]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
* merged with the fixes branch to make it build again
[apt.git] / po / ca.po
index 17a02fd22a676ff197b24bcc9035a120a0d976ff..980c2ec42b0a35194c79bba208f2cac2514db89c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Catalan translation of APT.
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.27\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 18:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,23 +29,23 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal Packages: "
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgstr "  Paquets normals: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single Virtual Packages: "
+msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
@@ -53,35 +53,35 @@ msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgstr "  Falten: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versions diferents: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgstr "Total de versions diferents: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependències: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgstr "Total de dependències: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total dels mapes aportats: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgstr "Total dels mapes aportats: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de cadenes globals: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgstr "Total de cadenes globals: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "No packages found"
 msgstr "No s'han trobat paquets"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgstr "No s'han trobat paquets"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
@@ -135,12 +135,12 @@ msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgstr "  Candidat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package Pin: "
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version Table:"
+msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 msgstr "  Taula de versió:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
@@ -148,14 +148,14 @@ msgstr "  Taula de versió:"
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "\n"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
@@ -321,10 +321,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,14 +364,14 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres:   packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          reease path\n"
-"          generate config [groups]\n"
+"Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
+"          sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
+"          contents camí\n"
+"          release camí\n"
+"          generate config [grups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
@@ -387,9 +388,9 @@ msgstr ""
 "fitxer de substitucions de src.\n"
 "\n"
 "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
 "fitxer de substitucions de src.\n"
 "\n"
 "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer de substitucions hauria de contenir etiquetes de substitució.\n"
-"Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
+"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
+"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
 "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "  -q    Silenciós\n"
 "  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
 "  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
 "  -q    Silenciós\n"
 "  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
 "  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-"  --contents  Controla la generació del fitxer de continguts\n"
+"  --contents  Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
@@ -523,7 +524,12 @@ msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
 
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
 
@@ -554,7 +560,7 @@ msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -575,12 +581,12 @@ msgid "Failed to fork"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
 msgstr "Comprimeix el fil"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgstr "Comprimeix el fil"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Error intern, falla al crear %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgstr "Error intern, falla al crear %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
@@ -617,7 +623,7 @@ msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s"
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
@@ -693,110 +699,122 @@ msgstr ""
 "ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
 "ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstal·lats, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstal·lats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:580
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "S'estan corregint les dependències..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "S'estan corregint les dependències..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 msgstr " falla."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falla."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:661
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:718
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Voleu instal·lar aquestas paquets sense verificar-los [y/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
 
 msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:774
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:777
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:802
+#: cmdline/apt-get.cc:846
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:811
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:865
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
@@ -807,28 +825,28 @@ msgstr ""
 "Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 "Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:842
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Voleu continuar? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:886
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:936
+#: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -836,49 +854,49 @@ msgstr ""
 "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
 "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:993
+msgid "Aborting install."
 msgstr "S'està avortant la instal·lació."
 
 msgstr "S'està avortant la instal·lació."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
 "establerta.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
 "establerta.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1035
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -889,50 +907,50 @@ msgstr ""
 "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
 "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
 "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
 "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1295
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -940,25 +958,25 @@ msgstr ""
 "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
 "s'han usat els antics."
 
 "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
 "s'han usat els antics."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -966,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
 "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1530
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -978,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
 "encara no els hi han afegit."
 
 "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
 "encara no els hi han afegit."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1538
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -988,108 +1006,109 @@ msgstr ""
 "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
 "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
 "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1543
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1643
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1644
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1611
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
+msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "S'està calculant l'actualització... "
 
 msgstr "S'està calculant l'actualització... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1619
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Font descarregada %s\n"
 
 msgstr "Font descarregada %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
+#: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
+msgstr ""
+"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#: cmdline/apt-get.cc:2004
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2021
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#: cmdline/apt-get.cc:2084
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#: cmdline/apt-get.cc:2104
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#: cmdline/apt-get.cc:2156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1098,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2208
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1107,32 +1126,32 @@ msgstr ""
 "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
 "s pot satisfer els requeriments de versions"
 
 "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
 "s pot satisfer els requeriments de versions"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#: cmdline/apt-get.cc:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
 "massa nou"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
 "massa nou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2318
+msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2306
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1168,7 +1187,7 @@ msgid ""
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
@@ -1242,7 +1261,7 @@ msgstr " [Treballant]"
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
@@ -1265,7 +1284,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1310,26 +1329,26 @@ msgstr ""
 "executar [I]nstall una altra vegada"
 
 #: dselect/update:30
 "executar [I]nstall una altra vegada"
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
 msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
 msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
@@ -1367,7 +1386,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Falla al localitzar la desviació"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgstr "Falla al localitzar la desviació"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Error intern en AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 msgstr "Error intern en AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
@@ -1476,9 +1495,9 @@ msgstr ""
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -1488,11 +1507,11 @@ msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
 msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -1512,7 +1531,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Error intern obtinguen un node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 msgstr "Error intern obtinguen un node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
@@ -1531,20 +1550,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error intern afegint una desviació"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Error intern afegint una desviació"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
 msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
@@ -1557,31 +1576,31 @@ msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre"
 
 msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Fitxer de control incoherent"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 msgstr "Fitxer de control incoherent"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
@@ -1591,14 +1610,14 @@ msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
 "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgstr ""
 "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
 "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD erroni"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 msgstr "CD erroni"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
@@ -1606,7 +1625,7 @@ msgstr "CD erroni"
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
@@ -1637,7 +1656,7 @@ msgstr "No es pot determinar el nom local"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
@@ -1676,7 +1695,7 @@ msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
@@ -1688,8 +1707,8 @@ msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocol corrumput"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocol corrumput"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgstr "Error d'escriptura"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
@@ -1766,7 +1785,7 @@ msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No es pot invocar"
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No es pot invocar"
 
@@ -1851,19 +1870,19 @@ msgid "Bad header line"
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:553
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:568
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:570
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
 
 #: methods/http.cc:594
@@ -1891,7 +1910,7 @@ msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
 #: methods/http.cc:832
 msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
 #: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
 #: methods/http.cc:834
 msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
 #: methods/http.cc:834
@@ -1899,7 +1918,7 @@ msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error llegint des del servidor"
 
 #: methods/http.cc:1065
 msgstr "Error llegint des del servidor"
 
 #: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:1082
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
 #: methods/http.cc:1082
@@ -1910,6 +1929,10 @@ msgstr "Ha fallat la connexió"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
@@ -1946,7 +1969,7 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
@@ -2069,54 +2092,50 @@ msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
@@ -2134,7 +2153,7 @@ msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -2190,88 +2209,77 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgstr "Versions candidates"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
 msgstr "Dependències que genera"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
 
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "El camp del proveïdor %s no és vàlid"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
-
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2289,14 +2297,14 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2304,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 "causat per paquets mantinguts."
 
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 "causat per paquets mantinguts."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
@@ -2344,7 +2352,7 @@ msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
@@ -2377,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2426,12 +2434,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
@@ -2450,16 +2458,20 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Suma MD5 diferent"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2469,7 +2481,7 @@ msgstr ""
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2478,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
 
 "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2486,21 +2498,114 @@ msgstr ""
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Mida diferent"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Mida diferent"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Suma MD5 diferent"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fitxer no trobat"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+"S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "S'està identificant..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"El disc es diu:\n"
+"«%s»\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
+"coincidents\n"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"