 msgstr ""
 "single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
 "command> will integrate those package files together automatically."
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
+"setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
 "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-"
 "Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
 "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
 "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-"
 "Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
 "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
@@ -2326,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:316
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:316
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
+msgstr "setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:321
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:321
@@ -2334,7 +2244,7 @@ msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
 msgstr ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
 msgstr ""
-"Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
+"setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
 "Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2344,7 +2254,7 @@ msgid ""
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
 "Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
 "Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+"gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
 "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
 "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
 
 "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
 "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
 
@@ -2356,15 +2266,15 @@ msgid ""
 "Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
 "when processing source indexes."
 msgstr ""
 "Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
 "when processing source indexes."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+"gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
 "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
 "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
 "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:342
 "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
 "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
 "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Tree-Abschnitt"
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "<literal>Tree</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:344
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:344
@@ -2459,7 +2369,7 @@ msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
 msgstr ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
 msgstr ""
-"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
+"setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
 "Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2468,23 +2378,23 @@ msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
 msgstr ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
 msgstr ""
-"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
+"setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
 "Abschnittsinformationen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
 msgid "Sets the binary extra override file."
 "Abschnittsinformationen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
 msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
+msgstr "setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
 msgid "Sets the source extra override file."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
 msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
+msgstr "setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:410
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:410
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "<literal>BinDirectory</literal>-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:412
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:412
@@ -2504,7 +2414,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:420
 msgid "Sets the Packages file output."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:420
 msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
+msgstr "setzt die Packages-Dateiausgabe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:425
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:425
@@ -2512,43 +2422,43 @@ msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
 msgstr ""
-"Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
+"setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
 "<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:431
 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
 "<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:431
 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
+msgstr "setzt die Contents-Dateiausgabe (optional)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:436
 msgid "Sets the binary override file."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:436
 msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
+msgstr "setzt die Programm-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:441
 msgid "Sets the source override file."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:441
 msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
+msgstr "setzt die Quell-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:456
 msgid "Sets the cache DB."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:456
 msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
+msgstr "setzt die Zwischenspeicherdatenbank"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:461
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:461
 msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
+msgstr "hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:466
 msgid "Specifies the file list file."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:466
 msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
+msgstr "gibt die Dateilistendatei an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:473
 msgid "The Binary Override File"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:473
 msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Die Programm-Override-Datei "
+msgstr "Die Programm-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:474
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:474
@@ -2658,7 +2568,7 @@ msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
-"Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
+"benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
 "auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
 "DB</literal>."
 
 "auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
 "DB</literal>."
 
@@ -2670,7 +2580,7 @@ msgid ""
 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
 "file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
 "file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
@@ -2684,7 +2594,7 @@ msgid ""
 "and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
 "and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
-"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
+"führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
 "benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
 "Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
 "ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
 "benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
 "Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
 "ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
@@ -2699,7 +2609,7 @@ msgid ""
 "option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
 "option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
+"führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
 "Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
 "die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
 "gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
 "Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
 "die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
 "gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
@@ -2713,7 +2623,7 @@ msgid ""
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
 "literal>."
 msgstr ""
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
+"wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
 "Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
 "SourceOverride</literal>."
 
 "Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
 "SourceOverride</literal>."
 
@@ -2723,7 +2633,7 @@ msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
+"gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2734,11 +2644,11 @@ msgid ""
 "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
 "path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
 "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
 "path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> "
-"nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder "
-"<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im "
-"angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Architecture</literal>."
+"akzeptiert in den Befehlen <literal>packages</literal> und "
+"<literal>contents</literal> nur Paketdateien, die auf <literal>*_arch.deb</"
+"literal> oder <literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller "
+"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:572
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:572
@@ -2781,8 +2691,8 @@ msgstr ""
 "werden kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "werden kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1113 apt_preferences.5.xml:545
-#: sources.list.5.xml:214
+#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
+#: sources.list.5.xml:211
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
@@ -3216,16 +3126,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:241
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
-#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
-#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-#| "variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-#| "Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-#| "Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
-#| "installed.  However, you can specify the same options as for the "
-#| "<option>install</option> command."
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
@@ -3240,9 +3140,10 @@ msgstr ""
 "<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
 "zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
 "Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
 "<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
 "zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
 "Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
-"literal> definiert (z.B. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</"
-"ulink> für Debian oder <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</"
-"ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
+"literal> definiert (z.B. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> für Debian oder <ulink url="
+"\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs</ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
 "installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
 "Befehl <option>install</option> angeben."
 
 "installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
 "Befehl <option>install</option> angeben."
 
@@ -3252,7 +3153,7 @@ msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+"betrachtet empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3261,7 +3162,7 @@ msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"Empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3270,7 +3171,7 @@ msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Nur herunterladen; Paketdateien werden nur heruntergeladen, nicht entpackt "
+"nur herunterladen; Paketdateien werden nur heruntergeladen, nicht entpackt "
 "oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
 "literal>."
 
 "oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
 "literal>."
 
@@ -3289,7 +3190,7 @@ msgid ""
 "option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 "option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
+"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
 "korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
 "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
 "Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
 "korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
 "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
 "Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
@@ -3314,7 +3215,7 @@ msgid ""
 "it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
 "it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
+"ignoriert fehlende Pakete; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
 "oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
 "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
 "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
 "oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
 "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
 "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
@@ -3331,7 +3232,7 @@ msgid ""
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
 "downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
 "downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
+"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
 "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
 "zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::Download</literal>."
 "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
 "zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::Download</literal>."
@@ -3347,7 +3248,7 @@ msgid ""
 "may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
 "<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
 "<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
 "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
@@ -3363,7 +3264,7 @@ msgid ""
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Simulate</literal>."
 msgstr ""
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
+"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
 "würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 "würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
@@ -3407,7 +3308,7 @@ msgid ""
 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
+"automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
 "antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
 "eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
 "Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
 "antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
 "eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
 "Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
@@ -3420,7 +3321,7 @@ msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"automatisches »nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3429,7 +3330,7 @@ msgid ""
 "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
+"zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
 "Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 
 "Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 
@@ -3439,7 +3340,7 @@ msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
-"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
+"zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
 "oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
 "Versions</literal>."
 
 "oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
 "Versions</literal>."
 
@@ -3466,7 +3367,7 @@ msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
+"kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3477,7 +3378,7 @@ msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
+"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
 "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
 "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
 "Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
 "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
 "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
 "Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
@@ -3491,7 +3392,7 @@ msgid ""
 "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
 "literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
 "Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
 "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
 "literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
 "Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
 "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
@@ -3499,22 +3400,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:400
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:400
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not install new packages; When used in conjunction with "
-#| "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent "
-#| "packages on the command line from being upgraded if they are not already "
-#| "installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgid ""
 "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
-"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der "
-"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
-"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
+"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades für "
+"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation neuer "
+"Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3526,7 +3421,7 @@ msgid ""
 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
-"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
+"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
 "Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
 "sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
 "<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
 "Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
 "sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
 "<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
@@ -3573,8 +3468,8 @@ msgid ""
 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
-"Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
-"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"installiert Pakete erneut, die bereits installiert sind und die neueste "
+"Version haben. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:440
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:440
@@ -3627,7 +3522,7 @@ msgid ""
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
+"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
 "Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
 "assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
 "option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
 "Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
 "assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
 "option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
@@ -3667,7 +3562,7 @@ msgid ""
 "corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
 "Source</literal>."
 msgstr ""
 "corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
 "Source</literal>."
 msgstr ""
-"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
+"hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
 "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
 "nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
 "Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
 "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
 "nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
 "Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
@@ -3682,7 +3577,7 @@ msgid ""
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
 "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
 "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
+"lädt nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunter. "
 "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
 "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
 "literal>."
 "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
 "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
 "literal>."
@@ -3693,7 +3588,7 @@ msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
+"verarbeitet nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3703,19 +3598,10 @@ msgid ""
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
-"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
+"Ignoriert, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
 "fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
 "fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:521
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:530
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:530
 msgid ""
@@ -3724,7 +3610,7 @@ msgid ""
 "preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
+"&apt-config;, &apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
 "preferences;, das APT-Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "preferences;, das APT-Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3736,26 +3622,6 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
 "100 bei Fehlern."
 
 "<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
 "100 bei Fehlern."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:539
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "ORIGINALAUTOREN"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:540
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:543
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:545
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-key.8.xml:32
 msgid "APT key management utility"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-key.8.xml:32
 msgid "APT key management utility"
@@ -3780,46 +3646,40 @@ msgstr "Befehle"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:50
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-#| "&synopsis-param-filename;, or standard input if &synopsis-param-filename; "
-#| "is <literal>-</literal>."
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
-"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
-"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
-"Standardeingabe."
+"fügt einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzu. "
+"Der Schlüssel wird aus &synopsis-param-filename; gelesen oder, wenn der "
+"Dateiname <literal>-</literal> ist, von der Standardeingabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:63
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:63
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr ""
-"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
+"entfernt einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
-msgstr "Den Schlüssel &synopsis-param-keyid; auf der Standardausgabe ausgeben."
+msgstr "gibt den Schlüssel &synopsis-param-keyid; auf der Standardausgabe aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
+msgstr "gibt alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:96
 msgid "List trusted keys."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:96
 msgid "List trusted keys."
-msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
+msgstr "listet vertrauenswürdige Schlüssel auf."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:107
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:107
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
+msgstr "listet Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auf."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:118
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:118
@@ -3827,7 +3687,7 @@ msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
 msgstr ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
 msgstr ""
-"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
+"leitet erweitere Optionen an gpg weiter. Mit adv --recv-key können Sie den "
 "öffentlichen Schlüssel herunterladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "öffentlichen Schlüssel herunterladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3839,7 +3699,7 @@ msgid ""
 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
 "Debian."
 msgstr ""
 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
 "Debian."
 msgstr ""
-"Aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
+"aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
 "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem lokalen "
 "Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket <literal>archive-"
 "keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. dem Paket "
 "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem lokalen "
 "Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket <literal>archive-"
 "keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. dem Paket "
@@ -3889,11 +3749,6 @@ msgstr ""
 "<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
 "Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
 
 "<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
 "Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:177
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
@@ -3902,7 +3757,7 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:180
 msgid "Local trust database of archive keys."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:180
 msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
+msgstr "lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:183
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:183
@@ -3912,7 +3767,7 @@ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:184
 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:184
 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:187
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:187
@@ -3925,25 +3780,13 @@ msgstr ""
 #: apt-key.8.xml:188
 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr ""
 #: apt-key.8.xml:188
 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr ""
-"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:197
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:197
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>17 August 2009</date>"
-msgid "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>17. August 2009</date>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-mark.8.xml:33
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-mark.8.xml:33
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
@@ -4057,45 +3900,22 @@ msgstr ""
 "<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
 "Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
 
 "<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
 "Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
-#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
-#, fuzzy
-#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
-#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
-#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
-"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
-"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
-"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
-"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
-"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
-"definierten Verzeichnis, ist."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:128
-msgid "  &file-extended_states;"
-msgstr "  &file-extended_states;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:133
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+msgstr ""
+"schreibt/liest Paketstatus von dem Dateinamen, der mit dem Parameter "
+"&synopsis-param-filename;, anstatt "
+"vom Standardort, der <filename>extended_status</filename> im von "
+"Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:137
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
@@ -4342,7 +4162,7 @@ msgid ""
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 "command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 "command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Erzeugen einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
+"<emphasis>erzeugt einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
 "sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
 "<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
 
 "sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
 "<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
 
@@ -4353,7 +4173,7 @@ msgid ""
 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
 "gpg Release</command>."
 msgstr ""
 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
 "gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Es signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
+"<emphasis>Signieren Sie es</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
 "<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
 "abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
 
 "<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
 "abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
 
@@ -4461,38 +4281,28 @@ msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
 "dezimal 100 bei Fehlern."
 
 "<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
 "dezimal 100 bei Fehlern."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#| "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product;"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16. Januar 2010</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "ursprüngliche Dokumentation von Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
 msgid "Configuration file for APT"
 msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Configuration file for APT"
 msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
 "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
 msgid ""
 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
 "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
@@ -4506,7 +4316,7 @@ msgstr ""
 "benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
 "benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#: apt.conf.5.xml:47
 msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
 msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
@@ -4515,7 +4325,7 @@ msgstr ""
 "folgenden Reihenfolge lesen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "folgenden Reihenfolge lesen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#: apt.conf.5.xml:49
 msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
 msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
@@ -4524,7 +4334,7 @@ msgstr ""
 "angegeben wird (falls gesetzt)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "angegeben wird (falls gesetzt)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:51
 msgid ""
 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
 msgid ""
 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
@@ -4544,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 "sie stillschweigend ignoriert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "sie stillschweigend ignoriert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#: apt.conf.5.xml:58
 msgid ""
 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
@@ -4552,7 +4362,7 @@ msgstr ""
 "angegeben wird"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "angegeben wird"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#: apt.conf.5.xml:60
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
@@ -4561,12 +4371,12 @@ msgstr ""
 "zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
+#: apt.conf.5.xml:64
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#: apt.conf.5.xml:65
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
@@ -4581,7 +4391,7 @@ msgstr ""
 "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
+#: apt.conf.5.xml:71
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@ -4610,7 +4420,7 @@ msgstr ""
 "geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 "geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
@@ -4628,7 +4438,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@ -4641,13 +4451,13 @@ msgstr ""
 "jeweils getrennt durch ein Semikolon."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 "jeweils getrennt durch ein Semikolon."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
 #, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgid ""
 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -4657,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "aussehen könnte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "aussehen könnte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
 msgid ""
 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
 "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgid ""
 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
 "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@ -4667,7 +4477,7 @@ msgstr ""
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
 "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
 "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
@@ -4675,15 +4485,15 @@ msgid ""
 "list. If you specify a name you can override the option as every other "
 "option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
 "list. If you specify a name you can override the option as every other "
 "option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
-"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
-"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
-"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
-"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
-"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
+"Namen für die Konfigurationselemente sind optional, wenn eine Liste, wie sie "
+"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen "
+"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein "
+"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie "
+"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
 "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#: apt.conf.5.xml:113
 msgid ""
 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
 msgid ""
 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
@@ -4703,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:121
 msgid ""
 "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
 "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
 msgid ""
 "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
 "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
@@ -4719,15 +4529,7 @@ msgstr ""
 "überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
-#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
-#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
-#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name. (As "
-#| "you might suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+#: apt.conf.5.xml:126
 msgid ""
 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
 msgid ""
 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
@@ -4737,30 +4539,16 @@ msgid ""
 "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
 msgstr ""
 "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
 "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
 msgstr ""
 "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
-"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
+"Konfigurationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
 "Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
 "literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
 "Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
 "literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
-"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
-"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
-"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
-"Befehlszeile benutzt werden.)"
+"neuen Wert der Option. Um ein neues Element an eine Liste anzuhängen, fügen "
+"Sie ein führendes :: an den Namen der Liste. (Wenn Ihnen das merkwürdig "
+"vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der Befehlszeile "
+"benutzt werden.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list "
-#| "and that you should not use it in combination with the scope syntax.  "
-#| "(The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will "
-#| "trigger a bug which some users unfortunately relay on: An option with the "
-#| "unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts like every other option "
-#| "with a name. These introduces many problems including that a user who "
-#| "writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the "
-#| "hope to append to a list will gain the opposite as only the last "
-#| "assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
-#| "Upcoming APT versions will raise errors and will stop working if they "
-#| "encounter this misuse, so please correct such statements now as long as "
-#| "APT doesn't complain explicit about them."
+#: apt.conf.5.xml:133
 msgid ""
 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
 "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
 msgid ""
 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
 "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
@@ -4779,9 +4567,9 @@ msgstr ""
 "eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
 "Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
 "implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
 "eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
 "Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
 "implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
-"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
-"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
-"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
+"Fehler auslösen, auf den sich einige Anwender ungünstigerweise verlassen: "
+"eine Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, die sich wie "
+"jede andere Option mit einem Namen verhält. Dies leitet viele Probleme ein, "
 "einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
 "<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
 "anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
 "einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
 "<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
 "anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
@@ -4791,12 +4579,12 @@ msgstr ""
 "sich APT nicht explizit darüber beklagt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "sich APT nicht explizit darüber beklagt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:145
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Die APT-Gruppe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Die APT-Gruppe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:146
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
@@ -4805,27 +4593,18 @@ msgstr ""
 "wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:151
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
 "compiled for."
 msgstr ""
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
 "compiled for."
 msgstr ""
-"Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
+"Systemarchitektur; setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
 "heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
 "die Architektur für die APT kompiliert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
 "die Architektur für die APT kompiliert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
-#| "<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled "
-#| "for <literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and "
-#| "parsing package lists. The internal default is always the native "
-#| "architecture (<literal>APT::Architecture</literal>)  and all foreign "
-#| "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
-#| "architectures</command>."
+#: apt.conf.5.xml:157
 msgid ""
 "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
 msgid ""
 "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
@@ -4836,17 +4615,18 @@ msgid ""
 "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
 "architectures</command>."
 msgstr ""
 "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
 "architectures</command>."
 msgstr ""
-"Alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
-"<literal>amd64</literal> implementieren sind beispielsweise ebenso in der "
-"Lage, Programme auszuführen, die für <literal>i386</literal> kompiliert "
-"wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
-"ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur "
-"(<literal>APT::Architecture</literal>) und alle fremden Architekturen, die "
-"durch Aufruf von <command>dpkg --print-foreign-architectures</command> "
-"abgefragt werden können."
+"alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
+"<literal>amd64</literal>-Befehlssätze implementieren (auch <literal>x86-64</"
+"literal> genannt) sind beispielsweise ebenso in der Lage, Programme "
+"auszuführen, die für <literal>i386</literal>-Befehlssätzt (<literal>x86</"
+"literal>) kompiliert wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien "
+"abgerufen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer "
+"die native Architektur (<literal>APT::Architecture</literal>) und alle "
+"fremden Architekturen, die durch Aufruf von <command>dpkg --print-foreign-"
+"architectures</command> abgefragt werden können."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:168
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version available. "
 "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version available. "
 "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
@@ -4859,23 +4639,23 @@ msgstr ""
 "codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:174
+#: apt.conf.5.xml:173
 msgid ""
 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
-"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
+"Halten von Paketen ignorieren. Diese globale Option veranlasst den "
 "Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:179
+#: apt.conf.5.xml:178
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
-"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
+"standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
 "automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
 "aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
 "gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
 "automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
 "aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
 "gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
@@ -4883,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:186
+#: apt.conf.5.xml:185
 msgid ""
 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
 msgid ""
 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
@@ -4914,7 +4694,7 @@ msgid ""
 "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
 "improving or correcting the upgrade process."
 msgstr ""
 "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
 "improving or correcting the upgrade process."
 msgstr ""
-"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
+"standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
 "»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
 "Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
 "gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
 "»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
 "Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
 "gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
@@ -4951,7 +4731,7 @@ msgstr ""
 "Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:209
+#: apt.conf.5.xml:208
 msgid ""
 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
 "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
 msgid ""
 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
 "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@ -4968,26 +4748,9 @@ msgstr ""
 "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
 "bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
 
 "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
 "bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
 
+# FIXME s/These value/This value/\r
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to "
-#| "store the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as "
-#| "a hint to which size the Cache will grow and is therefore the amount of "
-#| "memory APT will request at startup. The default value is 20971520 bytes "
-#| "(~20 MB). Note that these amount of space need to be available for APT "
-#| "otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted "
-#| "devices these value should be lowered while on systems with a lot of "
-#| "configured sources this might be increased.  <literal>Cache-Grow</"
-#| "literal> defines in byte with the default of 1048576 (~1 MB) how much the "
-#| "Cache size will be increased in the event the space defined by "
-#| "<literal>Cache-Start</literal> is not enough. These value will be applied "
-#| "again and again until either the cache is big enough to store all "
-#| "information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-Limit</"
-#| "literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
-#| "stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
-#| "automatic grow of the cache is disabled."
+#: apt.conf.5.xml:217
 msgid ""
 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
 "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
 msgid ""
 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
 "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
@@ -5013,7 +4776,7 @@ msgstr ""
 "MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
 "es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
 "diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
 "MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
 "es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
 "diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
-"konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> "
+"konfigurierten Quellen erhöht werden sollte. <literal>Cache-Grow</literal> "
 "definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
 "des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
 "Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
 "definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
 "des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
 "Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
@@ -5024,14 +4787,14 @@ msgstr ""
 "auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:234
+#: apt.conf.5.xml:233
 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
-"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
-"werde."
+"definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:237
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
 "for more information about the options here."
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
 "for more information about the options here."
@@ -5041,7 +4804,7 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:243
+#: apt.conf.5.xml:242
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -5051,7 +4814,7 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:248
+#: apt.conf.5.xml:247
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -5061,12 +4824,21 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:254
+#: apt.conf.5.xml:253
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Die Erwerbgruppe"
 
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Die Erwerbgruppe"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:254
+msgid ""
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages and the URI handlers."
+msgstr ""
+"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
+"von Paketen und die URI-Steuerprogramme."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:260
+#: apt.conf.5.xml:259
 msgid ""
 "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
 "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
 msgid ""
 "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
 "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
@@ -5076,26 +4848,18 @@ msgid ""
 "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
 "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
 msgstr ""
 "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
 "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
 msgstr ""
-"Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende "
-"Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe "
-"verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht "
-"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der "
-"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer "
-"sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</"
-"literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert "
-"gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."
+"Die sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine "
+"verfallende Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige "
+"Wiederholungsangriffe verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen "
+"kann, länger nicht aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt "
+"jedoch von der Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. "
+"Archivbetreuer sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile "
+"<literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder "
+"ein strengerer Wert gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</"
+"literal> benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
-#| "(indicated by the <literal>Date</literal> header).  If the Release file "
-#| "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date "
-#| "of the two is used as the expiration date.  The default value is "
-#| "<literal>0</literal> which stands for \"for ever\".  Archive specific "
-#| "settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-#| "name."
+#: apt.conf.5.xml:270
 msgid ""
 "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
 "(indicated by the <literal>Date</literal> header).  If the Release file "
 msgid ""
 "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
 "(indicated by the <literal>Date</literal> header).  If the Release file "
@@ -5108,12 +4872,12 @@ msgstr ""
 "sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile <literal>Date</literal>). "
 "Falls die Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile "
 "enthält, wird das frühere der beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe "
 "sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile <literal>Date</literal>). "
 "Falls die Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile "
 "enthält, wird das frühere der beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe "
-"ist <literal>0</literal>, was für »für immer« steht. Archivspezifische "
-"Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an den Optionsnamen "
-"vorgenommen werden."
+"ist <literal>0</literal>, was für »für immer gültig« steht. "
+"Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an "
+"den Optionsnamen vorgenommen werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:281
 msgid ""
 "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
 "created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this if you "
 msgid ""
 "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
 "created (indicated by the <literal>Date</literal> header).  Use this if you "
@@ -5122,35 +4886,27 @@ msgid ""
 "disabling the expiration date checking.  Archive specific settings can and "
 "should be used by appending the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 "disabling the expiration date checking.  Archive specific settings can and "
 "should be used by appending the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet "
+"minimale Anzahl der Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet "
 "werden sollte, nachdem sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile "
 "<literal>Date</literal>). Benutzen Sie dies, falls Sie einen selten "
 "aktualisierten (lokalen) Spiegel eines regelmäßiger aktualisierten Archivs "
 "mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt die "
 "Überprüfung des Ablaufdatum komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
 "werden sollte, nachdem sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile "
 "<literal>Date</literal>). Benutzen Sie dies, falls Sie einen selten "
 "aktualisierten (lokalen) Spiegel eines regelmäßiger aktualisierten Archivs "
 "mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt die "
 "Überprüfung des Ablaufdatum komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
-"Einstellungen können und sollten durch Anhängen des Archivetiketts an die "
-"Option »name« vorgenommen werden."
+"Einstellungen können und sollten durch Anhängen des Archivetiketts an den "
+"Optionsnamen vorgenommen werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:293
+#: apt.conf.5.xml:292
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
 "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
 "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
 msgstr ""
-"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
+"versucht Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
 "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
 "True."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
 "True."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:296
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
+#: apt.conf.5.xml:295
 msgid ""
 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
 "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
 msgid ""
 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
 "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
@@ -5162,13 +4918,13 @@ msgstr ""
 "Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
 "zu begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie "
 "viele PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu "
 "Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
 "zu begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie "
 "viele PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu "
-"reparieren. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale "
+"aktualisieren. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale "
 "Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine "
 "dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle "
 "der Patche heruntergeladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine "
 "dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle "
 "der Patche heruntergeladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:306
+#: apt.conf.5.xml:305
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -5184,7 +4940,7 @@ msgstr ""
 "URI-Art geöffnet wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "URI-Art geöffnet wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:314
+#: apt.conf.5.xml:313
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
@@ -5193,17 +4949,17 @@ msgstr ""
 "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:319
+#: apt.conf.5.xml:318
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
-"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
+"benutzt symbolische Verweise für Quellarchive. Falls dies auf true gesetzt "
 "ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
 "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
 "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:324
+#: apt.conf.5.xml:323
 msgid ""
 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
 msgid ""
 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
@@ -5221,7 +4977,7 @@ msgstr ""
 "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:332
+#: apt.conf.5.xml:331
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@ -5247,7 +5003,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt keine dieser Optionen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "unterstützt keine dieser Optionen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:342 apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
@@ -5258,7 +5014,7 @@ msgstr ""
 "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:345
+#: apt.conf.5.xml:344
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
@@ -5268,16 +5024,26 @@ msgid ""
 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
 "HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
 "HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
+"Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann "
+"verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt "
+"8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. "
+"Sie gibt an, wieviele Anfragen in eine Weiterleitung gesandt werden. Frühere "
+"APT-Versionen hatten eine Vorgabe von 10 für diese Einstellung, aber der "
+"Vorgabewert ist nun 0 (=deaktiviert), um Probleme mit der immer weiter "
+"anwachsenden Zahl von Webservern und Proxies zu vermeiden, die nicht der "
+"HTTP/1.1-Spezifikation entsprechen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#: apt.conf.5.xml:351
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
 "redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
 "redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> steuert, ob APT Umleitungen "
+"folgen wird, was standardmäßig aktiviert ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:355
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
@@ -5293,7 +5059,7 @@ msgstr ""
 "deaktiviert.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "deaktiviert.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:360
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -5305,7 +5071,7 @@ msgstr ""
 "bekannten Bezeichner verwendet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "bekannten Bezeichner verwendet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:367
+#: apt.conf.5.xml:366
 msgid ""
 "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
 "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
 msgid ""
 "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
 "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
@@ -5320,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:373
+#: apt.conf.5.xml:372
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@ -5359,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:392
+#: apt.conf.5.xml:391
 msgid ""
 "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
 "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
 msgid ""
 "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
 "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
@@ -5394,7 +5160,7 @@ msgstr ""
 "entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:411
+#: apt.conf.5.xml:410
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
@@ -5411,21 +5177,21 @@ msgstr ""
 "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:418
+#: apt.conf.5.xml:417
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
 "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
 "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
 "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
 "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
-"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
+"Es ist möglich, FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
 "<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
 "Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
 "nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
 "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
 "Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
 "nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
 "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:423
+#: apt.conf.5.xml:422
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -5441,13 +5207,13 @@ msgstr ""
 "Server RFC2428 unterstützen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "Server RFC2428 unterstützen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:436
+#: apt.conf.5.xml:435
 #, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:431
+#: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
 "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
 "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
 msgid ""
 "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
 "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
@@ -5469,7 +5235,7 @@ msgstr ""
 "können per UMount angegeben werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "können per UMount angegeben werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#: apt.conf.5.xml:441
 msgid ""
 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
 "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
 msgid ""
 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
 "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
@@ -5480,13 +5246,13 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:453
+#: apt.conf.5.xml:452
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:448
+#: apt.conf.5.xml:447
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
@@ -5496,7 +5262,7 @@ msgid ""
 "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Die List der Kompressionstypen die von den »acquire«-Methoden verstanden "
+"Liste der Kompressionstypen die von den »acquire«-Methoden verstanden "
 "werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
 "Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »acquire«-"
 "Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
 "werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
 "Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »acquire«-"
 "Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
@@ -5506,19 +5272,19 @@ msgstr ""
 "\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 "\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:458
+#: apt.conf.5.xml:457
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:461
+#: apt.conf.5.xml:460
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:454
+#: apt.conf.5.xml:453
 msgid ""
 "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
 msgid ""
 "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
@@ -5549,13 +5315,13 @@ msgstr ""
 "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:465
+#: apt.conf.5.xml:464
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:463
+#: apt.conf.5.xml:462
 msgid ""
 "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
 msgid ""
 "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
@@ -5581,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 "wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#: apt.conf.5.xml:469
 msgid ""
 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
 msgid ""
 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
@@ -5593,7 +5359,7 @@ msgstr ""
 "dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:477
+#: apt.conf.5.xml:476
 msgid ""
 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
 msgid ""
 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -5607,7 +5373,7 @@ msgstr ""
 "False."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "False."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:485
+#: apt.conf.5.xml:484
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
@@ -5629,13 +5395,13 @@ msgstr ""
 "hier unmögliche Werte einsetzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 "hier unmögliche Werte einsetzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:501
+#: apt.conf.5.xml:500
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:490
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
@@ -5677,40 +5443,26 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:502
+#: apt.conf.5.xml:501
 msgid ""
 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:255
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
-"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Hinweis: Um Problemen vorzubeugen, die daher kommen, dass APT in "
+"unterschiedlichen Umgebungen ausgeführt wird (z.B. durch verschiedene "
+"Benutzer oder durch andere Programme) werden alle Übersetzungsdateien, die "
+"in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> gefunden werden, an das Ende der "
+"Liste hinzugefügt (nach einem impliziten »<literal>none</literal>«)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:513
+#: apt.conf.5.xml:512
 msgid "Directories"
 msgstr "Verzeichnisse"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Directories"
 msgstr "Verzeichnisse"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-#| "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to "
-#| "place downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the "
-#| "name of the dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name "
-#| "of the APT preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the "
-#| "default directory to prefix on all sub items if they do not start with "
-#| "<filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
+#: apt.conf.5.xml:514
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -5724,13 +5476,13 @@ msgstr ""
 "lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
 "Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
 "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
 "lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
 "Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
 "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
-"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
-"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
-"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
-"filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
+"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-<filename>preferences</"
+"filename>-Datei. <literal>Dir::State</literal> enthält das "
+"Standardverzeichnis, das allen Unterelementen vorangestellt wird, falls sie "
+"nicht mit <filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:521
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -5748,12 +5500,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
 "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
 "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
 "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
 "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
 "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
-"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« "
+"vermutlich vorzuziehen, statt des »srcpkgcache«s den »pkgcache« "
 "auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
 "in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
 "in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:530
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -5768,7 +5520,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdatei erfolgt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Konfigurationsdatei erfolgt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:537
+#: apt.conf.5.xml:536
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -5780,7 +5532,7 @@ msgstr ""
 "geladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "geladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:540
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -5798,7 +5550,7 @@ msgstr ""
 "Programms an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Programms an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:549
+#: apt.conf.5.xml:548
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -5818,7 +5570,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:562
+#: apt.conf.5.xml:561
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -5832,16 +5584,16 @@ msgstr ""
 "stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
 "<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
 "oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
 "stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
 "<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
 "oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
-"bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke "
-"verwandt werden."
+"beim letzten Vorgabewert gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke für "
+"diese Muster verwandt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:570
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:572
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -5852,7 +5604,7 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:577
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
 "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
 "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@ -5870,7 +5622,7 @@ msgstr ""
 "führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:587
+#: apt.conf.5.xml:586
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the install phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the install phase."
@@ -5879,7 +5631,7 @@ msgstr ""
 "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:591
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the update phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the update phase."
@@ -5888,7 +5640,7 @@ msgstr ""
 "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:597
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -5897,12 +5649,12 @@ msgstr ""
 "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:603
+#: apt.conf.5.xml:602
 msgid "How APT calls dpkg"
 msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "How APT calls dpkg"
 msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:603
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -5911,7 +5663,7 @@ msgstr ""
 "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:608
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -5922,7 +5674,7 @@ msgstr ""
 "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:614
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -5936,7 +5688,7 @@ msgstr ""
 "APT abgebrochen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "APT abgebrochen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:622
+#: apt.conf.5.xml:621
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -5953,7 +5705,7 @@ msgstr ""
 "pro Zeile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "pro Zeile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:628
+#: apt.conf.5.xml:627
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -5969,7 +5721,7 @@ msgstr ""
 "literal> gegeben wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal> gegeben wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:635
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
 "</filename>."
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
 "</filename>."
@@ -5978,7 +5730,7 @@ msgstr ""
 "die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:641
+#: apt.conf.5.xml:640
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -5988,12 +5740,12 @@ msgstr ""
 "Programme werden erstellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "Programme werden erstellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:646
+#: apt.conf.5.xml:645
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
+msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:647
+#: apt.conf.5.xml:646
 msgid ""
 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
 msgid ""
 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
@@ -6020,7 +5772,7 @@ msgstr ""
 "konfiguriert werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 "konfiguriert werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#: apt.conf.5.xml:661
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -6034,7 +5786,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:655
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -6059,7 +5811,7 @@ msgstr ""
 "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#: apt.conf.5.xml:668
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -6069,7 +5821,7 @@ msgid ""
 "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
 "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
 msgstr ""
 "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
 "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
 msgstr ""
-"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
+"fügt die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzu (ausgenommen "
 "den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
 "dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
 "dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
 "den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
 "dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
 "dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
@@ -6080,7 +5832,7 @@ msgstr ""
 "außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:677
+#: apt.conf.5.xml:676
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
@@ -6109,7 +5861,7 @@ msgstr ""
 "mehr startbar sein könnte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "mehr startbar sein könnte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:688
+#: apt.conf.5.xml:687
 msgid ""
 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
 msgid ""
 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
@@ -6128,7 +5880,7 @@ msgstr ""
 "deaktivieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "deaktivieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:695
+#: apt.conf.5.xml:694
 msgid ""
 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
 msgid ""
 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
@@ -6136,7 +5888,7 @@ msgid ""
 "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
 "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
 "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
 "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
-"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
+"nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
 "ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
 "und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
 "Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
 "ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
 "und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
 "Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
@@ -6144,7 +5896,7 @@ msgstr ""
 "benötigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "benötigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:701
+#: apt.conf.5.xml:700
 msgid ""
 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
 msgid ""
 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
@@ -6163,7 +5915,7 @@ msgstr ""
 "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:716
+#: apt.conf.5.xml:715
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -6181,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:709
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
 msgid ""
 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
@@ -6205,12 +5957,12 @@ msgstr ""
 "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:729
+#: apt.conf.5.xml:728
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:729
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@ -6224,12 +5976,12 @@ msgstr ""
 "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:738
+#: apt.conf.5.xml:737
 msgid "Debug options"
 msgstr "Fehlersuchoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Debug options"
 msgstr "Fehlersuchoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:740
+#: apt.conf.5.xml:739
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -6247,7 +5999,7 @@ msgstr ""
 "könnten es sein:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "könnten es sein:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:751
+#: apt.conf.5.xml:750
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -6258,7 +6010,7 @@ msgstr ""
 "getroffenen Entscheidungen ein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "getroffenen Entscheidungen ein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:759
+#: apt.conf.5.xml:758
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -6269,7 +6021,7 @@ msgstr ""
 "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:768
+#: apt.conf.5.xml:767
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -6281,7 +6033,7 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:776
+#: apt.conf.5.xml:775
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CDROM IDs."
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CDROM IDs."
@@ -6290,148 +6042,148 @@ msgstr ""
 "Daten in CD-ROM-IDs aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Daten in CD-ROM-IDs aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:785
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:795
+#: apt.conf.5.xml:794
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
+"gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
 "literal>-Quellen beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>-Quellen beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:806
+#: apt.conf.5.xml:805
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:817
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:828
+#: apt.conf.5.xml:827
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:839
+#: apt.conf.5.xml:838
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
 msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
 "mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:850
+#: apt.conf.5.xml:849
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
+"gibt Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen aus, die auf "
 "CD-ROMs gespeichert sind."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "CD-ROMs gespeichert sind."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:860
+#: apt.conf.5.xml:859
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
-"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
+"beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:870
+#: apt.conf.5.xml:869
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
 msgstr ""
-"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
+"gibt jeden kryptografischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-"
 "Bibliotheken generiert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Bibliotheken generiert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:880
+#: apt.conf.5.xml:879
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
 "a CD-ROM."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
 "a CD-ROM."
 msgstr ""
-"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
+"schließt keine Informationen von <literal>statfs</literal> ein, und zwar die "
 "Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
 "ID für eine CD-ROM generiert wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
 "ID für eine CD-ROM generiert wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:891
+#: apt.conf.5.xml:890
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
-"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
+"schaltet jegliches Sperren von Dateien aus. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
 "dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
 "gleichen Zeit laufen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
 "gleichen Zeit laufen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:903
+#: apt.conf.5.xml:902
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
-"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
+"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
 "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:913
+#: apt.conf.5.xml:912
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
-"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
+"gibt Statusmeldungen und Fehler aus, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
 "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:923
+#: apt.conf.5.xml:922
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
-"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
-"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
+"gibt Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-"
+"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:935
+#: apt.conf.5.xml:934
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
-"Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
 "beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
 "werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
 "werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:946
+#: apt.conf.5.xml:945
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
-"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
+"protokolliert alle Interaktionen mit Unterprozessen, die aktuell Downloads "
 "durchführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "durchführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:957
+#: apt.conf.5.xml:956
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
 msgstr ""
-"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
+"protokolliert alle Ereignisse, die sich auf den automatisch-installiert-"
 "Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:967
+#: apt.conf.5.xml:966
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -6439,7 +6191,7 @@ msgid ""
 "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
 "pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
 "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
 "pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
-"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
+"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
 "installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
 "anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
 "install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
 "installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
 "anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
 "install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
@@ -6447,7 +6199,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:981
+#: apt.conf.5.xml:980
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -6462,7 +6214,7 @@ msgid ""
 "there is none or if it is the same version as the installed.  "
 "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
 msgstr ""
 "there is none or if it is the same version as the installed.  "
 "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
 msgstr ""
-"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
+"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
 "»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
 "Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
 "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
 "»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
 "Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
 "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
@@ -6479,86 +6231,86 @@ msgstr ""
 "erscheint."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "erscheint."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1003
+#: apt.conf.5.xml:1002
 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
 msgstr ""
 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
 msgstr ""
-"Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
+"gibt die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1013
+#: apt.conf.5.xml:1012
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
-"Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
+"gibt, wenn &dpkg; aufgerufen wird, die genauen Befehlszeile mit der es "
 "aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
 "aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
-"sind."
+"sind, aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1024
+#: apt.conf.5.xml:1023
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
-"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
-"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
+"gibt alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor "
+"und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1035
+#: apt.conf.5.xml:1034
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
-"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
+"generiert eine Aufzeichnung des Algorithmus, der über die Reihenfolge "
 "entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
 "soll."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
 "soll."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1047
+#: apt.conf.5.xml:1046
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
-"Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
+"gibt Statusmeldungen aus, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
 "von &dpkg; ausgeführt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "von &dpkg; ausgeführt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1058
+#: apt.conf.5.xml:1057
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
+msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1068
+#: apt.conf.5.xml:1067
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
-"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
-"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
+"verfolgt die Ausführung des Abhängigkeitsauflösers (dies wird nur auf das "
+"angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
 "aufgetreten ist)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "aufgetreten ist)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1079
+#: apt.conf.5.xml:1078
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
 "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
 "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
-"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
-"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
-"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
-"beschrieben."
+"gibt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten "
+"Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, aus. Die "
+"Beschreibung des Pakets ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::"
+"Marker</literal> beschrieben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1091
+#: apt.conf.5.xml:1090
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
 msgstr ""
-"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
-"gelesenen Anbieter ausgeben."
+"gibt die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</"
+"filename> gelesenen Anbieter aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1114
+#: apt.conf.5.xml:1113
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -6566,27 +6318,12 @@ msgstr ""
 "&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
 "möglichen Optionen zeigen."
 
 "&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
 "möglichen Optionen zeigen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1121
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1126
+#: apt.conf.5.xml:1125
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt_preferences.5.xml:32
 msgid "Preference control file for APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt_preferences.5.xml:32
 msgid "Preference control file for APT"
@@ -6734,6 +6471,16 @@ msgstr ""
 "mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 "mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
+msgstr ""
+"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
+"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
+"Zuweisung:"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
 msgid "priority 1"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
 msgid "priority 1"
@@ -6797,17 +6544,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
 
 msgstr ""
 "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
-"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
-"Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
@@ -6855,7 +6591,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:148
 msgid "Install the highest priority version."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:148
 msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
+msgstr "installiert die Version mit der höchsten Priorität."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:149
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:149
@@ -7189,12 +6925,29 @@ msgid ""
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
 "Package field is not considered a glob() expression in itself."
 msgstr ""
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
 "Package field is not considered a glob() expression in itself."
 msgstr ""
+"Falls ein regulärer Ausdruck in einem <literal>Package</literal>-Feld "
+"vorkommt, ist das Verhalten dasselbe, als wenn der reguläre Ausdruck durch "
+"eine Liste aller Paketnamen ersetzt würde, auf die er passt. Es ist noch "
+"nicht entschieden, wie sich dies in Zukunft ändern wird, daher sollten Sie "
+"immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass es später spezielle Pins "
+"außer Kraft setzen können. Das Muster »<literal>*</literal>« in einem "
+"»Package«-Feld wird selbst nicht als ein glob()-Ausdruck angesehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:307
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
 
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:307
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
+"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
+"(grob gesagt):"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
 msgid "P &gt; 1000"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
 msgid "P &gt; 1000"
@@ -7277,17 +7030,6 @@ msgstr "P &lt; 0"
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "verhindert das Installieren der Version"
 
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "verhindert das Installieren der Version"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
-"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
-"(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
@@ -7400,6 +7142,25 @@ msgstr ""
 "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
 "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
 
 "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
 "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
+"<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
+"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
+"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/"
+"binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger "
+"Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem "
+"Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant:"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
@@ -7421,25 +7182,26 @@ msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:399
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
 msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
-"<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
-"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
-"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/"
-"binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger "
-"Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem "
-"Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
+"<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu "
+"finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
+"<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
+"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
+"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
+"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
+"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
+"APT-Prioritäten relevant:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:428
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:428
@@ -7601,29 +7363,6 @@ msgstr ""
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:417
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
-"<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu "
-"finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
-"<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
-"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
-"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
-"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
-"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
-"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:523
 msgid ""
@@ -7950,11 +7689,6 @@ msgstr ""
 "aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 "aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:700
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
@@ -8228,13 +7962,15 @@ msgstr ""
 msgid "URI specification"
 msgstr "URI-Beschreibung"
 
 msgid "URI specification"
 msgstr "URI-Beschreibung"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:146
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid "more recognizable URI types"
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:148
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -8244,13 +7980,8 @@ msgstr ""
 "Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
 "lokale Spiegel oder Archive."
 
 "Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
 "lokale Spiegel oder Archive."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:153
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:155
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
@@ -8259,13 +7990,8 @@ msgstr ""
 "zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
 "der Quellenliste zu erstellen."
 
 "zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
 "der Quellenliste zu erstellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:160
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:162
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -8281,13 +8007,8 @@ msgstr ""
 "Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
 "Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
 
 "Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
 "Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:171
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:173
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@ -8306,13 +8027,8 @@ msgstr ""
 "verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
 "Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
 
 "verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
 "Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:182
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:184
+#: sources.list.5.xml:183
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -8323,18 +8039,8 @@ msgstr ""
 "Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
 "Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
 
 "Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
 "Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:189
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:189
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:191
+#: sources.list.5.xml:190
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
@@ -8350,21 +8056,22 @@ msgstr ""
 "aus der Ferne durchzuführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 "aus der Ferne durchzuführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:199
-msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:198
+#, fuzzy
+#| msgid "more recognizable URI types"
+msgid "adding more recognizable URI types"
 msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  The APT team e.g. maintains "
+"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
 msgstr ""
 "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
 "werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
 msgstr ""
 "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
 "werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
@@ -8372,21 +8079,10 @@ msgstr ""
 "betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
 "Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
 "HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
 "betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
 "Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
 "HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
-"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:143
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, "
-"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"verfügbar sind, siehe &apt-transport-debtorrent;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -8395,37 +8091,37 @@ msgstr ""
 "jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:214
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:219
+#: sources.list.5.xml:216
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
+"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
 "benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
+#: sources.list.5.xml:217
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:219
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Quellzeile für obiges"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Quellzeile für obiges"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:225
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@@ -8436,7 +8132,7 @@ msgstr ""
 "<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:227
+#: sources.list.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
@@ -8446,64 +8142,64 @@ msgstr ""
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:227
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
 msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
+"benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
 "den hamm/main-Bereich zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "den hamm/main-Bereich zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:232
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:234
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
 "Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
 "benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
 "benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:236
+#: sources.list.5.xml:233
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:238
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
 "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
 "a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
 "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
 "a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
-"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
 "Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
 "Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
 "<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
 "für beide Quellzeilen benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
 "Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
 "<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
 "für beide Quellzeilen benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:242
+#: sources.list.5.xml:239
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:251
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:244
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -8513,7 +8209,7 @@ msgid ""
 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
+"benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
 "Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
 "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
 "<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
 "Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
 "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
 "<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
@@ -8523,7 +8219,7 @@ msgstr ""
 "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:256
+#: sources.list.5.xml:253
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
@@ -9853,7 +9549,8 @@ msgstr ""
 " APT\n"
 " {\n"
 "   /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
 " APT\n"
 " {\n"
 "   /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
-"      Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur       die Zielmaschine hat */\n"
+"      Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die\n"
+"      Zielmaschine hat */\n"
 "   Architecture \"i386\";\n"
 "   \n"
 "   Get::Download-Only \"true\";\n"
 "   Architecture \"i386\";\n"
 "   \n"
 "   Get::Download-Only \"true\";\n"
@@ -10100,106 +9797,10 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
 
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#~ " <refentryinfo>\n"
-#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#~ "   <author>\n"
-#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#~ "     <contrib></contrib>\n"
-#~ "   </author>\n"
-#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-#~ "   <date>28 October 2008</date>\n"
-#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
-#~ " </refentryinfo>\n"
-#~ "\">\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
-#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#~ " <refentryinfo>\n"
-#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#~ "   <author>\n"
-#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#~ "     <contrib></contrib>\n"
-#~ "   </author>\n"
-#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-#~ "   <date>28. Oktober 2008</date>\n"
-#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
-#~ " </refentryinfo>\n"
-#~ "\">\n"
-
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~| "<date>04 February 2011</date>"
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>2012-05-21T05:49:00+01:00</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>04. Februar 2011</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>14 February 2004</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>14. Februar 2004</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>29 February 2004</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>29. Februar 2004</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17 August 2009</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>17. August 2009</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>08 November 2008</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>8. November 2008</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>21 April 2011</date>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#~ "<date>21. April 2011</date>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
-#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
-#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie "
-#~ "<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und "
-#~ "Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von "
-#~ "<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
-#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
-#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
-#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
+#~ "rsh."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
-#~ "Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
-#~ "fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-"
-#~ "Depth</literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele "
-#~ "ausstehende Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben "
-#~ "werden, falls der andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen "
-#~ "wartet – anderenfalls werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die "
-#~ "dies erfordern, verstoßen gegen RFC 2068."
+#~ "Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, "
+#~ "»copy«, »ssh«, »rsh«."