msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-14 09:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Balík %s verze %s má nesplnìné závislosti:\n"
+msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Celkem názvù balíkù: "
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Celkem názvů balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normálních balíkù: "
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Normálních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Èistì virtuálních balíkù: "
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Jednoduchých virtuálních balíkù: "
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Smí¹ených virtuálních balíkù: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Chybìjících: "
+msgstr " Chybějících: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Celkem rùzných verzí: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Celkem různých verzí: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Celkem závislostí: "
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Celkem závislostí: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Celkem vztahù ver/soubor: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Celkem globovaných øetìzcù: "
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Celkem jalového místa: "
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Celkem jalového místa: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Celkem pøiøazeného místa: "
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Soubor balíku %s je ¹patnì synchronizovaný."
+msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Musíte zadat právì jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné balíky"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Soubory balíku:"
+msgid "Package files:"
+msgstr "Soubory balíku:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
+msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Vypíchnuté balíky:"
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Vypíchnuté balíky:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Instalovaná verze: "
+msgstr " Instalovaná verze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
-msgstr "(¾ádná)"
+msgstr "(žádná)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " Kandidát: "
+msgstr " Kandidát: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
-msgstr " Vypíchnutý balík:"
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Vypíchnutý balík:"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
-msgstr " Tabulka verzí:"
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tabulka verzí:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
+msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-cache [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
-" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
-" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
+" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
+" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache je nízkoúrovòový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací pamìti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
+"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
"\n"
-"Pøíkazy:\n"
-" add - Pøidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací pamìti\n"
-" gencaches - Vybuduje vyrovnávací pamì» balíkù i zdrojù\n"
-" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
-" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
-" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
-" dump - Zobrazí celý soubor ve zhu¹tìné podobì\n"
-" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
-" unmet - Zobrazí nesplnìné závislosti\n"
-" search - V seznamu balíkù hledá regulární výraz\n"
-" show - Zobrazí informace o balíku\n"
-" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
-" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
-" pkgnames - Vypí¹e jména v¹ech balíkù\n"
-" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
-" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
-" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
+"Příkazy:\n"
+" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
+" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
+" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
+" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
+" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
+" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
+" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
+" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
+" show - Zobrazí informace o balíku\n"
+" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
+" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
+" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
+" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
+" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
+" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápovìda.\n"
-" -p=? Vyrovnávací pamì» balíkù.\n"
-" -s=? Vyrovnávací pamì» zdrojù.\n"
-" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
-" -i U pøíkazu unmet zobrazí pouze dùle¾ité závislosti.\n"
-" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
+" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
+" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
+" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nejsou v párech"
+msgstr "Argumenty nejsou v párech"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-config [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
"\n"
-"apt-config je jednoduchý nástroj pro ètení konfiguraèního souboru APT\n"
+"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
"\n"
-"Pøíkazy:\n"
-" shell - Shellový re¾im\n"
-" dump - Zobrazí nastavení\n"
+"Příkazy:\n"
+" shell - Shellový režim\n"
+" dump - Zobrazí nastavení\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápovìda.\n"
-" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
+msgstr "%s není platný DEB balík."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíkù vytáhnout konfiguraèní skripty a ¹ablony\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápovìda.\n"
-" -t Nastaví doèasný adresáø\n"
-" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -t Nastaví dočasný adresář\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nemohu zapsat do %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nemohu urèit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam roz¹íøení balíku je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáøe %s"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových roz¹íøení je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování hlavièky do souboru"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Chyba pøi zpracovávání obsahu %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-ftparchive [volby] pøíkaz\n"
-"Pøíkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
" contents cesta\n"
" release cesta\n"
-" generate konfiguraènísoubor [skupiny]\n"
-" clean konfiguraènísoubor\n"
+" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+" clean konfiguračnísoubor\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívù. Podporuje\n"
-"nìkolik re¾imù vytváøení - od plnì automatického a¾ po funkèní ekvivalent\n"
-"pøíkazù dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive ze stromu .deb souborù vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromì v¹ech kontrolních polí ka¾dého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 souèet. Podporován je také soubor override, kterým mù¾ete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 souÄ\8det. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
"\n"
-"Podobnì umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborù .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override mù¾ete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
"\n"
-"Pøíkazy 'packages' a 'sources' by se mìly spou¹tìt z koøene stromu.\n"
-"BinárníCesta by mìla ukazovat na zaèátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by mìl obsahovat pøíznaky pro pøepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"pøítomen, je pøidán do polí Filename.\n"
-"Reálný pøíklad na archívu Debianu:\n"
+"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápovìda\n"
-" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-" -s=? Zdrojový soubor override\n"
-" -q Tichý re¾im\n"
-" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací pamì»\n"
-" --no-delink Povolí ladicí re¾im\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
+" -s=? Zdrojový soubor override\n"
+" -q Tichý režim\n"
+" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+" --no-delink Povolà ladicà režim\n"
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
-" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
-msgstr "®ádný výbìr nevyhovìl"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nìkteré soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je poru¹ená, soubor pøejmenován na %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít DB2 soubor %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Datum souboru se zmìnil %s"
+msgstr "Datum souboru se změnil %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
+msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nemohu získat kurzor"
+msgstr "Nemohu získat kurzor"
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nemohu èíst adresáø %s\n"
+msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:126
+#: ftparchive/writer.cc:125
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:128
+#: ftparchive/writer.cc:127
msgid "W: "
msgstr "W: "
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
-#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba pøi zji¹»ování %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
-#: ftparchive/writer.cc:164
+#: ftparchive/writer.cc:163
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Prùchod stromem selhal"
+msgstr "Průchod stromem selhal"
-#: ftparchive/writer.cc:189
+#: ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
-#: ftparchive/writer.cc:246
+#: ftparchive/writer.cc:245
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst link %s"
+msgstr "Nemohu přečíst link %s"
-#: ftparchive/writer.cc:258
+#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:264
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdaøilo se slinkovat %s s %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
-#: ftparchive/writer.cc:275
+#: ftparchive/writer.cc:274
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosa¾en.\n"
+msgstr " Odlinkovacà limit %sB dosažen.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
-#: ftparchive/writer.cc:378
+#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "Archív nemá pole Package"
-#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá ¾ádnou polo¾ku pro override\n"
+msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
-#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
+msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o pøidìlení pamìti"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevøít %s"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #1"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #2"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #3"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdaøilo se pøeèíst override soubor %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potøebuje kompresní sadu"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoøení meziprocesové roury k podprocesu"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoøení FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdaøilo"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
msgstr "Komprimovat potomka"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdaøilo se vytvoøit %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nemohu vytvoøit podproces IPC"
+msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdaøilo se spustit kompresor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba ètení pøi výpoètu MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+msgstr "Problém s odlinkováním %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo pøejmenování %s na %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu - %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplnìné závislosti:"
+msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainstalován"
+msgstr "ale %s je nainstalován"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nedá se nainstalovat"
+msgstr "ale nedá se nainstalovat"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuální balík"
+msgstr "ale je to virtuální balík"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "ale není nainstalovaný"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
+msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Následující balíky budou ODSTRANÌNY:"
+msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Následující balíky jsou podr¾eny v aktuální verzi:"
+msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
+msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
+msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Následující podr¾ené balíky budou zmìnìny:"
+msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvùli %s) "
+msgstr "%s (kvůli %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstranìny.\n"
-"Pokud pøesnì nevíte, co dìláte, NEDÌLEJTE to!"
+"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
+"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
-#: cmdline/apt-get.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizováno, %lu novì instalováno, "
+msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalováno, "
+msgstr "%lu reinstalováno, "
-#: cmdline/apt-get.cc:580
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradováno, "
+msgstr "%lu degradováno, "
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu k odstranìní a %lu neaktualizováno.\n"
+msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalováno nebo odstranìno pouze èásteènì.\n"
+msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Opravuji závislosti..."
+msgstr "Opravuji závislosti..."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " selhalo."
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nemohu opravit závislosti"
+msgstr "Nemohu opravit závislosti"
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
msgstr " Hotovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:661
+#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pro opravení mù¾ete spustit `apt-get -f install'."
+msgstr "Pro opravenà můžete spustit `apt-get -f install'."
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nesplnìné závislosti. Zkuste pou¾ít -f."
+msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:718
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Balík je potøeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nemohu zamknout adresáø pro stahování"
+msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nelze pøeèíst seznam zdrojù."
+msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
-#: cmdline/apt-get.cc:774
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:777
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:827
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku pou¾ito dal¹ích %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:830
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolnìno %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:802
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
-#: cmdline/apt-get.cc:811
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo pou¾ito bez --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Udáno 'pouze triviální', ov¹em toto není trivální operace."
+msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:864
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ano, udìlej to tak, jak øíkám!"
+msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Chystáte se vykonat nìco potenciálnì ¹kodlivého\n"
-"Pro pokraèování opi¹te frázi '%s'\n"
+"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
+"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
" ?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
msgid "Abort."
-msgstr "Pøeru¹eno."
+msgstr "Přerušeno."
-#: cmdline/apt-get.cc:842
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Chcete pokraèovat? [Y/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:887
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Selhalo sta¾ení %s %s\n"
+msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nìkteré soubory nemohly být sta¾eny"
+msgstr "NÄ\9bkteré soubory nemohly být staženy"
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Stahování dokonèeno v re¾imu pouze stáhnout"
+msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
-#: cmdline/apt-get.cc:936
+#: cmdline/apt-get.cc:984
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nemohu stáhnout nìkteré archívy. Mo¾ná spus»te apt-get update nebo zkuste --"
+"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
"fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing a výmìna média nejsou momentálnì podporovány"
+msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nemohu opravit chybìjící balíky."
+msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
-#: cmdline/apt-get.cc:946
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Pøeru¹uji instalaci."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Přerušuji instalaci."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pøeskakuji %s, proto¾e je ji¾ nainstalován.\n"
+msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
+msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid " [Installed]"
-msgstr "[Instalovaný]"
+msgstr "[Instalovaný]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1035
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Mìli byste explicitnì vybrat jeden k instalaci."
+msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na nìj odkazuje.\n"
-"To mù¾e znamenat ¾e balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
-"pouze z jiného zdroje\n"
+"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
+"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
+"pouze z jiného zdroje\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nicménì následující balíky jej nahrazují:"
+msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci"
+msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Reinstalace %s není mo¾ná, proto¾e nelze stáhnout.\n"
+msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s je ji¾ nejnovìj¹í verze.\n"
+msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
+msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
+msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1284
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Pøíkaz update neakceptuje ¾ádné argumenty"
+msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresáø"
+msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1355
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Nìkteré indexové soubory se nepodaøilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
-"pou¾ity star¹í verze."
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"použity starší verze."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Vnitøní chyba, AllUpgrade pokazil vìci"
+#: cmdline/apt-get.cc:1374
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1496
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1526
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pro opravení následujících mù¾ete spustit `apt-get -f install':"
+msgstr "Pro opravenà následujÃcÃch můžete spustit `apt-get -f install':"
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1529
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Nesplnìné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíkù (nebo "
-"navrhnìte øe¹ení)."
+"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
+"navrhněte řešení)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1541
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Nìkteré balíky nemohly být instalovány. To mù¾e znamenat, ¾e po¾adujete\n"
-"nemo¾nou situaci, nebo, pokud pou¾íváte nestabilní distribuci, ¾e\n"
-"vy¾adované balíky je¹tì nebyly vytvoøeny nebo pøesunuty z Pøíchozí fronty."
+"NÄ\9bkteré balÃky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
+"nemožnou situaci, nebo, pokud použÃváte nestabilnà distribuci, že\n"
+"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Proto¾e jste po¾ádali pouze o jednoduchou operaci, je témìø jisté, ¾e\n"
-"balík není instalovatelný a mìl byste o tom zaslat hlá¹ení o chybì\n"
+"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je témÄ\9bÅ\99 jisté, že\n"
+"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
"(bug report)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1554
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyøe¹it tuto situaci:"
+msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1557
msgid "Broken packages"
-msgstr "Po¹kozené balíky"
+msgstr "Poškozené balíky"
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:"
+msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Navrhované balíky:"
+msgstr "Navrhované balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1655
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Doporuèované balíky:"
+msgstr "Doporučované balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1611
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Propoèítávám aktualizaci..."
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1619
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Musíte zadat aspoò jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
+msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
+msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1930
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1935
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1938
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1944
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
+#: cmdline/apt-get.cc:1975
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Sta¾ení nìkterých archívù selhalo."
+msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
-#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pøeskakuji rozbalení ji¾ rozbaleného zdroje v %s\n"
+msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#: cmdline/apt-get.cc:2015
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2033
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2052
msgid "Child process failed"
-msgstr "Synovský proces selhal"
+msgstr "Synovský proces selhal"
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Musíte zadat alespoò jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
-"pro sestavení"
+"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
+"pro sestavení"
-#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#: cmdline/apt-get.cc:2096
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
+msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#: cmdline/apt-get.cc:2116
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nemá ¾ádné závislosti pro sestavení.\n"
+msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#: cmdline/apt-get.cc:2168
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna, proto¾e balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2220
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna proto¾e není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá po¾adavku na verzi"
+"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
+"%s, která odpovÃdá požadavku na verzi"
-#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#: cmdline/apt-get.cc:2255
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je pøíli¹ nový"
+"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2280
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splnìny."
+msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2298
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Chyba pøi zpracování závislostí pro sestavení"
+msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Podporované moduly:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2330
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Podporované moduly:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2306
+#: cmdline/apt-get.cc:2371
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-get [volby] pøíkaz\n"
-" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
-" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
+"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
+" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
+" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get je jednoduché øádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
-"balíkù. Nejpou¾ívanìj¹í pøíkazy jsou update a install.\n"
+"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
+"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
"\n"
-"Pøíkazy:\n"
-" update - Získá seznam nových balíkù\n"
+"Příkazy:\n"
+" update - Získá seznam nových balíků\n"
" upgrade - Provede aktualizaci\n"
-" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
-" remove - Odstraní balíky\n"
-" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
+" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
+" remove - Odstraní balíky\n"
+" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Øídí se podle výbìru v dselectu\n"
-" clean - Sma¾e sta¾ené archívy\n"
-" autoclean - Sma¾e staré sta¾ené archívy\n"
-" check - Ovìøí, zda se nevyskytují po¹kozené závislosti\n"
+" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
+" clean - Smaže stažené archívy\n"
+" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
+" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápovìda\n"
-" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
-" -qq Nezobrazí nic ne¾ chyby\n"
-" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
-" -s Pouze simuluje provádìné akce\n"
-" -y Na v¹echny otázky odpovídá Ano\n"
-" -f Zkusí pokraèovat, i kdy¾ sel¾e kontrola intergrity\n"
-" -m Zkusí pokraèovat, i kdy¾ se napodaøí najít archívy\n"
-" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíkù\n"
-" -b Po sta¾ení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-" -V Zobrazí èísla verzí\n"
-" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
+" -qq Nezobrazà nic než chyby\n"
+" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
+" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
+" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
+" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
+" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
+" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
+" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
+" -V Zobrazí čísla verzí\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
"a apt.conf(5).\n"
-" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
+" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Cíl "
+msgstr "Cíl "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Mám:"
+msgstr "Mám:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Sta¾eno %sB za %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Výmìna média: Vlo¾te disk nazvaný\n"
+"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
" '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stisknìte enter\n"
+"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setøídìní souborù Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápovìda\n"
-" -s Setøídí zdrojový soubor\n"
-" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+msgstr "Chybné standardní nastavení!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokraèování stisknìte enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Bìhem rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teï nakonfigurovat"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To mù¾e zpùsobit chybové hlá¹ky"
+msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplnìných závislostech. To je v poøádku, dùle¾ité jsou pouze"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hlá¹kou. Opravte je a poté znovu spus»te [I]nstalovat"
+msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Sluèuji dostupné informace"
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoøení roury"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spu¹tìní gzipu "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Poru¹ený archív"
+msgstr "Porušený archív"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní souèet taru selhal, archív je po¹kozený"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavièka TARu typ %u, èlen %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
+msgstr "Neplatný podpis archívu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba pøi ètení záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je pøíli¹ krátký"
+msgstr "Archív je příliš krátký"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba pøi ètení hlavièek archívu"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokud o uvolnìní uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
+msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o pøepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí pøidání diverze %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfiguraèní soubor %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavøení souboru %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
+msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresáø %s je divertován"
+msgstr "Adresář %s je divertován"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokou¹í zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
+msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresáø %s bude nahrazen neadresáøem"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pøepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s pøepisuje ten z balíku %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nemohu èíst %s"
+msgstr "Nemohu číst %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranìní %s"
+msgstr "Selhalo odstranění %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nemohu vytvoøit %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáøe info a temp musí být na stejném souborovém systému"
+msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Ètu seznamy balíkù"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodaøilo se zmìnit na admin adresáø %sinfo"
+msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání jména balíku"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Ètu výpis souborù"
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Čtu výpis souborů"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Selhalo otevøení souboru seznamù '%sinfo/%s'. Pokud nemù¾ete tento soubor "
-"obnovit, vytvoøte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
+"Selhalo otevÅ\99enà souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
+"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
+"balíku!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání uzlu"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevøení souboru s diverzemi %sdiversions"
+msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je poru¹en"
+msgstr "Diverzní soubor je porušen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná øádka v diverzním souboru: %s"
+msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi pøidávání diverze"
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "Cache balíkù se musí nejprve inicializovat"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Ètu seznam souborù"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Čtu seznam souborů"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi hledání Balíku: Hlavièka, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "©patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi zpracování MD5. Offset %lu"
+msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí èást '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu najít èást %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu nalézt èlen"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nemohu èíst databázi na cdrom %s"
+msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Pro pøidání CD do APTu pou¾ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu¾ít pro "
-"pøidávání nových CD."
+"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
+"přidávání nových CD."
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "Chybné CD"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Chybné CD"
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo¾ná se stále pou¾ívá."
+msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Soubor nebyl nalezen"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+msgstr "Soubor nebyl nalezen"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit èas modifikace"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí zaèínat na //"
+msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Pøihla¹uji se"
+msgstr "Přihlašuji se"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nemohu urèit jméno druhé strany"
+msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nemohu urèit lokální jméno"
+msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Server zamítl na¹e spojení a øekl: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER selhal, server øekl: %s"
+msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS selhal, server øekl: %s"
+msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Byl zadán proxy server, ale ne pøihla¹ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"je prázdný."
+"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"je prázdný."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Pøíkaz '%s' pøihla¹ovacího skriptu selhal, server øekl: %s"
+msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE selhal, server øekl: %s"
+msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server uzavøel spojení"
+msgstr "Server uzavřel spojení"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "Chyba ètení"
+msgstr "Chyba čtení"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpovìï pøeplnila buffer."
+msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Poru¹ení protokolu"
+msgstr "Porušení protokolu"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Chyba zápisu"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nemohu pøipojit datový socket, èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nemohu pøipojit pasivní socket."
+msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
+msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nemohu navázat socket"
+msgstr "Nemohu navázat socket"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu urèit jmého socketu"
+msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nemohu odeslat pøíkaz PORT"
+msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
+msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT selhal, server øekl: %s"
+msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Spojení datového socketu vypr¹elo"
+msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nemohu pøijmout spojení"
+msgstr "Nemohu přijmout spojení"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "Problém s hashováním souboru"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server øekl '%s'"
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datový socket vypr¹el"
+msgstr "Datový socket vypršel"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Pøenos dat selhal, server øekl '%s'"
+msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nemohu vyvolat "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Pøipojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s), èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:106
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Pøipojuji se k %s"
+msgstr "Připojuji se k %s"
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:165
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:171
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Doèasné selhání pøi zji¹»ování '%s'"
+msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:174
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Nìco hodnì o¹klivého se pøihodilo pøi zji¹»ování '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:221
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s %s:"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nemohu otevøít rouru pro %s"
+msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba ètení z procesu %s"
+msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Èekám na hlavièky"
+msgstr "Čekám na hlavičky"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu øádku hlavièky pøes %u znakù"
+msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavièka"
+msgstr "Chybná hlavička"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku odpovìdi"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Length"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Range"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahù"
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámý formát data"
+msgstr "Neznámý formát data"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:741
msgid "Select failed"
-msgstr "Výbìr selhal"
+msgstr "Výběr selhal"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:746
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:769
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:797
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:822
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru. Druhá strana zavøela spojení"
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:838
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru"
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "©patné datové záhlaví"
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Špatné datové záhlaví"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1086
msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+msgstr "Spojení selhalo"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1177
msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitøní chyba"
+msgstr "Vnitřní chyba"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
+msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne¹lo mmapovat %lu bajtù"
+msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Výbìr %s nenalezen"
+msgstr "Výběr %s nenalezen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
+msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Otevírám konfiguraèní soubor %s"
+msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaèíná jménem."
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaèka"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je mo¾né provádìt pouze na nejvy¹¹í úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Pøíli¹ mnoho vnoøených propojení (include)"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky '%c' [z %s] je neznámý"
+msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nerozumím parametru %s pøíkazové øádky"
+msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky %s není pravdivostní hodnota"
+msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Volba %s vy¾aduje argument."
+msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Parametr %s: Zadání konfiguraèní polo¾ky musí obsahovat =<hodn>."
+msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Volba %s vy¾aduje jako argument celé èíslo (integer), ne '%s'"
+msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Volba '%s' je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
+msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Neplatná operace %s"
+msgstr "Neplatná operace %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit pøípojný bod %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nezdaøilo se vyhodnotit cdrom"
+msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ètení"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ne¹lo otevøít zámkový soubor %s"
+msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s pøipojený pøes nfs"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nemohu získat zámek %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Èekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s obdr¾el chybu segmentace."
+msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)"
+msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s neoèekávanì skonèil"
+msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "ètení, stále mám k pøeètení %lu, ale u¾ nic nezbývá"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Chyba zápisu"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problém pøi zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání souboru"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problém pøi odstraòování souboru"
+msgstr "Problém při odstraňování souboru"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problém pøi synchronizování souboru"
+msgstr "Problém při synchronizování souboru"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache balíkù je prázdná"
+msgstr "Cache balíků je prázdná"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache soubor balíkù je po¹kozen"
+msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíkù je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Cache balíkù byla vytvoøena pro jinou architekturu"
+msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Závisí na"
+msgstr "Závisí na"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "Pøedzávisí na"
+msgstr "Předzávisí na"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Doporuèuje"
+msgstr "Doporučuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarává"
+msgstr "Zastarává"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
-msgstr "dùle¾itý"
+msgstr "důležitý"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "vy¾adovaný"
+msgstr "vyžadovaný"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "standardní"
+msgstr "standardní"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "volitelný"
+msgstr "volitelný"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Vytváøím strom závislostí"
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Vytvářím strom závislostí"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Kandidátské verze"
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Kandidátské verze"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generování závislostí"
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Generování závislostí"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (Absolutní dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování dist)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Otevírám %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (typ)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (id výrobce)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Tento bìh instalace si vy¾ádá doèasné odstranìní klíèového balíku %s kvùli "
-"smyèce v Conflicts/Pre-Depends. To je èasto ¹patné, ale pokud to skuteènì "
-"chcete udìlat, aktivujte mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
+"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
+"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
+"chcete udÄ\9blat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
+msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "Balík %s je potøeba pøeinstalovat, ale nemohu pro nìj nalézt archív."
+msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváøí poruchy, to mù¾e být zpùsobeno "
-"podr¾enými balíky."
+"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
+"podrženými balíky."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nemohu opravit problémy, nìkteré balíky dr¾íte v porouchaném stavu."
+msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Adresáø seznamù %spartial chybí."
+msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archivní adresáø %spartial chybí."
+msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:817
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ovladaè metody %s nemohl být nalezen."
+msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nebyla spu¹tìna správnì"
+msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
+" '%s'\n"
+"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Balíèkovací systém '%s' není podporován"
+msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nebylo mo¾no urèit vhodný typ balíèkovacího systému"
+msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nebylo mo¾no vyhodnotit %s."
+msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
+msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Seznamy balíkù nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevøeny."
+"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pro nápravu tìchto problémù mù¾ete zkusit spustit apt-get update"
+msgstr "Pro nápravu tÄ\9bchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, ¾ádné záhlaví balíku"
+msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
+msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána ¾ádná (nebo nulová) priorita"
+msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
+msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet jmen balíkù, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, pøekroèili jste poèet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
+msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba pøi zpracování %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pøi zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
+msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne¹lo vyhodnotit seznam zdrojových balíkù %s"
+msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Collecting File poskytuje"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Chyba IO pøi ukládání zdrojové cache"
+msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "pøejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Neshoda MD5 součtů"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, ¾e "
-"tento balík je tøeba opravit ruènì (kvùli chybìjící architektuøe)"
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balÃkem %s. To by mohlo znamenat, že "
+"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
-"opravit ruènì."
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
+"opravit ručně."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Indexové soubory balíku jsou naru¹eny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
+"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Velikosti nesouhlasí"
+msgstr "Velikosti nesouhlasí"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Neshoda MD5 souètù"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Soubor nebyl nalezen"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Používám přípojný bod %s\n"
+"Připojuji CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Rozpoznávám... "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Uložený název: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Čekám na disk...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Tento disk se nazývá: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Otevírám %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Otevírám %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Připojuji se k %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr " Instalovaná verze: "
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Otevírám %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Doporučuje"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr ""
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo pøedèasnì ukonèeno"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"