]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ast.po
apt-pkg/contrib/fileutl.cc: Revert WriteEmpty to old behavior (LP: #613211)
[apt.git] / po / ast.po
index 74f9a0c3b9515e75c9a581f90f8810f4f1daf0ae..09d2be6d3fdab32949d385e9aa86d6f515f5a4b5 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
 "com>\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
 "com>\n"
@@ -16,9 +16,10 @@ msgstr ""
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
 
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
-#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
-#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
+#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
+#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1606
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
@@ -27,133 +28,131 @@ msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de nomes de paquetes: "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de nomes de paquetes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+#, fuzzy
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Total de nomes de paquetes: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales cenciellos: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales cenciellos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales amestaos: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales amestaos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones distintes en total: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones distintes en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Descriciones distintes en total: "
 
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Descriciones distintes en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencies totales: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencies totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: "
 
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapes de provisiones en total: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapes de provisiones en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espaciu ociosu en total: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espaciu ociosu en total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Informe del total d'espaciu: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Informe del total d'espaciu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1297
+#: cmdline/apt-cache.cc:1299
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Has de dar exautamente un patrón"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Has de dar exautamente un patrón"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1528
+#: cmdline/apt-cache.cc:1548
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheros de paquete:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheros de paquete:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
+#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1549
+#: cmdline/apt-cache.cc:1569
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes na chincheta:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes na chincheta:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nun s'alcontró)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nun s'alcontró)"
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1582
+#: cmdline/apt-cache.cc:1590
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instaláu: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instaláu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
-msgid "(none)"
-msgstr "(dengún)"
-
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1589
+#: cmdline/apt-cache.cc:1591
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatu: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatu: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1599
+#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
+msgid "(none)"
+msgstr "(dengún)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1634
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Chincheta de paquetes: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Chincheta de paquetes: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1643
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versiones:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versiones:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1623
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1725
+#: cmdline/apt-cache.cc:1761
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -238,7 +237,12 @@ msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
 
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
 
@@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nun se pue escribir en %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nun se pue escribir en %s"
@@ -313,31 +317,31 @@ msgstr "Nun se pue escribir en %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error al procesar conteníos %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error al procesar conteníos %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -418,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "  -c=?  Lleer esti ficheru de configuración\n"
 "  -o=?  Afita una escoyeta de configuración propia"
 
 "  -c=?  Lleer esti ficheru de configuración\n"
 "  -o=?  Afita una escoyeta de configuración propia"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nun concasó denguna seleición"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nun concasó denguna seleición"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
@@ -438,8 +442,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
@@ -456,95 +461,95 @@ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nun pudo lleese %s"
 
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nun pudo lleese %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:136
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
+#: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Nun pudo resolvese %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Nun pudo resolvese %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
+#: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Nun pudo abrise %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Nun pudo abrise %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
+#: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s nun tien la entrada saltos\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s nun tien la entrada saltos\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el curiador de %s ye %s y non %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el curiador de %s ye %s y non %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
@@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
@@ -687,36 +692,36 @@ msgstr "pero nun va instalase"
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:382
+#: cmdline/apt-get.cc:384
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:408
+#: cmdline/apt-get.cc:412
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:430
+#: cmdline/apt-get.cc:434
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:451
+#: cmdline/apt-get.cc:457
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:472
+#: cmdline/apt-get.cc:480
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:492
+#: cmdline/apt-get.cc:500
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:553
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: cmdline/apt-get.cc:561
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -724,143 +729,140 @@ msgstr ""
 "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
 "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
 
 "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
 "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:595
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:588
+#: cmdline/apt-get.cc:599
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalaos, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalaos, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:601
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizaos, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizaos, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:603
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:596
+#: cmdline/apt-get.cc:607
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Iguando dependencies..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Iguando dependencies..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:672
+#: cmdline/apt-get.cc:683
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
+#: cmdline/apt-get.cc:686
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:689
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:691
 msgid " Done"
 msgstr " Fecho"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Fecho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:684
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para igualo."
+#: cmdline/apt-get.cc:695
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:712
+#: cmdline/apt-get.cc:723
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:727
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
+#: cmdline/apt-get.cc:734
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:725
+#: cmdline/apt-get.cc:736
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
+#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:786
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:795
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:806
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
+#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:841
+#: cmdline/apt-get.cc:851
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:854
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:859
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:852
+#: cmdline/apt-get.cc:862
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
+#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:876
+#: cmdline/apt-get.cc:890
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
+#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:894
+#: cmdline/apt-get.cc:908
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:896
+#: cmdline/apt-get.cc:910
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -871,28 +873,28 @@ msgstr ""
 "Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 "Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
+#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
 msgid "Abort."
 msgstr "Encaboxar."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Encaboxar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:917
+#: cmdline/apt-get.cc:931
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falló algamar %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falló algamar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1021
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
+#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -900,47 +902,57 @@ msgstr ""
 "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
 "tentando --fix-missing?"
 
 "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
 "tentando --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1032
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1037
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Encaboxando la instalación."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Encaboxando la instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1093
+#: cmdline/apt-get.cc:1107
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1135
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1122
+#: cmdline/apt-get.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1134
+#: cmdline/apt-get.cc:1159
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instaláu]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instaláu]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1139
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versiones candidates"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1144
+#: cmdline/apt-get.cc:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -951,77 +963,95 @@ msgstr ""
 "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
 "ta disponible dende otra fonte\n"
 
 "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
 "ta disponible dende otra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1163
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1197
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalación"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1217
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1194
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1254
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1225
+#: cmdline/apt-get.cc:1256
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1231
+#: cmdline/apt-get.cc:1262
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Escoyida la versión %s (%s) pa %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Escoyida la versión %s (%s) pa %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#: cmdline/apt-get.cc:1363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+#, c-format
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1385
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1398
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1514
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1562
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
+"The following package is automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
+"necesiten:"
+msgstr[1] ""
 "Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
 "necesiten:"
 
 "Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
 "necesiten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1566
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr ""
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
+"necesiten:"
+msgstr[1] ""
 "Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
 "necesiten:"
 
 "Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
 "necesiten:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:1568
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
 
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1511
+#: cmdline/apt-get.cc:1573
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1039,43 +1069,43 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
+#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1518
+#: cmdline/apt-get.cc:1580
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1599
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1592
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
+#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
+#: cmdline/apt-get.cc:1795
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresión regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresión regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1761
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para iguar estos:"
+#: cmdline/apt-get.cc:1841
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:1844
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1083,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
 "conseña una solución)."
 
 "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
 "conseña una solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1789
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1095,117 +1125,121 @@ msgstr ""
 "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
 "s'allugaron fuera d'Incoming."
 
 "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
 "s'allugaron fuera d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1807
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes frañaos"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes frañaos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1836
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1925
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes afalaos:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes afalaos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1926
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes encamentaos"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes encamentaos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1955
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando l'autualización... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando l'autualización... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1963
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
 msgid "Done"
 msgstr "Fecho"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Fecho"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
+#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2138
+#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
+#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2217
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2248
+#: cmdline/apt-get.cc:2321
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2257
+#: cmdline/apt-get.cc:2330
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2263
+#: cmdline/apt-get.cc:2336
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fonte descargada %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fonte descargada %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: cmdline/apt-get.cc:2369
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2322
+#: cmdline/apt-get.cc:2398
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2334
+#: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:2411
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2352
+#: cmdline/apt-get.cc:2428
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2371
+#: cmdline/apt-get.cc:2448
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el procesu fíu"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el procesu fíu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2387
+#: cmdline/apt-get.cc:2464
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
 "construcción"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
 "construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
+#: cmdline/apt-get.cc:2494
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2435
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2487
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1214,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2540
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1223,32 +1257,32 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
 "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
 
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
 "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:2655
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
 "demasiao nuevu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
 "demasiao nuevu"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2603
+#: cmdline/apt-get.cc:2682
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
+#: cmdline/apt-get.cc:2698
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2624
+#: cmdline/apt-get.cc:2703
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2656
+#: cmdline/apt-get.cc:2734
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos sofitaos:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos sofitaos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2697
+#: cmdline/apt-get.cc:2775
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1334,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "pa más información y opciones.\n"
 "                       Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
 
 "pa más información y opciones.\n"
 "                       Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2864
+#: cmdline/apt-get.cc:2944
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1588,11 +1622,10 @@ msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
-#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
-#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
+#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Nun ye a lleer %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Nun ye a lleer %s"
@@ -1623,9 +1656,9 @@ msgstr ""
 "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
 
 #. Build the status cache
 "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lleendo llista de paquetes"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lleendo llista de paquetes"
 
@@ -1728,12 +1761,12 @@ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control v
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheru de control inanalizable"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheru de control inanalizable"
 
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1741,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
 "se puede usar p'amestar CDs nuevos"
 
 "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
 "se puede usar p'amestar CDs nuevos"
 
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM malu"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM malu"
 
@@ -1759,11 +1792,11 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
 
 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
 msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
 
 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Falló al lleer"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Falló al lleer"
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
 
@@ -1772,34 +1805,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:167
+#: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
 
-#: methods/ftp.cc:178
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
 
-#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:215
+#: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:222
+#: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:242
+#: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1807,114 +1840,114 @@ msgstr ""
 "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin ta baleru."
 
 "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin ta baleru."
 
-#: methods/ftp.cc:270
+#: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:296
+#: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:340
+#: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Fallu de llectura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Fallu de llectura"
 
-#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
 
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupción del protocolu"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupción del protocolu"
 
-#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Fallu d'escritura"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Fallu d'escritura"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
 
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:710
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:728
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
 
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:742
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:746
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:753
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:785
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:795
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:804
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:824
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
 
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:831
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:883
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:928
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
 
 #. Get the files information
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1002
+#: methods/ftp.cc:1005
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1114
+#: methods/ftp.cc:1117
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nun se pudo invocar "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nun se pudo invocar "
 
@@ -1943,72 +1976,77 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
 
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/connect.cc:119
+#: methods/connect.cc:122
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Coneutando a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Coneutando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
+#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:190
+#: methods/connect.cc:194
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#: methods/connect.cc:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Daqué raru pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
 
 msgstr "Daqué raru pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:240
+#: methods/connect.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:71
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: methods/gpgv.cc:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Encaboxando la instalación."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:107
+#: methods/gpgv.cc:104
+msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:121
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
 
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
 
-#: methods/gpgv.cc:223
+#: methods/gpgv.cc:237
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so güella dixital?!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so güella dixital?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
 
-#: methods/gpgv.cc:232
+#: methods/gpgv.cc:246
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:251
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
+#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:285
+#: methods/gpgv.cc:299
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2026,93 +2064,108 @@ msgstr "Nun se pudo abrir una tuber
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
 
-#: methods/http.cc:384
+#: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando les testeres"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando les testeres"
 
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
 
-#: methods/http.cc:538
+#: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Fallu na llinia testera"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Fallu na llinia testera"
 
-#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
 
-#: methods/http.cc:593
+#: methods/http.cc:594
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:608
+#: methods/http.cc:609
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:610
+#: methods/http.cc:611
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
 
-#: methods/http.cc:634
+#: methods/http.cc:635
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formatu de data desconocíu"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formatu de data desconocíu"
 
-#: methods/http.cc:787
+#: methods/http.cc:793
 msgid "Select failed"
 msgstr "Falló la escoyeta"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Falló la escoyeta"
 
-#: methods/http.cc:792
+#: methods/http.cc:798
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
-#: methods/http.cc:815
+#: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
 
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:852
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
 
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:880
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
 
-#: methods/http.cc:888
+#: methods/http.cc:894
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
 
-#: methods/http.cc:890
+#: methods/http.cc:896
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
 
-#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
+#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Falló al francer el ficheru"
 
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Falló al francer el ficheru"
 
-#: methods/http.cc:1146
+#: methods/http.cc:1156
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos de testera incorreutos"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos de testera incorreutos"
 
-#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
+#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallo la conexón"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallo la conexón"
 
-#: methods/http.cc:1310
+#: methods/http.cc:1320
 msgid "Internal error"
 msgstr "Fallu internu"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Fallu internu"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
 
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Nun se pudo invocar "
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
@@ -2121,82 +2174,95 @@ msgstr ""
 "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
 "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
 "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
+#, c-format
+msgid ""
+"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
+"the try to grow the MMap."
+msgstr ""
+
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
@@ -2227,32 +2293,32 @@ msgstr "Nun s'entiende la opci
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
 
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opción '%s' demasiao llarga"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opción '%s' demasiao llarga"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
 
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación incorreuta: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación incorreuta: %s"
@@ -2262,191 +2328,196 @@ msgstr "Operaci
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
+#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nun se pudo torgar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nun se pudo torgar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problemes zarrando'l ficheru"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problemes zarrando'l ficheru"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes balera."
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes balera."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende de"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende de"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepende de"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepende de"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suxer"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomienda"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomienda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
 msgid "Conflicts"
 msgstr "En conflictu con"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "En conflictu con"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
 msgid "Replaces"
 msgstr "Sustituye a"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Sustituye a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fai obsoletu a"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fai obsoletu a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
 msgid "Breaks"
 msgstr "Ruempe"
 
 msgid "Breaks"
 msgstr "Ruempe"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
 msgid "Enhances"
 msgstr "Aumenta"
 
 msgid "Enhances"
 msgstr "Aumenta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "required"
 msgstr "requeríu"
 
 msgid "required"
 msgstr "requeríu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
+#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencies"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencies"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124
+#: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidates"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidates"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Xeneración de dependencies"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Xeneración de dependencies"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lleendo información d'estáu"
 
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Lleendo información d'estáu"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
 
+#: apt-pkg/depcache.cc:851
+#, c-format
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
@@ -2457,57 +2528,84 @@ msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
 
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2518,19 +2616,26 @@ msgstr ""
 "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
 "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
 "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
 "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:248
+#: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2538,11 +2643,11 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor "
 "de paquetes reteníos."
 
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor "
 "de paquetes reteníos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2550,24 +2655,29 @@ msgstr ""
 "Dellos ficheros d'indiz nun pudieron descargase; ignoraronse o usaronse los "
 "antiguos nel so llugar."
 
 "Dellos ficheros d'indiz nun pudieron descargase; ignoraronse o usaronse los "
 "antiguos nel so llugar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:60
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
 
 msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:64
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial."
 
 msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial."
 
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
+
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#: apt-pkg/acquire.cc:878
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#: apt-pkg/acquire.cc:880
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
@@ -2587,12 +2697,12 @@ msgstr "El m
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
 
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:132
+#: apt-pkg/init.cc:135
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
 
-#: apt-pkg/init.cc:148
+#: apt-pkg/init.cc:151
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
 
@@ -2614,112 +2724,112 @@ msgstr ""
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:347
+#: apt-pkg/policy.cc:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:369
+#: apt-pkg/policy.cc:355
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:377
+#: apt-pkg/policy.cc:363
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
 
@@ -2728,19 +2838,19 @@ msgstr "Fallu de E/S al grabar cach
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
 
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 nun concasa"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 nun concasa"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma hash nun concasa"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma hash nun concasa"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2749,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
 "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
 
 "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
 "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2758,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
 "necesites iguar manualmente esti paquete"
 
 "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
 "necesites iguar manualmente esti paquete"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2766,7 +2876,7 @@ msgstr ""
 "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
 "paquete %s."
 
 "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
 "paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamañu nun concasa"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamañu nun concasa"
 
@@ -2790,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El bloque de proveedor %s nun contién una buelga dixital"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El bloque de proveedor %s nun contién una buelga dixital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2799,42 +2909,42 @@ msgstr ""
 "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
 "Montando el CD-ROM\n"
 
 "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
 "Montando el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Esperando'l discu...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Esperando'l discu...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
@@ -2843,22 +2953,22 @@ msgstr ""
 "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y %"
 "zu firmes\n"
 
 "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y %"
 "zu firmes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:739
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2867,15 +2977,15 @@ msgstr ""
 "Esti discu llámase: \n"
 "'%s'\n"
 
 "Esti discu llámase: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:759
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:785
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:794
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
 
@@ -2901,78 +3011,103 @@ msgstr ""
 "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
 "concasen\n"
 
 "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
 "concasen\n"
 
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "La suma hash nun concasa"
+
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Desinstalando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Desinstalando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose pa configurar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose pa configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instaláu"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instaláu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s desinstaláu"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s desinstaláu"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
 "montáu?)\n"
 
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
 "montáu?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
@@ -2998,14 +3133,39 @@ msgstr ""
 msgid "Not locked"
 msgstr "Non bloquiáu"
 
 msgid "Not locked"
 msgstr "Non bloquiáu"
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
+#: methods/rred.cc:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
 
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
 
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
+
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
+
+#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
+
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"