]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/cs.po
* use "red" now, print meaningfull pdiff names, use IMS for the IndexDiff
[apt.git] / po / cs.po
index 5bb37918bcc6ccf65b37f9ca1453279f6aaa1cd3..9a5a040225f90b8cb3a2892a5349bc4f13c12670 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,102 +6,102 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-14 09:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Balík %s verze %s má nesplnìné závislosti:\n"
+msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Celkem názvù balíkù: "
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Celkem názvů balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Normálních balíkù: "
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Normálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Èistì virtuálních balíkù: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Čistě virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíkù: "
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Smí¹ených virtuálních balíkù: "
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Smíšených virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Chybìjících: "
+msgstr "  Chybějících: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Celkem rùzných verzí: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Celkem různých verzí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Celkem závislostí: "
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Celkem závislostí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Celkem vztahù ver/soubor: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Celkem globovaných øetìzcù: "
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Celkem jalového místa: "
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Celkem jalového místa: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Celkem pøiøazeného místa: "
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Soubor balíku %s je ¹patnì synchronizovaný."
+msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Musíte zadat právì jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné balíky"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Soubory balíku:"
+msgid "Package files:"
+msgstr "Soubory balíku:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
+msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Vypíchnuté balíky:"
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Vypíchnuté balíky:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
@@ -120,39 +120,39 @@ msgstr "(nenalezeno)"
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalovaná verze: "
+msgstr "  Instalovaná verze: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
-msgstr "(¾ádná)"
+msgstr "(žádná)"
 
 #. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Kandidát: "
+msgstr "  Kandidát: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Vypíchnutý balík:"
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Vypíchnutý balík:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Tabulka verzí:"
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabulka verzí:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
+msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -187,48 +187,48 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-cache [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
 "         apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
-"         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
-"         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache je nízkoúrovòový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací pamìti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
+"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   add       - Pøidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací pamìti\n"
-"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací pamì» balíkù i zdrojù\n"
-"   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
-"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
-"   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
-"   dump      - Zobrazí celý soubor ve zhu¹tìné podobì\n"
-"   dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
-"   unmet     - Zobrazí nesplnìné závislosti\n"
-"   search    - V seznamu balíkù hledá regulární výraz\n"
-"   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
-"   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
-"   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
-"   pkgnames  - Vypí¹e jména v¹ech balíkù\n"
-"   dotty     - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
-"   xvcg      - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
-"   policy    - Zobrazí nastavenou politiku\n"
+"Příkazy:\n"
+"   add       - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
+"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+"   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
+"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
+"   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
+"   dump      - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
+"   dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
+"   unmet     - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
+"   search    - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
+"   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
+"   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
+"   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
+"   pkgnames  - Vypíše jména všech balíků\n"
+"   dotty     - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
+"   xvcg      - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
+"   policy    - Zobrazí nastavenou politiku\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -p=? Vyrovnávací pamì» balíkù.\n"
-"  -s=? Vyrovnávací pamì» zdrojù.\n"
-"  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
-"  -i   U pøíkazu unmet zobrazí pouze dùle¾ité závislosti.\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
+"  -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
+"  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
+"  -i   U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nejsou v párech"
+msgstr "Argumenty nejsou v párech"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -243,25 +243,25 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-config [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
 "\n"
-"apt-config je jednoduchý nástroj pro ètení konfiguraèního souboru APT\n"
+"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   shell - Shellový re¾im\n"
-"   dump  - Zobrazí nastavení\n"
+"Příkazy:\n"
+"   shell - Shellový režim\n"
+"   dump  - Zobrazí nastavení\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
+msgstr "%s není platný DEB balík."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -274,50 +274,50 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíkù vytáhnout konfiguraèní skripty a ¹ablony\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -t   Nastaví doèasný adresáø\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nemohu urèit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam roz¹íøení balíku je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáøe %s"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových roz¹íøení je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování hlavièky do souboru"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Chyba pøi zpracovávání obsahu %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgid ""
@@ -360,81 +360,86 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-ftparchive [volby] pøíkaz\n"
-"Pøíkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
 "         contents cesta\n"
 "         release cesta\n"
-"         generate konfiguraènísoubor [skupiny]\n"
-"         clean konfiguraènísoubor\n"
+"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+"         clean konfiguračnísoubor\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívù. Podporuje\n"
-"nìkolik re¾imù vytváøení - od plnì automatického a¾ po funkèní ekvivalent\n"
-"pøíkazù dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ze stromu .deb souborù vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromì v¹ech kontrolních polí ka¾dého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 souèet. Podporován je také soubor override, kterým mù¾ete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 souÄ\8det. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
 "\n"
-"Podobnì umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborù .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override mù¾ete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
 "\n"
-"Pøíkazy 'packages' a 'sources' by se mìly spou¹tìt z koøene stromu.\n"
-"BinárníCesta by mìla ukazovat na zaèátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by mìl obsahovat pøíznaky pro pøepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"pøítomen, je pøidán do polí Filename.\n"
-"Reálný pøíklad na archívu Debianu:\n"
+"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h          Tato nápovìda\n"
-"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
-"  -q          Tichý re¾im\n"
-"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací pamì»\n"
-"  --no-delink Povolí ladicí re¾im\n"
+"  -h          Tato nápověda\n"
+"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
+"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
+"  -q          Tichý režim\n"
+"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
 "  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
-"  -c=?        Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
+"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "®ádný výbìr nevyhovìl"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nìkteré soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je poru¹ená, soubor pøejmenován na %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít DB2 soubor %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Datum souboru se zmìnil %s"
+msgstr "Datum souboru se změnil %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
+msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nemohu získat kurzor"
+msgstr "Nemohu získat kurzor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nemohu èíst adresáø %s\n"
+msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
@@ -451,31 +456,31 @@ msgstr "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba pøi zji¹»ování %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Prùchod stromem selhal"
+msgstr "Průchod stromem selhal"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst link %s"
+msgstr "Nemohu přečíst link %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
@@ -485,12 +490,12 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdaøilo se slinkovat %s s %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosa¾en.\n"
+msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -500,85 +505,90 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "Archív nemá pole Package"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá ¾ádnou polo¾ku pro override\n"
+msgstr " %s nemá Å¾Ã¡dnou položku pro override\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
+msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o pøidìlení pamìti"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevøít %s"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #1"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #2"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #3"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdaøilo se pøeèíst override soubor %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potøebuje kompresní sadu"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoøení meziprocesové roury k podprocesu"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoøení FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdaøilo"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
 msgstr "Komprimovat potomka"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdaøilo se vytvoøit %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nemohu vytvoøit podproces IPC"
+msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdaøilo se spustit kompresor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
@@ -590,35 +600,35 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba ètení pøi výpoètu MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+msgstr "Problém s odlinkováním %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo pøejmenování %s na %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu - %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplnìné závislosti:"
+msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainstalován"
+msgstr "ale %s je nainstalován"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
@@ -627,15 +637,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nedá se nainstalovat"
+msgstr "ale nedá se nainstalovat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuální balík"
+msgstr "ale je to virtuální balík"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "ale není nainstalovaný"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
@@ -647,473 +657,485 @@ msgstr " nebo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
+msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Následující balíky budou ODSTRANÌNY:"
+msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Následující balíky jsou podr¾eny v aktuální verzi:"
+msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
+msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
+msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Následující podr¾ené balíky budou zmìnìny:"
+msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvùli %s) "
+msgstr "%s (kvůli %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstranìny.\n"
-"Pokud pøesnì nevíte, co dìláte, NEDÌLEJTE to!"
+"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
+"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizováno, %lu novì instalováno, "
+msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalováno, "
+msgstr "%lu reinstalováno, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:580
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradováno, "
+msgstr "%lu degradováno, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu k odstranìní a %lu neaktualizováno.\n"
+msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalováno nebo odstranìno pouze èásteènì.\n"
+msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Opravuji závislosti..."
+msgstr "Opravuji závislosti..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 msgstr " selhalo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nemohu opravit závislosti"
+msgstr "Nemohu opravit závislosti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
 msgstr " Hotovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:661
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pro opravení mù¾ete spustit `apt-get -f install'."
+msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nesplnìné závislosti. Zkuste pou¾ít -f."
+msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:718
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Balík je potøeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nemohu zamknout adresáø pro stahování"
+msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nelze pøeèíst seznam zdrojù."
+msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:774
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:777
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku pou¾ito dal¹ích %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolnìno %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:802
+#: cmdline/apt-get.cc:846
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:811
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo pou¾ito bez --force-yes"
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Udáno 'pouze triviální', ov¹em toto není trivální operace."
+msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ano, udìlej to tak, jak øíkám!"
+msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:865
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Chystáte se vykonat nìco potenciálnì ¹kodlivého\n"
-"Pro pokraèování opi¹te frázi '%s'\n"
+"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
+"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
 " ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 msgid "Abort."
-msgstr "Pøeru¹eno."
+msgstr "Přerušeno."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:842
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Chcete pokraèovat? [Y/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:886
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Selhalo sta¾ení %s  %s\n"
+msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nìkteré soubory nemohly být sta¾eny"
+msgstr "NÄ\9bkteré soubory nemohly být staženy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Stahování dokonèeno v re¾imu pouze stáhnout"
+msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:936
+#: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nemohu stáhnout nìkteré archívy. Mo¾ná spus»te apt-get update nebo zkuste --"
+"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
 "fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing a výmìna média nejsou momentálnì podporovány"
+msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nemohu opravit chybìjící balíky."
+msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Pøeru¹uji instalaci."
+#: cmdline/apt-get.cc:993
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Přerušuji instalaci."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pøeskakuji %s, proto¾e je ji¾ nainstalován.\n"
+msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
+msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid " [Installed]"
-msgstr "[Instalovaný]"
+msgstr "[Instalovaný]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1035
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Mìli byste explicitnì vybrat jeden k instalaci."
+msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na nìj odkazuje.\n"
-"To mù¾e znamenat ¾e balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
-"pouze z jiného zdroje\n"
+"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
+"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
+"pouze z jiného zdroje\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nicménì následující balíky jej nahrazují:"
+msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci"
+msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Reinstalace %s není mo¾ná, proto¾e nelze stáhnout.\n"
+msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s je ji¾ nejnovìj¹í verze.\n"
+msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
+msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
+msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Pøíkaz update neakceptuje ¾ádné argumenty"
+msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1295
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresáø"
+msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nìkteré indexové soubory se nepodaøilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
-"pou¾ity star¹í verze."
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"použity starší verze."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Vnitøní chyba, AllUpgrade pokazil vìci"
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pro opravení následujících mù¾ete spustit `apt-get -f install':"
+msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Nesplnìné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíkù (nebo "
-"navrhnìte øe¹ení)."
+"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
+"navrhněte řešení)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1530
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nìkteré balíky nemohly být instalovány. To mù¾e znamenat, ¾e po¾adujete\n"
-"nemo¾nou situaci, nebo, pokud pou¾íváte nestabilní distribuci, ¾e\n"
-"vy¾adované balíky je¹tì nebyly vytvoøeny nebo pøesunuty z Pøíchozí fronty."
+"NÄ\9bkteré balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, Å¾e požadujete\n"
+"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, Å¾e\n"
+"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1538
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Proto¾e jste po¾ádali pouze o jednoduchou operaci, je témìø jisté, ¾e\n"
-"balík není instalovatelný a mìl byste o tom zaslat hlá¹ení o chybì\n"
+"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je témÄ\9bÅ\99 jisté, Å¾e\n"
+"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
 "(bug report)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1543
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyøe¹it tuto situaci:"
+msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Po¹kozené balíky"
+msgstr "Poškozené balíky"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:"
+msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1643
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Navrhované balíky:"
+msgstr "Navrhované balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1644
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Doporuèované balíky:"
+msgstr "Doporučované balíky:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1611
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Propoèítávám aktualizaci..."
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1619
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Musíte zadat aspoò jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
+msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
+msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
+#: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Sta¾ení nìkterých archívù selhalo."
+msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pøeskakuji rozbalení ji¾ rozbaleného zdroje v %s\n"
+msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#: cmdline/apt-get.cc:2004
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2021
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Synovský proces selhal"
+msgstr "Synovský proces selhal"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Musíte zadat alespoò jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
-"pro sestavení"
+"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
+"pro sestavení"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#: cmdline/apt-get.cc:2084
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
+msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#: cmdline/apt-get.cc:2104
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nemá ¾ádné závislosti pro sestavení.\n"
+msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#: cmdline/apt-get.cc:2156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna, proto¾e balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2208
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna proto¾e není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá po¾adavku na verzi"
+"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
+"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#: cmdline/apt-get.cc:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je pøíli¹ nový"
+"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splnìny."
+msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Chyba pøi zpracování závislostí pro sestavení"
+msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Podporované moduly:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2318
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Podporované moduly:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2306
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1149,56 +1171,56 @@ msgid ""
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-get [volby] pøíkaz\n"
-"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
-"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
+"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
+"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get je jednoduché øádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
-"balíkù. Nejpou¾ívanìj¹í pøíkazy jsou update a install.\n"
+"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
+"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   update          - Získá seznam nových balíkù\n"
+"Příkazy:\n"
+"   update          - Získá seznam nových balíků\n"
 "   upgrade         - Provede aktualizaci\n"
-"   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
-"   remove          - Odstraní balíky\n"
-"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
+"   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
+"   remove          - Odstraní balíky\n"
+"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
 "   build-dep       - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade    - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Øídí se podle výbìru v dselectu\n"
-"   clean           - Sma¾e sta¾ené archívy\n"
-"   autoclean       - Sma¾e staré sta¾ené archívy\n"
-"   check           - Ovìøí, zda se nevyskytují po¹kozené závislosti\n"
+"   dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
+"   clean           - Smaže stažené archívy\n"
+"   autoclean       - Smaže staré stažené archívy\n"
+"   check           - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h  Tato nápovìda\n"
-"  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
-"  -qq Nezobrazí nic ne¾ chyby\n"
-"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
-"  -s  Pouze simuluje provádìné akce\n"
-"  -y  Na v¹echny otázky odpovídá Ano\n"
-"  -f  Zkusí pokraèovat, i kdy¾ sel¾e kontrola intergrity\n"
-"  -m  Zkusí pokraèovat, i kdy¾ se napodaøí najít archívy\n"
-"  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíkù\n"
-"  -b  Po sta¾ení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-"  -V  Zobrazí èísla verzí\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
+"  -h  Tato nápověda\n"
+"  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
+"  -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
+"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
+"  -s  Pouze simuluje prováděné akce\n"
+"  -y  Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
+"  -f  Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
+"  -m  Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
+"  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
+"  -b  Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
+"  -V  Zobrazí čísla verzí\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
 "a apt.conf(5).\n"
-"                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
+"                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Cíl "
+msgstr "Cíl "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Mám:"
+msgstr "Mám:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
@@ -1211,7 +1233,7 @@ msgstr "Err"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Sta¾eno %sB za %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1221,17 +1243,17 @@ msgstr "[Pracuji]"
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Výmìna média: Vlo¾te disk nazvaný\n"
+"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
 " '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stisknìte enter\n"
+"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1244,183 +1266,183 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setøídìní souborù Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda\n"
-"  -s   Setøídí zdrojový soubor\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda\n"
+"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+msgstr "Chybné standardní nastavení!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokraèování stisknìte enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Bìhem rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teï nakonfigurovat"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To mù¾e zpùsobit chybové hlá¹ky"
+msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplnìných závislostech. To je v poøádku, dùle¾ité jsou pouze"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hlá¹kou. Opravte je a poté znovu spus»te [I]nstalovat"
+msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Sluèuji dostupné informace"
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoøení roury"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spu¹tìní gzipu "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Poru¹ený archív"
+msgstr "Porušený archív"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní souèet taru selhal, archív je po¹kozený"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavièka TARu typ %u, èlen %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
+msgstr "Neplatný podpis archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba pøi ètení záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je pøíli¹ krátký"
+msgstr "Archív je příliš krátký"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba pøi ètení hlavièek archívu"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokud o uvolnìní uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
+msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o pøepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí pøidání diverze %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfiguraèní soubor %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
+msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavøení souboru %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
+msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresáø %s je divertován"
+msgstr "Adresář %s je divertován"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokou¹í zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
+msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresáø %s bude nahrazen neadresáøem"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pøepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s pøepisuje ten z balíku %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nemohu èíst %s"
+msgstr "Nemohu číst %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
@@ -1430,42 +1452,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranìní %s"
+msgstr "Selhalo odstranění %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nemohu vytvoøit %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáøe info a temp musí být na stejném souborovém systému"
+msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Ètu seznamy balíkù"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodaøilo se zmìnit na admin adresáø %sinfo"
+msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání jména balíku"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Ètu výpis souborù"
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Čtu výpis souborů"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1474,215 +1496,215 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Selhalo otevøení souboru seznamù '%sinfo/%s'. Pokud nemù¾ete tento soubor "
-"obnovit, vytvoøte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
+"Selhalo otevÅ\99ení souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
+"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
+"balíku!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání uzlu"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevøení souboru s diverzemi %sdiversions"
+msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je poru¹en"
+msgstr "Diverzní soubor je porušen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná øádka v diverzním souboru: %s"
+msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi pøidávání diverze"
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "Cache balíkù se musí nejprve inicializovat"
+msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Ètu seznam souborù"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Čtu seznam souborů"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi hledání Balíku: Hlavièka, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "©patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi zpracování MD5. Offset %lu"
+msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí èást '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu najít èást %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu nalézt èlen"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nemohu èíst databázi na cdrom %s"
+msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Pro pøidání CD do APTu pou¾ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu¾ít pro "
-"pøidávání nových CD."
+"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
+"přidávání nových CD."
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "Chybné CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Chybné CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo¾ná se stále pou¾ívá."
+msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+msgstr "Soubor nebyl nalezen"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit èas modifikace"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí zaèínat na //"
+msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr "Pøihla¹uji se"
+msgstr "Přihlašuji se"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nemohu urèit jméno druhé strany"
+msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nemohu urèit lokální jméno"
+msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Server zamítl na¹e spojení a øekl: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER selhal, server øekl: %s"
+msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS selhal, server øekl: %s"
+msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Byl zadán proxy server, ale ne pøihla¹ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"je prázdný."
+"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"je prázdný."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Pøíkaz '%s' pøihla¹ovacího skriptu selhal, server øekl: %s"
+msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE selhal, server øekl: %s"
+msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server uzavøel spojení"
+msgstr "Server uzavřel spojení"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
-msgstr "Chyba ètení"
+msgstr "Chyba čtení"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpovìï pøeplnila buffer."
+msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Poru¹ení protokolu"
+msgstr "Porušení protokolu"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
+msgstr "Chyba zápisu"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nemohu pøipojit datový socket, èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nemohu pøipojit pasivní socket."
+msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
+msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nemohu navázat socket"
+msgstr "Nemohu navázat socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1690,61 +1712,61 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu urèit jmého socketu"
+msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nemohu odeslat pøíkaz PORT"
+msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
+msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT selhal, server øekl: %s"
+msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Spojení datového socketu vypr¹elo"
+msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nemohu pøijmout spojení"
+msgstr "Nemohu přijmout spojení"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "Problém s hashováním souboru"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server øekl '%s'"
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datový socket vypr¹el"
+msgstr "Datový socket vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Pøenos dat selhal, server øekl '%s'"
+msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nemohu vyvolat "
 
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Pøipojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1754,29 +1776,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s), èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Pøipojuji se k %s"
+msgstr "Připojuji se k %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
@@ -1786,165 +1808,174 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Doèasné selhání pøi zji¹»ování '%s'"
+msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Nìco hodnì o¹klivého se pøihodilo pøi zji¹»ování '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s %s:"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nemohu otevøít rouru pro %s"
+msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba ètení z procesu %s"
+msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
 
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Èekám na hlavièky"
+msgstr "Čekám na hlavičky"
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu øádku hlavièky pøes %u znakù"
+msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavièka"
+msgstr "Chybná hlavička"
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku odpovìdi"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
 
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Length"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Range"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahù"
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámý formát data"
+msgstr "Neznámý formát data"
 
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
 msgid "Select failed"
-msgstr "Výbìr selhal"
+msgstr "Výběr selhal"
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
 
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru. Druhá strana zavøela spojení"
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru"
 
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "©patné datové záhlaví"
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Špatné datové záhlaví"
 
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+msgstr "Spojení selhalo"
 
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
 msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitøní chyba"
+msgstr "Vnitřní chyba"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
+msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne¹lo mmapovat %lu bajtù"
+msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Výbìr %s nenalezen"
+msgstr "Výběr %s nenalezen"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
+msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Otevírám konfiguraèní soubor %s"
+msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaèíná jménem."
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaèka"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je mo¾né provádìt pouze na nejvy¹¹í úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Pøíli¹ mnoho vnoøených propojení (include)"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
@@ -1959,162 +1990,158 @@ msgstr "%c%s... Hotovo"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky '%c' [z %s] je neznámý"
+msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nerozumím parametru %s pøíkazové øádky"
+msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky %s není pravdivostní hodnota"
+msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Volba %s vy¾aduje argument."
+msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Parametr %s: Zadání konfiguraèní polo¾ky musí obsahovat =<hodn>."
+msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Volba %s vy¾aduje jako argument celé èíslo (integer), ne '%s'"
+msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Volba '%s' je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
+msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Neplatná operace %s"
+msgstr "Neplatná operace %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit pøípojný bod %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nezdaøilo se vyhodnotit cdrom"
+msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ètení"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ne¹lo otevøít zámkový soubor %s"
+msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s pøipojený pøes nfs"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nemohu získat zámek %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Èekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s obdr¾el chybu segmentace."
+msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)"
+msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s neoèekávanì skonèil"
+msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "ètení, stále mám k pøeètení %lu, ale u¾ nic nezbývá"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problém pøi zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání souboru"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problém pøi odstraòování souboru"
+msgstr "Problém při odstraňování souboru"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problém pøi synchronizování souboru"
+msgstr "Problém při synchronizování souboru"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache balíkù je prázdná"
+msgstr "Cache balíků je prázdná"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache soubor balíkù je po¹kozen"
+msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíkù je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Cache balíkù byla vytvoøena pro jinou architekturu"
+msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
-msgstr "Závisí na"
+msgstr "Závisí na"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Pøedzávisí na"
+msgstr "Předzávisí na"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
@@ -2122,7 +2149,7 @@ msgstr "Navrhuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
-msgstr "Doporuèuje"
+msgstr "Doporučuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
@@ -2134,109 +2161,99 @@ msgstr "Nahrazuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarává"
+msgstr "Zastarává"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
-msgstr "dùle¾itý"
+msgstr "důležitý"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
-msgstr "vy¾adovaný"
+msgstr "vyžadovaný"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
-msgstr "standardní"
+msgstr "standardní"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
-msgstr "volitelný"
+msgstr "volitelný"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Vytváøím strom závislostí"
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Vytvářím strom závislostí"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Kandidátské verze"
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Kandidátské verze"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generování závislostí"
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Generování závislostí"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (Absolutní dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Otevírám %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (typ)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (id výrobce)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2245,216 +2262,308 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Tento bìh instalace si vy¾ádá doèasné odstranìní klíèového balíku %s kvùli "
-"smyèce v Conflicts/Pre-Depends. To je èasto ¹patné, ale pokud to skuteènì "
-"chcete udìlat, aktivujte mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
+"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
+"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
+"chcete udÄ\9blat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
+msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "Balík %s je potøeba pøeinstalovat, ale nemohu pro nìj nalézt archív."
+msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváøí poruchy, to mù¾e být zpùsobeno "
-"podr¾enými balíky."
+"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
+"podrženými balíky."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nemohu opravit problémy, nìkteré balíky dr¾íte v porouchaném stavu."
+msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Adresáø seznamù %spartial chybí."
+msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archivní adresáø %spartial chybí."
+msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ovladaè metody %s nemohl být nalezen."
+msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nebyla spu¹tìna správnì"
+msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Balíèkovací systém '%s' není podporován"
+msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nebylo mo¾no urèit vhodný typ balíèkovacího systému"
+msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nebylo mo¾no vyhodnotit %s."
+msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
+msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
-"Seznamy balíkù nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevøeny."
+"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pro nápravu tìchto problémù mù¾ete zkusit spustit apt-get update"
+msgstr "Pro nápravu tÄ\9bchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, ¾ádné záhlaví balíku"
+msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
+msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána ¾ádná (nebo nulová) priorita"
+msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
+msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet jmen balíkù, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, pøekroèili jste poèet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
+msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba pøi zpracování %s (FindPkg)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pøi zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
+msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne¹lo vyhodnotit seznam zdrojových balíkù %s"
+msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Collecting File poskytuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Chyba IO pøi ukládání zdrojové cache"
+msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "pøejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Neshoda MD5 součtů"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, ¾e "
-"tento balík je tøeba opravit ruènì (kvùli chybìjící architektuøe)"
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, Å¾e "
+"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
-"opravit ruènì."
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
+"opravit ručně."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Indexové soubory balíku jsou naru¹eny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
+"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Velikosti nesouhlasí"
+msgstr "Velikosti nesouhlasí"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Neshoda MD5 souètù"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Soubor nebyl nalezen"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Používám přípojný bod %s\n"
+"Připojuji CD-ROM\n"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo pøedèasnì ukonèeno"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Rozpoznávám... "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Uložený název: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Čekám na disk...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Tento disk se nazývá: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"