]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
Fix permissions again
[apt.git] / po / ca.po
index 5efa94c87149d6d6c17ae84af286331b7607ab53..17a02fd22a676ff197b24bcc9035a120a0d976ff 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.27\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-28 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-09 18:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquet %s versió %s té dependències sense satisfer:\n"
+msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
-"  -q   Deshabilita l'indicatiu de progres.\n"
+"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
 "  -i   Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -i   Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -366,42 +365,43 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"Ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres:   packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres:   packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
-"          generate config [grups]\n"
+"          reease path\n"
+"          generate config [groups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian,\n"
-"Suporta molts estils per a generar-los, des del completament automàtic\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
+"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
 "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
 "\n"
 "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre .deb . El fitxer\n"
-"Package conté tots els camps de control de cada paquet així com la\n"
-"suma de MD5 i la mida del fitxer. Es suporta la substitució de fitxers\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .debs. El\n"
+"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
 "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
 "\n"
 "D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
 "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
 "\n"
 "D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-".dsc . Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar la\n"
-"substitució d'un fitxer src.\n"
+"de .dscs. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
+"fitxer de substitucions de src.\n"
 "\n"
 "\n"
-"L'ordre 'packages' i 'sources' hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. La BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer substituït hauria de contindre etiquetes de substitució.\n"
+"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir etiquetes de substitució.\n"
 "Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
 "Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-"Exemple usat amb l'arxiu de debian:\n"
+"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h    Aquest text d'ajuda\n"
 "  --md5 Generació del control MD5\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h    Aquest text d'ajuda\n"
 "  --md5 Generació del control MD5\n"
-"  -s=?  Substitueix el fitxer font\n"
-"  -q    Quiet\n"
+"  -s=?  Fitxer de substitucions per a fonts\n"
+"  -q    Silenciós\n"
 "  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
 "  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
 "  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
 "  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-"  --contents  Genera el fitxer de control contents\n"
+"  --contents  Controla la generació del fitxer de continguts\n"
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "No es pot obrir la base de dades (DB2) %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
@@ -665,19 +665,16 @@ msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
-#, fuzzy
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "S'han mantingut els següents paquets"
+msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
-#, fuzzy
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "S'actualitzaran els següents paquets"
+msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -751,7 +748,7 @@ msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està deshabilitat."
+msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -807,7 +804,7 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
-"Per a continuar escriviu en la frase '%s'\n"
+"Per a continuar escriviu en la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
@@ -821,7 +818,7 @@ msgstr "Voleu continuar? [S/n] "
 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Falla al reprendre %s  %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
@@ -882,16 +879,15 @@ msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però existeix en la base de dades.\n"
-"Això normalment vol dir que el paquet fou mencionat en una dependència\n"
-"i que no l'han pujat, s'ha tornat obsolet o que aquest no està disponible\n"
-"entre els continguts del sources.list\n"
+"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
+"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
+"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -916,12 +912,12 @@ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 #: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió puntual '%s' per a '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió '%s' per a '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
@@ -1055,22 +1051,22 @@ msgstr "Font descarregada %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falla al descarregar alguns arxius."
+msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saltant el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
+msgstr "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de desempaquetar '%s' ha fallat.\n"
+msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de construir '%s' ha fallat.\n"
+msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
@@ -1126,7 +1122,7 @@ msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #: cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1177,9 +1173,9 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
-"     apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"     apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
+"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
 "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
 "\n"
 "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
 "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
@@ -1747,7 +1743,7 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
@@ -1841,76 +1837,76 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error llegint des del procés %s"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error llegint des del procés %s"
 
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
 
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
 
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
 
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
 msgid "This http server has broken range support"
 msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
 
 msgid "This http server has broken range support"
 msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
 msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
 msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error llegint des del servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error llegint des del servidor"
 
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
 msgid "Bad header Data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
 msgid "Bad header Data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
@@ -1939,9 +1935,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Línia %u massa llarga en la llista de fonts %s."
+msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
@@ -1991,7 +1987,7 @@ msgstr "%c%s... Error!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Acabat"
+msgstr "%c%s... Fet"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
@@ -2002,7 +1998,7 @@ msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No s'enten l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
@@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentit %s no s'enten, proveu 'true' (verdader) o 'false' (fals)."
+msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
@@ -2253,22 +2249,22 @@ msgstr "S'està obrint %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Línia %u massa llarga en la llista de fonts %s."
+msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipus '%s' desconegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
@@ -2340,9 +2336,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat."
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat."
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema adequat."
+msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format