+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
+msgid ""
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
+"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
+"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> est "
+"prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
+"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
+"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
+"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
+"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. <literal>"
+"deb-src</"
+"literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les entrées "
+"individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont ignorées "
+"et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le reste de la "
+"ligne est un commentaire."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:54
+msgid ""
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
+"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
+"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
+"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
+"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
+"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
+"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
+"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
+"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
+"ignorés silencieusemennt)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "Les types deb et deb-src."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
+msgstr ""
+"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
+"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
+"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
+"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
+"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
+"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
+"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
+"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
+"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
+"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
+"pour récupérer les index des sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
+msgid ""
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+msgstr ""
+"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
+"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"