msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
-#: apt.8:17, no-wrap
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
-"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à "
-"la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
+"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
+"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à "
+"la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
+"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
#. type: SH
#: apt.8:31
#: apt.8:44
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
-"apt-get renvoie zéro après une opération normale et la "
-"valeur décimale 100 en cas d'erreur."
+"apt-get renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 "
+"en cas d'erreur."
#. type: SH
#: apt.8:44
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
-"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt>"
-" ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
+"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un "
+"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
#. type: SH
#: apt.8:55
#. type: Plain text
#: apt.8:56
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
+"orgE<gt>."
#. type: Plain text
#: apt.ent:2
">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:165
-#, no-wrap
+#: apt.ent:168
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#| " <refentryinfo>\n"
+#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
+#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#| " <date>28 October 2008</date>\n"
+#| " <productname>Linux</productname>\n"
msgid ""
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
" <refentryinfo>\n"
" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
+" <author>\n"
+" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
+" </author>\n"
" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
" <date>28 October 2008</date>\n"
" <productname>Linux</productname>\n"
" <productname>Linux</productname>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:168
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
" </refentryinfo>\n"
"\"> \n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:174 apt.ent:204
+#: apt.ent:177
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-email \"\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:181 apt.ent:211
-#, no-wrap
+#: apt.ent:185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#| " <author>\n"
+#| " <firstname>Jason</firstname>\n"
+#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#| " </author>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
" <author>\n"
" <firstname>Jason</firstname>\n"
" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:188
-#, no-wrap
+#: apt.ent:193
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#| " <author>\n"
+#| " <firstname>Mike</firstname>\n"
+#| " <surname>O'Connor</surname>\n"
+#| " </author>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
" <author>\n"
" <firstname>Mike</firstname>\n"
" <surname>O'Connor</surname>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:194 apt.ent:217
-#, no-wrap
+#: apt.ent:200
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+#| " <author>\n"
+#| " <othername>APT team</othername>\n"
+#| " </author>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
" <othername>APT team</othername>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:198 apt.ent:228
+#: apt.ent:204 apt.ent:215
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-product \"\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:224
+#: apt.ent:211
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:234
+#: apt.ent:221
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:245
+#: apt.ent:232
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:253
+#: apt.ent:240
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:263
+#: apt.ent:250
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:271
+#: apt.ent:258
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:281
+#: apt.ent:268
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:293
+#: apt.ent:280
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:304
+#: apt.ent:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" </para>\n"
"\">\n"
-#. The last update date
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+" <listitem><para>APT configuration file.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:303
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:315
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:325
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Version preferences file.\n"
+" This is where you would specify "pinning",\n"
+" i.e. a preference to get certain packages\n"
+" from a separate source\n"
+" or from a different version of a distribution.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:331
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:337
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:350
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+msgid ""
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+" &sources-list;\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)."
+
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
"février 2004</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:28
+#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
msgid "apt-cache"
msgstr "apt-cache"
msgid "8"
msgstr "8"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
+#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
+#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
+#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
+#: sources.list.5.xml:24
+msgid "APT"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:29
+#: apt-cache.8.xml:30
msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:35
+#: apt-cache.8.xml:36
msgid ""
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:61 apt-cdrom.8.xml:46 apt-config.8.xml:46
-#: apt-extracttemplates.1.xml:42 apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:33 apt-mark.8.xml:43 apt-secure.8.xml:39
-#: apt-sortpkgs.1.xml:43 apt.conf.5.xml:38 apt_preferences.5.xml:32
-#: sources.list.5.xml:32
+#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
+#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
+#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
+#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
+#: sources.list.5.xml:33
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:62
+#: apt-cache.8.xml:63
msgid ""
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
"output from the package metadata."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
-"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du "
-"système mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un "
-"paquet desquelles il extrait les informations intéressantes."
+"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
+"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
+"desquelles il extrait les informations intéressantes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:67 apt-get.8.xml:120
+#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below must be present."
"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:71
+#: apt-cache.8.xml:72
msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:72
+#: apt-cache.8.xml:73
msgid ""
"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
"cache. This is for debugging only."
"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:77
msgid "gencaches"
msgstr "gencaches"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:77
+#: apt-cache.8.xml:78
msgid ""
"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
"lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:83
+#: apt-cache.8.xml:84
msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:84
+#: apt-cache.8.xml:85
msgid ""
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
"résultat :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:96, no-wrap
+#: apt-cache.8.xml:97
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Provides: \n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:108
+#: apt-cache.8.xml:109
msgid ""
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
-"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas "
-"à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
+"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
+"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
"consulter le code source d'APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:118
msgid "stats"
msgstr "stats"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:118
msgid ""
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
"rapportées :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:120
+#: apt-cache.8.xml:121
msgid ""
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
"in the cache."
"le cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:124
+#: apt-cache.8.xml:125
msgid ""
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
-"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre "
-"leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
+"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
+"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:130
+#: apt-cache.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"package named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
-"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; "
-"ces paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et "
-"aucun paquet n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système "
-"Debian GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet "
-"virtuel pur ; plusieurs paquets peuvent « fournir » ce nom "
-"« mail-transport-agent », mais il n'existe aucun paquet nommé « "
-"mail-transport-agent »."
+"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
+"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
+"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
+"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
+"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
+"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:139
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
msgstr ""
"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet "
-"virtuel ; seul le paquet « xless » remplit « X11-text-"
-"viewer »."
+"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
+"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:144
+#: apt-cache.8.xml:145
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
msgstr ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « "
-"debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-"
-"tiny »."
+"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
+"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:151
+#: apt-cache.8.xml:152
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:158
+#: apt-cache.8.xml:159
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
"considerably larger than the number of total package names."
msgstr ""
"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
-"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au "
-"moins égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une "
-"distribution (« stable » et « unstable », par exemple), "
-"cette valeur peut être considérablement plus grande que le nombre total de "
-"paquets."
+"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
+"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
+"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
+"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:165
+#: apt-cache.8.xml:166
msgid ""
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:172
+#: apt-cache.8.xml:173
msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:173
+#: apt-cache.8.xml:174
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:178 apt-config.8.xml:83
+#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
msgid "dump"
msgstr "dump"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:179
+#: apt-cache.8.xml:180
msgid ""
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
"It is primarily for debugging."
"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:183
+#: apt-cache.8.xml:184
msgid "dumpavail"
msgstr "dumpavail"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:184
+#: apt-cache.8.xml:185
msgid ""
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
"et la méthode &dselect; s'en sert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:188
+#: apt-cache.8.xml:189
msgid "unmet"
msgstr "unmet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:189
+#: apt-cache.8.xml:190
msgid ""
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
"package cache."
"dépendances absentes dans le cache de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:193
+#: apt-cache.8.xml:194
msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:194
+#: apt-cache.8.xml:195
msgid ""
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
msgstr ""
"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés "
-"en argument."
+"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
+"argument."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:199
+#: apt-cache.8.xml:200
msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:200
+#: apt-cache.8.xml:201
msgid ""
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
"les noms de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:213
+#: apt-cache.8.xml:214
msgid ""
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
"and'ed together."
msgstr ""
"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
-"rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » "
-"logique."
+"rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:217
+#: apt-cache.8.xml:218
msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:218
+#: apt-cache.8.xml:219
msgid ""
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
"satisfont ces dépendances."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:222
+#: apt-cache.8.xml:223
msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:223
+#: apt-cache.8.xml:224
msgid ""
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
"package has."
"dépendances inverses d'un paquet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:227
+#: apt-cache.8.xml:228
msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:228
+#: apt-cache.8.xml:229
msgid ""
"This command prints the name of each package in the system. The optional "
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
msgstr ""
"Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour "
"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
-"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; "
-"elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
+"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
+"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
"l'option <option>--generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:235
+#: apt-cache.8.xml:236
msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:236
+#: apt-cache.8.xml:237
msgid ""
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:245
+#: apt-cache.8.xml:246
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
-"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont "
-"des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « "
-"provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants sont des "
-"hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet "
-"feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les lignes "
-"vertes représentent des conflits."
+"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
+"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
+"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
+"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
+"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
+"conflits."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:250
+#: apt-cache.8.xml:251
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
msgstr ""
"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
"paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:253
+#: apt-cache.8.xml:254
msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:254
+#: apt-cache.8.xml:255
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
-"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
+"ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:258
+#: apt-cache.8.xml:259
msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:259
+#: apt-cache.8.xml:260
msgid ""
"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
"paquet donné en argument."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:265
+#: apt-cache.8.xml:266
msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:266
+#: apt-cache.8.xml:267
msgid ""
"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
"literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:277 apt-config.8.xml:92 apt-extracttemplates.1.xml:55
-#: apt-ftparchive.1.xml:491 apt-get.8.xml:299 apt-mark.8.xml:73
-#: apt-sortpkgs.1.xml:53 apt.conf.5.xml:373 apt.conf.5.xml:395
+#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
+#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281
+#: apt-cache.8.xml:282
msgid "<option>-p</option>"
msgstr "<option>-p</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281
+#: apt-cache.8.xml:282
msgid "<option>--pkg-cache</option>"
msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:282
+#: apt-cache.8.xml:283
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
"pkgcache</literal>."
msgstr ""
"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
-"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:534 apt-get.8.xml:356
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57
+#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
+#: apt-sortpkgs.1.xml:58
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:287
+#: apt-cache.8.xml:288
msgid "<option>--src-cache</option>"
msgstr "<option>--src-cache</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:288
+#: apt-cache.8.xml:289
msgid ""
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
msgstr ""
"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
-"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. "
-"Quand le cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin "
-"d'éviter d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
+"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
+"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346
+#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346
+#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
msgid "<option>--quiet</option>"
msgstr "<option>--quiet</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:296
+#: apt-cache.8.xml:297
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
-"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement "
-"dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus "
-"grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
+"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
+"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
+"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
-"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de "
-"configuration : <literal>quiet</literal>."
+"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
+"<literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:302
+#: apt-cache.8.xml:303
msgid "<option>-i</option>"
msgstr "<option>-i</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:302
+#: apt-cache.8.xml:303
msgid "<option>--important</option>"
msgstr "<option>--important</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:303
+#: apt-cache.8.xml:304
msgid ""
"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
-"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:308 apt-cdrom.8.xml:120 apt-get.8.xml:313
+#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
msgid "<option>-f</option>"
msgstr "<option>-f</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:308
+#: apt-cache.8.xml:309
msgid "<option>--full</option>"
msgstr "<option>--full</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:309
+#: apt-cache.8.xml:310
msgid ""
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313 apt-cdrom.8.xml:130
+#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131
msgid "<option>-a</option>"
msgstr "<option>-a</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
+#: apt-cache.8.xml:314
msgid "<option>--all-versions</option>"
msgstr "<option>--all-versions</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:314
+#: apt-cache.8.xml:315
msgid ""
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
-"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:322
+#: apt-cache.8.xml:323
msgid "<option>-g</option>"
msgstr "<option>-g</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:322
+#: apt-cache.8.xml:323
msgid "<option>--generate</option>"
msgstr "<option>--generate</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:323
+#: apt-cache.8.xml:324
msgid ""
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
msgstr ""
"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
-"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par défaut), "
-"utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
+"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
+"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
+#: apt-cache.8.xml:329
msgid "<option>--names-only</option>"
msgstr "<option>--names-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139
msgid "<option>-n</option>"
msgstr "<option>-n</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-cache.8.xml:330
msgid ""
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
"NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:333
+#: apt-cache.8.xml:334
msgid "<option>--all-names</option>"
msgstr "<option>--all-names</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:334
+#: apt-cache.8.xml:335
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:339
+#: apt-cache.8.xml:340
msgid "<option>--recurse</option>"
msgstr "<option>--recurse</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:340
+#: apt-cache.8.xml:341
msgid ""
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
msgstr ""
"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
-"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>."
+"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:345
+#: apt-cache.8.xml:346
msgid "<option>--installed</option>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:347
+#: apt-cache.8.xml:348
msgid ""
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:352 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:97
-#: apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:534
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
+#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
+#: apt-sortpkgs.1.xml:64
msgid "&apt-commonoptions;"
msgstr "&apt-commonoptions;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:357 apt-get.8.xml:539 apt-key.8.xml:137 apt.conf.5.xml:824
+#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:859 apt_preferences.5.xml:615
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:359 apt-get.8.xml:541
-msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:360 apt-get.8.xml:542
-msgid ""
-"Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"SourceList</literal>."
-msgstr ""
-"Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:364 apt-get.8.xml:575
-msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:365 apt-get.8.xml:576
-msgid ""
-"Storage area for state information for each package resource specified in "
-"&sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
-msgstr ""
-"Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de "
-"paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::State::Lists</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:370 apt-get.8.xml:581
-msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:371 apt-get.8.xml:582
-msgid ""
-"Storage area for state information in transit. Configuration Item: "
-"<literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-cache.8.xml:360
+msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
msgstr ""
-"Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est "
-"implicite)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:377 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:102
-#: apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:588
-#: apt-key.8.xml:161 apt-mark.8.xml:104 apt-secure.8.xml:180
-#: apt-sortpkgs.1.xml:68 apt.conf.5.xml:828 apt_preferences.5.xml:613
-#: sources.list.5.xml:220
+#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
+#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:865 apt_preferences.5.xml:622
+#: sources.list.5.xml:221
msgid "See Also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:378
+#: apt-cache.8.xml:366
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:107
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:566 apt-get.8.xml:594
-#: apt-mark.8.xml:108 apt-sortpkgs.1.xml:72
+#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
+#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
+#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostique"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:383
+#: apt-cache.8.xml:371
msgid ""
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et "
-"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-cdrom.8.xml:13
"février 2004</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:27
+#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
msgid "apt-cdrom"
msgstr "apt-cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:28
+#: apt-cdrom.8.xml:29
msgid "APT CDROM management utility"
msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:34
+#: apt-cdrom.8.xml:35
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</"
-"replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
+"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
+"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
+"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:47
+#: apt-cdrom.8.xml:48
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à "
-"la liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
+"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
+"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:54
+#: apt-cdrom.8.xml:55
msgid ""
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
-"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. "
-"Par ailleurs, chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément "
-"inséré et parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
+"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
+"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
+"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#: apt-cdrom.8.xml:65
msgid "add"
msgstr "add"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:65
+#: apt-cdrom.8.xml:66
msgid ""
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
"title."
msgstr ""
"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
-"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion "
-"d'un disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
+"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
+"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
"titre descriptif est demandé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:73
+#: apt-cdrom.8.xml:74
msgid ""
"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"filename>"
msgstr ""
-"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se "
-"trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
+"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
+"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:80
+#: apt-cdrom.8.xml:81
msgid "ident"
msgstr "ident"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:81
+#: apt-cdrom.8.xml:82
msgid ""
"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
"stored file name"
"le nom du fichier stocké."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:60
+#: apt-cdrom.8.xml:61
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:90
+#: apt-cdrom.8.xml:91
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-ftparchive.1.xml:502 apt-get.8.xml:308
+#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
msgid "<option>-d</option>"
msgstr "<option>-d</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:94
+#: apt-cdrom.8.xml:95
msgid "<option>--cdrom</option>"
msgstr "<option>--cdrom</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
+#: apt-cdrom.8.xml:96
msgid ""
"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgstr ""
-"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce "
-"point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
-"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
+"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
+"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
+"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:103
+#: apt-cdrom.8.xml:104
msgid "<option>-r</option>"
msgstr "<option>-r</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:103
+#: apt-cdrom.8.xml:104
msgid "<option>--rename</option>"
msgstr "<option>--rename</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:105
msgid ""
"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
msgstr ""
-"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque pour un nom "
-"donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
+"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
+"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:112 apt-get.8.xml:327
+#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
msgid "<option>-m</option>"
msgstr "<option>-m</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:112
+#: apt-cdrom.8.xml:113
msgid "<option>--no-mount</option>"
msgstr "<option>--no-mount</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:113
+#: apt-cdrom.8.xml:114
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
"NoMount</literal>."
msgstr ""
-"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou "
-"démonter le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::"
-"CDROM::NoMount</literal>."
+"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
+"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:120
+#: apt-cdrom.8.xml:121
msgid "<option>--fast</option>"
msgstr "<option>--fast</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:121
+#: apt-cdrom.8.xml:122
msgid ""
"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
msgstr ""
-"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne vérifie pas "
-"chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command>apt-"
-"cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune "
-"erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
+"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
+"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
+"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:130
+#: apt-cdrom.8.xml:131
msgid "<option>--thorough</option>"
msgstr "<option>--thorough</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:131
+#: apt-cdrom.8.xml:132
msgid ""
"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
"longer to scan the CD but will pick them all up."
msgstr ""
-"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec "
-"des CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages "
-"sont situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour "
-"parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés."
+"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
+"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
+"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
+"le CD mais tous les paquets seront repérés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:139 apt-get.8.xml:358
+#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
msgid "<option>--just-print</option>"
msgstr "<option>--just-print</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:360
+#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
msgid "<option>--recon</option>"
msgstr "<option>--recon</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:361
+#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
msgid "<option>--no-act</option>"
msgstr "<option>--no-act</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:142
+#: apt-cdrom.8.xml:143
msgid ""
"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
msgstr ""
"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
-"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:155
+#: apt-cdrom.8.xml:156
msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:161
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et "
-"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:28
+#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
msgid "apt-config"
msgstr "apt-config"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:29
+#: apt-config.8.xml:30
msgid "APT Configuration Query program"
msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:35
+#: apt-config.8.xml:36
msgid ""
"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:47
+#: apt-config.8.xml:48
msgid ""
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
"manner that is easy to use by scripted applications."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
-"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une "
-"configuration cohérente et permet aux applications conçues sous forme de "
-"script une utilisation simple du fichier de configuration principal "
-"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>."
+"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
+"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
+"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
+"apt.conf</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:52 apt-ftparchive.1.xml:70
+#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
"one of the commands below must be present."
"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:57
+#: apt-config.8.xml:58
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:59
+#: apt-config.8.xml:60
msgid ""
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
"should be used like:"
msgstr ""
"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
-"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le "
-"premier est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
+"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
+"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:67, no-wrap
+#: apt-config.8.xml:68
+#, no-wrap
msgid ""
"OPTS=\"-f\"\n"
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
"eval $RES\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:72
+#: apt-config.8.xml:73
msgid ""
"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
"options with a default of <option>-f</option>."
"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-config.8.xml:77
msgid ""
"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
-"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » "
-"renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, « "
-"b » renvoie « true » ou « false » et « i » "
-"renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
+"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
+"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
+"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:85
+#: apt-config.8.xml:86
msgid "Just show the contents of the configuration space."
msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563
-#: apt-mark.8.xml:105 apt-sortpkgs.1.xml:69
+#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
+#: apt-sortpkgs.1.xml:70
msgid "&apt-conf;"
msgstr "&apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:109
msgid ""
"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
"le nombre 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:28
+#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
msgid "apt-extracttemplates"
msgstr "apt-extracttemplates"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:29
+#: apt-extracttemplates.1.xml:30
msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
msgstr ""
-"Outil d'extraction des textes de configuration pour "
-"DebConf dans un paquet Debian"
+"Outil d'extraction des textes de configuration pour DebConf dans un paquet "
+"Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:35
+#: apt-extracttemplates.1.xml:36
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
"suivant :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:48
+#: apt-extracttemplates.1.xml:49
msgid "package version template-file config-script"
msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:49
+#: apt-extracttemplates.1.xml:50
msgid ""
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
msgstr ""
"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
-"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms "
-"de fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
+"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
+"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
"<filename>package.config.XXXX</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-get.8.xml:468
+#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
msgid "<option>-t</option>"
msgstr "<option>-t</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:59
+#: apt-extracttemplates.1.xml:60
msgid "<option>--tempdir</option>"
msgstr "<option>--tempdir</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:61
+#: apt-extracttemplates.1.xml:62
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78
+#: apt-extracttemplates.1.xml:79
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
"decimal 100 on error."
"le nombre 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:28
+#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
msgid "apt-ftparchive"
msgstr "apt-ftparchive"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:29
+#: apt-ftparchive.1.xml:30
msgid "Utility to generate index files"
msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:35
+#: apt-ftparchive.1.xml:36
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
"replaceable></arg></arg> </group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:55
+#: apt-ftparchive.1.xml:56
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:59
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
-"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de "
-"fichier « Contents », la commande <literal>contents</literal>, et "
-"une technique élaborée pour « scripter » le processus de création "
-"d'une archive complète."
+"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
+"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
+"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:65
+#: apt-ftparchive.1.xml:66
msgid ""
"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
"output files."
msgstr ""
"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
-"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier ."
-"deb ; il n'a pas besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors "
-"d'une exécution, il vérifie les changements dans les fichiers et crée les "
-"fichiers compressés voulus."
+"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
+"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
+"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
+"voulus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:74
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
msgid "packages"
msgstr "packages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:76
+#: apt-ftparchive.1.xml:77
msgid ""
"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
msgstr ""
-"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « "
-"Packages » à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à "
-"travers le répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier "
-"trouvé, envoie une entrée pour ce paquet sur la sortie standard. Cette "
-"commande est approximativement équivalente à &dpkg-scanpackages;."
+"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
+"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
+"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
+"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:105
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
msgstr ""
"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
"binaire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:84
+#: apt-ftparchive.1.xml:85
msgid "sources"
msgstr "sources"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86
+#: apt-ftparchive.1.xml:87
msgid ""
"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"équivalente à &dpkg-scansources;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-ftparchive.1.xml:92
msgid ""
"If an override file is specified then a source override file will be looked "
"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
"change the source override file that will be used."
msgstr ""
-"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source "
-"avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option "
-"<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'« "
-"override »."
+"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
+"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
+"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-ftparchive.1.xml:97
msgid "contents"
msgstr "contents"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:98
+#: apt-ftparchive.1.xml:99
msgid ""
"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
"package is separated by a comma in the output."
msgstr ""
-"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « "
-"Contents » à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à "
-"travers le répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier "
-"trouvé, lit la liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers "
-"correspondant à des paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les "
-"répertoires ne font pas partie du résultat. Quand un fichier appartient à "
-"plusieurs paquets, une virgule sépare les paquets."
+"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
+"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
+"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
+"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
+"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
+"sépare les paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:108
+#: apt-ftparchive.1.xml:109
msgid "release"
msgstr "release"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-ftparchive.1.xml:111
msgid ""
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:117
+#: apt-ftparchive.1.xml:118
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:128
msgid "generate"
msgstr "generate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:129
+#: apt-ftparchive.1.xml:130
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136 apt-get.8.xml:272
+#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
msgid "clean"
msgstr "clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-ftparchive.1.xml:139
msgid ""
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
"sont plus nécessaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:144
+#: apt-ftparchive.1.xml:145
msgid "The Generate Configuration"
msgstr "Configuration de la commande generate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:146
+#: apt-ftparchive.1.xml:147
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:154
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+#: apt-ftparchive.1.xml:155
+msgid ""
+"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:156
+#: apt-ftparchive.1.xml:157
msgid "Dir Section"
msgstr "La section Dir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:158
+#: apt-ftparchive.1.xml:159
msgid ""
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
"manière à produire un chemin absolu et complet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#: apt-ftparchive.1.xml:164
msgid "ArchiveDir"
msgstr "ArchiveDir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
+#: apt-ftparchive.1.xml:166
msgid ""
"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
"filename> et les noeuds des distributions."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:170
+#: apt-ftparchive.1.xml:171
msgid "OverrideDir"
msgstr "OverrideDir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
+#: apt-ftparchive.1.xml:173
msgid "Specifies the location of the override files."
msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:175
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
msgid "CacheDir"
msgstr "CacheDir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:177
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
msgid "Specifies the location of the cache files"
msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:180
+#: apt-ftparchive.1.xml:181
msgid "FileListDir"
msgstr "FileListDir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:182
+#: apt-ftparchive.1.xml:183
msgid ""
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
"literal> setting is used below."
"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:188
+#: apt-ftparchive.1.xml:189
msgid "Default Section"
msgstr "La section Default"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:190
+#: apt-ftparchive.1.xml:191
msgid ""
"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:194
+#: apt-ftparchive.1.xml:195
msgid "Packages::Compress"
msgstr "Packages::Compress"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:196
+#: apt-ftparchive.1.xml:197
msgid ""
"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
"'. gzip'."
msgstr ""
"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
-"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins "
-"l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), "
-"« gzip », « bzip2 ». Par défaut, c'est la chaîne « . "
-"gzip »."
+"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
+"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par "
+"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:202
+#: apt-ftparchive.1.xml:203
msgid "Packages::Extensions"
msgstr "Packages::Extensions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:204
+#: apt-ftparchive.1.xml:205
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
"defaults to '.deb'."
"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:208
+#: apt-ftparchive.1.xml:209
msgid "Sources::Compress"
msgstr "Sources::Compress"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:210
+#: apt-ftparchive.1.xml:211
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Sources files."
"compressés les fichiers sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:214
+#: apt-ftparchive.1.xml:215
msgid "Sources::Extensions"
msgstr "Sources::Extensions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:216
+#: apt-ftparchive.1.xml:217
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
"defaults to '.dsc'."
"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:220
+#: apt-ftparchive.1.xml:221
msgid "Contents::Compress"
msgstr "Contents::Compress"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:222
+#: apt-ftparchive.1.xml:223
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Contents files."
"compressés les fichiers « Contents »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:226
+#: apt-ftparchive.1.xml:227
msgid "DeLinkLimit"
msgstr "DeLinkLimit"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:228
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
msgid ""
"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
"paramètre <literal>External-Links</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:233
+#: apt-ftparchive.1.xml:234
msgid "FileMode"
msgstr "FileMode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
+#: apt-ftparchive.1.xml:236
msgid ""
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
"utilisateur (umasq) est ignoré."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:242
+#: apt-ftparchive.1.xml:243
msgid "TreeDefault Section"
msgstr "La section TreeDefault"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:244
+#: apt-ftparchive.1.xml:245
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
"respective."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:249
+#: apt-ftparchive.1.xml:250
msgid "MaxContentsChange"
msgstr "MaxContentsChange"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:251
+#: apt-ftparchive.1.xml:252
msgid ""
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
"be rebuilt."
msgstr ""
-"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont "
-"créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort "
-"selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur "
-"plusieurs jours, tous soient reconstruits."
+"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
+"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort selon le système "
+"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
+"soient reconstruits."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:256
+#: apt-ftparchive.1.xml:257
msgid "ContentsAge"
msgstr "ContentsAge"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:258
+#: apt-ftparchive.1.xml:259
msgid ""
"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
"anyhow. The default is 10, the units are in days."
msgstr ""
-"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » "
-"peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le "
-"« mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela "
-"peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier "
-"« Contents » (modification par « override » par exemple). "
-"Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront "
-"installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce nombre "
-"vaut 10, l'unité étant le jour."
+"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
+"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
+"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
+"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
+"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
+"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
+"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:267
+#: apt-ftparchive.1.xml:268
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:269
+#: apt-ftparchive.1.xml:270
msgid ""
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
+"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:273
+#: apt-ftparchive.1.xml:274
msgid "SrcDirectory"
msgstr "SrcDirectory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:275
+#: apt-ftparchive.1.xml:276
msgid ""
"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279 apt-ftparchive.1.xml:405
+#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
msgid "Packages"
msgstr "Packages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:281
+#: apt-ftparchive.1.xml:282
msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
+"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:285 apt-ftparchive.1.xml:410
+#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:287
+#: apt-ftparchive.1.xml:288
msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>."
+"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:291
+#: apt-ftparchive.1.xml:292
msgid "InternalPrefix"
msgstr "InternalPrefix"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:293
+#: apt-ftparchive.1.xml:294
msgid ""
"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
"filename>"
msgstr ""
-"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique "
-"sera considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
+"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
+"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:298 apt-ftparchive.1.xml:416
+#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
msgid "Contents"
msgstr "Contents"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300
+#: apt-ftparchive.1.xml:301
msgid ""
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
"command> will integrate those package files together automatically."
msgstr ""
-"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que "
-"différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier "
-"« Contents », <command>apt-ftparchive</command> les intègre "
-"automatiquement."
+"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
+"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
+"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:307
+#: apt-ftparchive.1.xml:308
msgid "Contents::Header"
msgstr "Contents::Header"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:309
+#: apt-ftparchive.1.xml:310
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312 apt-ftparchive.1.xml:441
+#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
msgid "BinCacheDB"
msgstr "BinCacheDB"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#: apt-ftparchive.1.xml:315
msgid ""
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
"can share the same database."
"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:318
+#: apt-ftparchive.1.xml:319
msgid "FileList"
msgstr "FileList"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:320
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:325
+#: apt-ftparchive.1.xml:326
msgid "SourceFileList"
msgstr "SourceFileList"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:327
+#: apt-ftparchive.1.xml:328
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"traiter les index de sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
+#: apt-ftparchive.1.xml:336
msgid "Tree Section"
msgstr "La section Tree"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
+#: apt-ftparchive.1.xml:338
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#: apt-ftparchive.1.xml:343
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:347
+#: apt-ftparchive.1.xml:348
msgid ""
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
"trois nouvelles variables suivantes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:350
+#: apt-ftparchive.1.xml:351
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
"command> performs an operation similar to:"
"ftparchive</command> agit ainsi :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+#, no-wrap
msgid ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:359
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:361
+#: apt-ftparchive.1.xml:362
msgid ""
"This is a space separated list of sections which appear under the "
"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:366
+#: apt-ftparchive.1.xml:367
msgid "Architectures"
msgstr "Architectures"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:368
+#: apt-ftparchive.1.xml:369
msgid ""
"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
"this tree has a source archive."
msgstr ""
"C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque "
-"section. L'architecture spéciale « source » indique que "
-"l'arborescence est une arborescence de sources."
+"section. L'architecture spéciale « source » indique que l'arborescence est "
+"une arborescence de sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:373 apt-ftparchive.1.xml:421
+#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
msgid "BinOverride"
msgstr "BinOverride"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#: apt-ftparchive.1.xml:376
msgid ""
"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
"and maintainer address information."
"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:379 apt-ftparchive.1.xml:426
+#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
msgid "SrcOverride"
msgstr "SrcOverride"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
+#: apt-ftparchive.1.xml:382
msgid ""
"Sets the source override file. The override file contains section "
"information."
"informations sur la section."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:385 apt-ftparchive.1.xml:431
+#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
msgid "ExtraOverride"
msgstr "ExtraOverride"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
+#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
msgid "Sets the binary extra override file."
msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:390 apt-ftparchive.1.xml:436
+#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
msgid "SrcExtraOverride"
msgstr "SrcExtraOverride"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
+#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
msgid "Sets the source extra override file."
msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:397
+#: apt-ftparchive.1.xml:398
msgid "BinDirectory Section"
msgstr "La section BinDirectory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:399
+#: apt-ftparchive.1.xml:400
msgid ""
"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407
+#: apt-ftparchive.1.xml:408
msgid "Sets the Packages file output."
msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:412
+#: apt-ftparchive.1.xml:413
msgid ""
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
"<literal>Sources</literal> is required."
"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:418
+#: apt-ftparchive.1.xml:419
msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:423
+#: apt-ftparchive.1.xml:424
msgid "Sets the binary override file."
msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:428
+#: apt-ftparchive.1.xml:429
msgid "Sets the source override file."
msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:443
+#: apt-ftparchive.1.xml:444
msgid "Sets the cache DB."
msgstr "Définit la base de données cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#: apt-ftparchive.1.xml:447
msgid "PathPrefix"
msgstr "PathPrefix"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:448
+#: apt-ftparchive.1.xml:449
msgid "Appends a path to all the output paths."
msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:451
+#: apt-ftparchive.1.xml:452
msgid "FileList, SourceFileList"
msgstr "FileList, SourceFileList"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:453
+#: apt-ftparchive.1.xml:454
msgid "Specifies the file list file."
msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:460
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
msgid "The Binary Override File"
msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:461
+#: apt-ftparchive.1.xml:462
msgid ""
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
"section to force that package to and the final field is the maintainer "
"permutation field."
msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
-"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
-"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce "
-"paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ "
-"pour changer le nom du responsable de paquet."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
+"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
+"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
+"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
+"responsable de paquet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:467, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:468
+#, no-wrap
msgid "old [// oldn]* => new"
msgstr "old [// oldn]* => new"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:469, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:470
+#, no-wrap
msgid "new"
msgstr "new"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:466
+#: apt-ftparchive.1.xml:467
msgid ""
"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
+#: apt-ftparchive.1.xml:478
msgid "The Source Override File"
msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:479
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
msgid ""
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
"package name, the second is the section to assign it."
msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
-"scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet "
-"source ; le second, sa section."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
+"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
+"sa section."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:484
+#: apt-ftparchive.1.xml:485
msgid "The Extra Override File"
msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:486
+#: apt-ftparchive.1.xml:487
msgid ""
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
"tag and the remainder of the line is the new value."
msgstr ""
-"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de "
-"remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la "
-"première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième "
-"en fin de ligne est la nouvelle valeur."
+"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
+"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
+"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
+"la nouvelle valeur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-ftparchive.1.xml:496
msgid "<option>--md5</option>"
msgstr "<option>--md5</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:497
+#: apt-ftparchive.1.xml:498
msgid ""
"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
msgstr ""
"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
-"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"MD5</literal>."
+"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:502
+#: apt-ftparchive.1.xml:503
msgid "<option>--db</option>"
msgstr "<option>--db</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:504
+#: apt-ftparchive.1.xml:505
msgid ""
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
msgstr ""
"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
-"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"FTPArchive::DB</literal>."
+"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:510
+#: apt-ftparchive.1.xml:511
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
msgstr ""
"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un "
-"plus grand silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
-"positionner le niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. "
-"Élément de configuration : <literal>quiet</literal>."
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
+"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
+"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
+"configuration : <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:516
+#: apt-ftparchive.1.xml:517
msgid "<option>--delink</option>"
msgstr "<option>--delink</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
+#: apt-ftparchive.1.xml:519
msgid ""
"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
-"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"DeLinkAct</literal>."
+"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:524
+#: apt-ftparchive.1.xml:525
msgid "<option>--contents</option>"
msgstr "<option>--contents</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:526
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
msgid ""
"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
msgstr ""
-"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option "
-"est activée et que les index sont créés sous forme de base de données "
-"binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base "
-"de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option "
-"permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est "
-"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"Contents</literal>."
+"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
+"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
+"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
+"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
+"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
+"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:534
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
msgid "<option>--source-override</option>"
msgstr "<option>--source-override</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:536
+#: apt-ftparchive.1.xml:537
msgid ""
"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:540
+#: apt-ftparchive.1.xml:541
msgid "<option>--readonly</option>"
msgstr "<option>--readonly</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:542
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
msgid ""
"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:551 apt.conf.5.xml:818 apt_preferences.5.xml:460
-#: sources.list.5.xml:180
+#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:853 apt_preferences.5.xml:462
+#: sources.list.5.xml:181
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:557
+#: apt-ftparchive.1.xml:558
#, no-wrap
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
+#: apt-ftparchive.1.xml:554
msgid ""
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
+"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:567
+#: apt-ftparchive.1.xml:568
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
"nombre 100 en cas d'erreur."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-get.8.xml:13
msgid ""
"Novembre 2008</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:28
+#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:29
+#: apt-get.8.xml:30
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
"Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de "
"commande."
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:35
+#: apt-get.8.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
+#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
+#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
+#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
+#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
+#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
+#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
+#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
+#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
+#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
+#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
+#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
+#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
+#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
+#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
+#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
+#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
+#| "</group>"
msgid ""
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</"
-"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
+"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
"</group> </arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
+"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
+"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
+"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
+"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
+"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
+"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
+"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> =<replaceable>numéro_version_paquet</"
-"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
+"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
+"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
+"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
+"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
+"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
+"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
+"group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
msgstr ""
"<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler "
-"les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces "
-"utilisateur existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
+"les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour "
+"les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
+"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:122
+#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
msgid "update"
msgstr "update"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:136
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
"ne peut être connue à l'avance."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:136
+#: apt-get.8.xml:147
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:148
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
-"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; "
-"de même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
+"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
+"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
"l'existence de nouvelles versions des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
+#: apt-get.8.xml:160
msgid "dselect-upgrade"
msgstr "dselect-upgrade"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-get.8.xml:161
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
-"&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. "
-"La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites "
+"&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. La "
+"commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites "
"par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets "
"disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet "
"état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux "
"paquets)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:159
+#: apt-get.8.xml:170
msgid "dist-upgrade"
msgstr "dist-upgrade"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:171
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
-"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de "
-"résolution des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à "
-"niveau les paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins "
-"importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient "
-"une liste de sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-"
-"preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour "
-"certains paquets."
+"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
+"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
+"paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins importants. Le "
+"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
+"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
+"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:172
+#: apt-get.8.xml:183
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
msgstr ""
"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
-"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas "
-"un nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian "
-"GNU/Linux, on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</"
-"literal>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut "
-"installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les paquets "
-"désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au "
-"nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut "
-"ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. Cette "
-"dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions prises "
-"par le système de résolution des conflits d'apt-get."
+"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
+"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
+"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
+"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
+"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
+"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
+"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
+"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être "
+"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
+"conflits d'apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:203
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
"unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:210
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
-"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser avec précaution."
+"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
+"avec précaution."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:213
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
msgstr ""
-"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
-"différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « "
-"install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si "
-"une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
+"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
+"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
+"différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version "
+"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « "
+"install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
+"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
+"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
+"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:224
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
"l'installation des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:228
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
"expression."
msgstr ""
"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
-"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » "
-"ou « * », elle est considérée comme une expression rationnelle POSIX "
-"et elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet "
-"correspondant est installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est "
-"effectuée par sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « "
-"how-lo » qu'à « lowest ». Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un caractère « ^ » ou un caractère « $ », "
-"une autre possibilité étant d'utiliser une expression plus précise."
+"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
+"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
+"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
+"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
+"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
+"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
+"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
+"une expression plus précise."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:237
msgid "remove"
msgstr "remove"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:238
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
-"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
-"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé (sans espace intermédiaire) au nom "
-"du paquet, le paquet est installé au lieu d'être supprimé."
+"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
+"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
+"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
+"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
+"d'être supprimé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
+#: apt-get.8.xml:245
msgid "purge"
msgstr "purge"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:246
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
-"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers de "
-"configuration sont également effacés)."
+"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
+"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers "
+"de configuration sont également effacés)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
+#: apt-get.8.xml:250
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
+#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
+#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
+#| "directory the newest available version of that source package. Source "
+#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
+#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
+#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
+#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
+#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
+#| "will not be unpacked."
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package. Source packages are "
-"tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type "
-"lines in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not "
-"get the same source as the package you have installed or as you could "
-"install. If the --compile options is specified then the package will be "
-"compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is "
-"specified then the source package will not be unpacked."
+"the newest available version of that source package while respect the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
"récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour "
-"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans "
-"le répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type "
-"<literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Cela signifie qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source "
-"correspondant à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) "
-"avec dpkg-buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source sera seulement récupéré et pas décompressé."
+"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le "
+"répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont "
+"suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type "
+"<literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Cela signifie "
+"qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source correspondant "
+"à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est "
+"utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) avec dpkg-"
+"buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source "
+"sera seulement récupéré et pas décompressé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:251
+#: apt-get.8.xml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
+"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
+"none) source version than the one you have installed or could install."
+msgstr ""
+"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les "
+"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On "
+"n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé "
+"ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
+"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
+"not be unpacked."
+msgstr ""
+"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
+"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
+"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:271
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
-"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
+"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:257
+#: apt-get.8.xml:277
msgid ""
"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
"balls."
msgstr ""
-"Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets "
-"binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont "
-"semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
+"Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les "
+"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
+"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:262
+#: apt-get.8.xml:282
msgid "build-dep"
msgstr "build-dep"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:263
+#: apt-get.8.xml:283
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
"paquet source."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:287
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:268
+#: apt-get.8.xml:288
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
-"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il "
-"met à jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses."
+"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
+"jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:273
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
"disk space."
msgstr ""
"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
-"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé dans "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, "
-"<literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on n'utilise "
-"pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de temps en "
-"temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
+"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
+"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
+"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
+"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
+"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
+"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:302
msgid "autoclean"
msgstr "autoclean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:303
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
"installés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:292
+#: apt-get.8.xml:312
msgid "autoremove"
msgstr "autoremove"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:313
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
"are no more needed."
msgstr ""
-"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime "
-"les paquets installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui ne sont plus nécessaires."
+"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"ne sont plus nécessaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:303 apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:324
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
-"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt-get.8.xml:328
msgid "<option>--download-only</option>"
msgstr "<option>--download-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:309
+#: apt-get.8.xml:329
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
-"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni "
-"dépaquetés ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Download-Only</literal>."
+"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
+"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:333
msgid "<option>--fix-broken</option>"
msgstr "<option>--fix-broken</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:314
+#: apt-get.8.xml:334
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
"défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre "
"tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. "
"Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option "
-"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première "
-"fois ; APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un "
-"système. Il est possible que la structure de dépendances d'un système soit "
-"tellement corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut "
-"dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</"
-"command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option "
-"conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans "
-"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Fix-Broken</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:327
+"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; "
+"APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est "
+"possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement "
+"corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la "
+"plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour "
+"éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement "
+"avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines "
+"situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:347
msgid "<option>--ignore-missing</option>"
msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:328
+#: apt-get.8.xml:348
msgid "<option>--fix-missing</option>"
msgstr "<option>--fix-missing</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:349
msgid ""
"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
-"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être "
-"récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, "
-"cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette "
-"option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
+"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
+"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
+"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
+"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
-"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:339
+#: apt-get.8.xml:359
msgid "<option>--no-download</option>"
msgstr "<option>--no-download</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:340
+#: apt-get.8.xml:360
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
msgstr ""
"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
-"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Download</literal>."
+"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:347
+#: apt-get.8.xml:367
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
msgstr ""
"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un "
-"plus grand silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
-"positionner le niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. "
-"Notez qu'un niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous "
-"ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un "
-"modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou "
-"<option>-s</option> : APT pourrait alors exécuter des actions "
-"inattendues. Élément de configuration : <literal>quiet</literal>."
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
+"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
+"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
+"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
+"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
+"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
+"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
+"configuration : <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:357
+#: apt-get.8.xml:377
msgid "<option>--simulate</option>"
msgstr "<option>--simulate</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:359
+#: apt-get.8.xml:379
msgid "<option>--dry-run</option>"
msgstr "<option>--dry-run</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:382
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Simulate</literal>."
msgstr ""
-"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans effectuer de changement réel sur le système. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
+"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:386
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
+#| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed "
+#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
+#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther "
+#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
+#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
+#| "literal>)."
msgid ""
"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatical. Also a notice will be displayed indicating that this "
+"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true) Neigther NoLocking nor the notice "
+"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
msgstr ""
-"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) sera désactivé automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation sera affichée si l'option <literal>"
-"APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
-"utilisées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
-"notifications)."
+"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le "
+"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
+"automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation "
+"sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du "
+"verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la "
+"commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile "
+"qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:372
+#: apt-get.8.xml:392
#, fuzzy
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:399
#, fuzzy
msgid "<option>-y</option>"
msgstr "<option>-y</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:399
#, fuzzy
msgid "<option>--yes</option>"
msgstr "<option>--yes</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:380
+#: apt-get.8.xml:400
#, fuzzy
msgid "<option>--assume-yes</option>"
msgstr "<option>--assume-yes</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:381
+#: apt-get.8.xml:401
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
-"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » "
-"comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non "
-"interactive. Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement "
-"d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la "
-"suppression d'un paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
+"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
+"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
+"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
+"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:408
#, fuzzy
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:408
#, fuzzy
msgid "<option>--show-upgraded</option>"
msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:389
+#: apt-get.8.xml:409
#, fuzzy
msgid ""
"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les "
-"paquets à mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::Show-Upgraded</literal>."
+"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
+"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
+#: apt-get.8.xml:414
#, fuzzy
msgid "<option>-V</option>"
msgstr "<option>-V</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
+#: apt-get.8.xml:414
#, fuzzy
msgid "<option>--verbose-versions</option>"
msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:395
+#: apt-get.8.xml:415
#, fuzzy
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:419
#, fuzzy
msgid "<option>-b</option>"
msgstr "<option>-b</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:419
#, fuzzy
msgid "<option>--compile</option>"
msgstr "<option>--compile</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
+#: apt-get.8.xml:420
#, fuzzy
msgid "<option>--build</option>"
msgstr "<option>--build</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:401
+#: apt-get.8.xml:421
#, fuzzy
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:405
+#: apt-get.8.xml:425
#, fuzzy
msgid "<option>--install-recommends</option>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:406
+#: apt-get.8.xml:426
msgid "Also install recommended packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:410
+#: apt-get.8.xml:430
msgid "Do not install recommended packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:413
+#: apt-get.8.xml:433
#, fuzzy
msgid "<option>--ignore-hold</option>"
msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:414
+#: apt-get.8.xml:434
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
-"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce "
-"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un "
-"paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour "
-"annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, "
+"<command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut "
+"être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre "
+"de « hold » indésirables. Élément de configuration : <literal>APT::Ignore-"
+"Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:420
+#: apt-get.8.xml:440
#, fuzzy
msgid "<option>--no-upgrade</option>"
msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:421
+#: apt-get.8.xml:441
#, fuzzy
msgid ""
"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
msgstr ""
"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Upgrade</literal>."
+"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:427
+#: apt-get.8.xml:447
#, fuzzy
msgid "<option>--force-yes</option>"
msgstr "<option>--force-yes</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:428
+#: apt-get.8.xml:448
#, fuzzy
msgid ""
"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse "
-"APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
+"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
+"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
-"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::force-yes</literal>."
+"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:435
+#: apt-get.8.xml:455
#, fuzzy
msgid "<option>--print-uris</option>"
msgstr "<option>--print-uris</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:436
+#: apt-get.8.xml:456
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
"md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
-"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option "
-"fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la "
-"commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</"
-"literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à "
-"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
+"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne "
+"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
+"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
+"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
+"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:446
+#: apt-get.8.xml:466
#, fuzzy
msgid "<option>--purge</option>"
msgstr "<option>--purge</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:447
+#: apt-get.8.xml:467
#, fuzzy
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:454
+#: apt-get.8.xml:474
#, fuzzy
msgid "<option>--reinstall</option>"
msgstr "<option>--reinstall</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:455
+#: apt-get.8.xml:475
#, fuzzy
msgid ""
"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:459
+#: apt-get.8.xml:479
#, fuzzy
msgid "<option>--list-cleanup</option>"
msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:460
+#: apt-get.8.xml:480
#, fuzzy
msgid ""
"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
"Cleanup</literal>."
msgstr ""
-"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-"
-"cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-"
-"get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
+"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
+"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
+"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
"raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de "
"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:469
+#: apt-get.8.xml:489
#, fuzzy
msgid "<option>--target-release</option>"
msgstr "<option>--target-release</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:470
+#: apt-get.8.xml:490
#, fuzzy
msgid "<option>--default-release</option>"
msgstr "<option>--default-release</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:471
+#: apt-get.8.xml:491
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
-"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 "
-"est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
+"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
+"créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
"exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. "
-"Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
+"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. Voyez "
+"aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:484
+#: apt-get.8.xml:504
#, fuzzy
msgid "<option>--trivial-only</option>"
msgstr "<option>--trivial-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:486
+#: apt-get.8.xml:506
#, fuzzy
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
-"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut "
-"être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que "
-"<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, "
-"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
+"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
+"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
+"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Get::Trivial-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:492
+#: apt-get.8.xml:512
#, fuzzy
msgid "<option>--no-remove</option>"
msgstr "<option>--no-remove</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:493
+#: apt-get.8.xml:513
#, fuzzy
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:498
+#: apt-get.8.xml:518
#, fuzzy
msgid "<option>--auto-remove</option>"
msgstr "<option>--no-remove</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:499
+#: apt-get.8.xml:519
#, fuzzy
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
msgstr ""
"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Upgrade</literal>."
+"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
+#: apt-get.8.xml:525
#, fuzzy
msgid "<option>--only-source</option>"
msgstr "<option>--only-source</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:506
+#: apt-get.8.xml:526
#, fuzzy
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
-"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>"
+"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
#, fuzzy
msgid "<option>--diff-only</option>"
msgstr "<option>--readonly</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
#, fuzzy
msgid "<option>--dsc-only</option>"
msgstr "<option>--names-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
#, fuzzy
msgid "<option>--tar-only</option>"
msgstr "<option>--trivial-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:517
+#: apt-get.8.xml:537
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:542
#, fuzzy
msgid "<option>--arch-only</option>"
msgstr "<option>--recon</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:523
+#: apt-get.8.xml:543
#, fuzzy
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:527
+#: apt-get.8.xml:547
#, fuzzy
msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:528
+#: apt-get.8.xml:548
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825
-#, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::Main</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:551
-#, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:552
-#, fuzzy
-msgid ""
-"APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"Parts</literal>."
-msgstr ""
-"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:556
-#, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:557
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. "
-"a preference to get certain packages from a separate source or from a "
-"different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"Preferences</literal>."
-msgstr ""
-"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de "
-"l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une "
-"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:565
-#, fuzzy
-msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:566
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Storage area for retrieved package files. Configuration Item: <literal>Dir::"
-"Cache::Archives</literal>."
-msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:570
-#, fuzzy
-msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:571
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-get.8.xml:561
msgid ""
-"Storage area for package files in transit. Configuration Item: "
-"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
+"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+"&file-statelists;"
msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, "
-"partial)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:589
+#: apt-get.8.xml:570
#, fuzzy
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-"
-"preferences;, le guide APT."
+"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, "
+"le guide APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:595
+#: apt-get.8.xml:576
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:598
+#: apt-get.8.xml:579
#, fuzzy
msgid "ORIGINAL AUTHORS"
msgstr "ORIGINAL AUTHORS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:599
+#: apt-get.8.xml:580
#, fuzzy
msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:602
+#: apt-get.8.xml:583
#, fuzzy
msgid "CURRENT AUTHORS"
msgstr "CURRENT AUTHORS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:604
+#: apt-get.8.xml:585
#, fuzzy
msgid "&apt-author.team;"
msgstr "&apt-author.team;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20
+#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
#, fuzzy
msgid "apt-key"
msgstr "apt-key"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:21
+#: apt-key.8.xml:22
#, fuzzy
msgid "APT key management utility"
msgstr "Utilitaire de gestion des clés"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:27
+#: apt-key.8.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
"arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:35
+#: apt-key.8.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:41
+#: apt-key.8.xml:42
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:43
+#: apt-key.8.xml:44
#, fuzzy
msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:47
+#: apt-key.8.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:55
+#: apt-key.8.xml:56
#, fuzzy
msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:59
+#: apt-key.8.xml:60
#, fuzzy
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:66
+#: apt-key.8.xml:67
#, fuzzy
msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:70
+#: apt-key.8.xml:71
#, fuzzy
msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:77
+#: apt-key.8.xml:78
msgid "exportall"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:81
+#: apt-key.8.xml:82
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:88
+#: apt-key.8.xml:89
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "list"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:92
+#: apt-key.8.xml:93
#, fuzzy
msgid "List trusted keys."
msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:99
+#: apt-key.8.xml:100
#, fuzzy
msgid "finger"
msgstr "file"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:103
+#: apt-key.8.xml:104
#, fuzzy
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:110
+#: apt-key.8.xml:111
#, fuzzy
msgid "adv"
msgstr "add"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:114
+#: apt-key.8.xml:115
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:126
+#: apt-key.8.xml:127
#, fuzzy
msgid ""
"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
"l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:139
+#: apt-key.8.xml:140
#, fuzzy
msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:140
+#: apt-key.8.xml:141
#, fuzzy
msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
+msgstr ""
+"Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:143
+#: apt-key.8.xml:144
#, fuzzy
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-key.8.xml:145
#, fuzzy
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:147
+#: apt-key.8.xml:148
#, fuzzy
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:148
+#: apt-key.8.xml:149
#, fuzzy
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:151
+#: apt-key.8.xml:152
#, fuzzy
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:152
+#: apt-key.8.xml:153
#, fuzzy
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:163
+#: apt-key.8.xml:164
#, fuzzy
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-mark.8.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"November 2007</date>"
+"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+"August 2009</date>"
msgstr ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
"Février 2004</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28
+#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
#, fuzzy
msgid "apt-mark"
msgstr "apt-key"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:29
+#: apt-mark.8.xml:30
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:35
+#: apt-mark.8.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
-"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
+" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
+"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:44
+#: apt-mark.8.xml:53
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:48
+#: apt-mark.8.xml:57
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed."
+"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:55
+#: apt-mark.8.xml:65
msgid "markauto"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:56
+#: apt-mark.8.xml:66
msgid ""
"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:63
+#: apt-mark.8.xml:73
msgid "unmarkauto"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:64
+#: apt-mark.8.xml:74
msgid ""
"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:76
+#: apt-mark.8.xml:81
+msgid "showauto"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
+#| "are no more needed."
+msgid ""
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
+"packages with each package on a new line."
+msgstr ""
+"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"ne sont plus nécessaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-mark.8.xml:93
#, fuzzy
-msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
+msgid ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
msgstr "<option>--all-names</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:76
+#: apt-mark.8.xml:94
#, fuzzy
-msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
+msgid ""
+"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+"option>"
msgstr "<option>--default-release</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:79
+#: apt-mark.8.xml:97
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the "
-"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
-"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
+"filename> instead of the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
+#: apt-mark.8.xml:103
#, fuzzy
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-p</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:104
#, fuzzy
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>-p</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:87
+#: apt-mark.8.xml:105
msgid "Show a short usage summary."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:93
+#: apt-mark.8.xml:111
#, fuzzy
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-p</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:94
+#: apt-mark.8.xml:112
#, fuzzy
msgid "<option>--version</option>"
msgstr "<option>--all-versions</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:95
+#: apt-mark.8.xml:113
msgid "Show the program version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-mark.8.xml:124
+#, fuzzy
+msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:125
+msgid ""
+"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
+"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:134
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:109
+#: apt-mark.8.xml:138
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35
+#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
#, fuzzy
msgid "apt-secure"
msgstr "apt-secure"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:36
+#: apt-secure.8.xml:37
#, fuzzy
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Certification d'archive avec APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:41
+#: apt-secure.8.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"la clé de la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:49
+#: apt-secure.8.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:58
+#: apt-secure.8.xml:59
#, fuzzy
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"fonction de certification."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:63
+#: apt-secure.8.xml:64
#, fuzzy
msgid "Trusted archives"
msgstr "Archives fiables"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:66
+#: apt-secure.8.xml:67
#, fuzzy
msgid ""
"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
"en sorte que l'archive soit fiable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:74
+#: apt-secure.8.xml:75
#, fuzzy
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"verify et devscripts."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:81
+#: apt-secure.8.xml:82
#, fuzzy
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
"l'identité des propriétaires de la clé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:91
+#: apt-secure.8.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"aussi dans le trousseau Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:101
+#: apt-secure.8.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:108
+#: apt-secure.8.xml:109
#, fuzzy
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:113
+#: apt-secure.8.xml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
"serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:121
+#: apt-secure.8.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"propagent du code malveillant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:128
+#: apt-secure.8.xml:129
#, fuzzy
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"signature des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:134
+#: apt-secure.8.xml:135
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:136
+#: apt-secure.8.xml:137
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
"Debian et les différents répertoires de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:143
+#: apt-secure.8.xml:144
#, fuzzy
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:152
+#: apt-secure.8.xml:153
#, fuzzy
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuration d'une archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:154
+#: apt-secure.8.xml:155
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"devez :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:159
+#: apt-secure.8.xml:160
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
"command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:164
+#: apt-secure.8.xml:165
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
"command> ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:167
+#: apt-secure.8.xml:168
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
"l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:174
+#: apt-secure.8.xml:175
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
"les deux premières étapes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:182
+#: apt-secure.8.xml:183
#, fuzzy
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:186
+#: apt-secure.8.xml:187
#, fuzzy
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:199
+#: apt-secure.8.xml:200
#, fuzzy
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Auteurs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:201
+#: apt-secure.8.xml:202
#, fuzzy
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28
+#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
#, fuzzy
msgid "apt-sortpkgs"
msgstr "apt-sortpkgs"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:29
+#: apt-sortpkgs.1.xml:30
#, fuzzy
msgid "Utility to sort package index files"
msgstr "Un outil pour trier les index de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:35
+#: apt-sortpkgs.1.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:44
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
"internes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:50
+#: apt-sortpkgs.1.xml:51
#, fuzzy
msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
msgstr ""
"fichier analysable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57
+#: apt-sortpkgs.1.xml:58
#, fuzzy
msgid "<option>--source</option>"
msgstr "<option>--source</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:59
+#: apt-sortpkgs.1.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
+#: apt-sortpkgs.1.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
"en cas d'erreur."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt.conf.5.xml:13
#, fuzzy
"juillet 2008</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34
+#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
#, fuzzy
msgid "apt.conf"
msgstr "apt.conf"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:35
+#: apt.conf.5.xml:36
#, fuzzy
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Fichier de configuration pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
"loading even more config files."
msgstr ""
"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
-"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
-"outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
+"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils "
+"font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
"syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
"uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par "
"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il "
"d'autres fichiers de configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:49
+#: apt.conf.5.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
msgstr ""
"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
-"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, "
-"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe "
-"d'outils APT, destinée à l'outil Get. Il n'y a pas d'héritage des options "
-"des groupes parents."
+"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
+"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:55
+#: apt.conf.5.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"comme suit :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:65
+#: apt.conf.5.xml:66
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:73
+#: apt.conf.5.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:78
+#: apt.conf.5.xml:79
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:81
+#: apt.conf.5.xml:82
#, fuzzy
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:85
+#: apt.conf.5.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:88
+#: apt.conf.5.xml:89
#, fuzzy
msgid ""
"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the "
"filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendents are erased."
+"The specified element and all its descendants are erased."
msgstr ""
"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et "
"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
"ses descendants sont supprimés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:95
#, fuzzy
msgid ""
"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
"spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La "
"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
-"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au "
-"nom de la liste."
+"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
+"liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:102
#, fuzzy
msgid "The APT Group"
msgstr "Le groupe APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:103
#, fuzzy
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"également des options communes à tous les outils."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:107
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:107
+#: apt.conf.5.xml:108
#, fuzzy
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:112
+#: apt.conf.5.xml:113
#, fuzzy
msgid "Default-Release"
msgstr "Default-Release"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
+#: apt.conf.5.xml:114
#, fuzzy
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
msgstr ""
"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
-"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », "
-"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes "
-"des distributions (« etch », « lenny », etc.) ne sont pas "
-"permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
+"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
+"« 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes des distributions (« etch », « lenny », "
+"etc.) ne sont pas permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:117
+#: apt.conf.5.xml:118
#, fuzzy
msgid "Ignore-Hold"
msgstr "Ignore-Hold"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:118
+#: apt.conf.5.xml:119
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au "
-"système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » "
-"dans sa prise de décision."
+"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
+"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
+"décision."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
#, fuzzy
msgid "Clean-Installed"
msgstr "Clean-Installed"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:123
+#: apt.conf.5.xml:124
#, fuzzy
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « "
-"autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être "
-"récupéré. Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés "
-"localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit "
-"aucun moyen direct pour les réinstaller."
+"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
+"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
+"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
+"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
+"les réinstaller."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:129
+#: apt.conf.5.xml:130
#, fuzzy
msgid "Immediate-Configure"
msgstr "Immediate-Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:131
#, fuzzy
msgid ""
"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
-"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option "
-"désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier "
-"effectue le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur "
-"des systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
-"très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
-"pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
+"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une "
+"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins "
+"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un "
+"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et "
+"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à "
+"vos risques et périls."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:138
#, fuzzy
msgid "Force-LoopBreak"
msgstr "Force-LoopBreak"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:138
+#: apt.conf.5.xml:139
#, fuzzy
msgid ""
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS "
-"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les "
-"paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les "
-"paquets dont ces paquets dépendent."
+"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets "
+"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
+"ces paquets dépendent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:147
#, fuzzy
msgid "Cache-Limit"
msgstr "Cache-Limit"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:148
#, fuzzy
msgid ""
"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
"mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
+#: apt.conf.5.xml:152
#, fuzzy
msgid "Build-Essential"
msgstr "Build-Essential"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:153
#, fuzzy
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:155
+#: apt.conf.5.xml:156
#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "Get"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:156
+#: apt.conf.5.xml:157
#, fuzzy
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
"question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:161
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:161
+#: apt.conf.5.xml:162
#, fuzzy
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:165
+#: apt.conf.5.xml:166
#, fuzzy
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:166
+#: apt.conf.5.xml:167
#, fuzzy
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:172
+#: apt.conf.5.xml:173
#, fuzzy
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:177
+#: apt.conf.5.xml:178
#, fuzzy
msgid "PDiffs"
msgstr "PDiffs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:178
+#: apt.conf.5.xml:179
#, fuzzy
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:183
+#: apt.conf.5.xml:184
#, fuzzy
msgid "Queue-Mode"
msgstr "Queue-Mode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:184
+#: apt.conf.5.xml:185
#, fuzzy
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
-"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre "
-"les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
+"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
+"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
"initiée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:192
#, fuzzy
msgid "Retries"
msgstr "Retries"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:192
+#: apt.conf.5.xml:193
#, fuzzy
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"échoué."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:197
#, fuzzy
msgid "Source-Symlinks"
msgstr "Source-Symlinks"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:197
+#: apt.conf.5.xml:198
#, fuzzy
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
-"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers "
-"les archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « "
-"true »."
+"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
+"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138
+#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139
#, fuzzy
msgid "http"
msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:203
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment "
-"variable will override all settings."
+"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
msgstr ""
"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user]"
-"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
-"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<"
-"hôte></literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
-"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, "
-"la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace "
-"toutes les options de mandataire HTTP."
+"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:"
+"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
+"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>"
+"</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
+"variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes "
+"les options de mandataire HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:209
+#: apt.conf.5.xml:211
#, fuzzy
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
-"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : "
-"cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est "
-"supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers "
-"d'index de manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 "
-"jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers "
-"d'archive et demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela "
-"peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très "
-"grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options."
+"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
+"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
+"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
+"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
+"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
+"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
+"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
+"en compte aucune de ces options."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267
+#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273
#, fuzzy
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:222
+#: apt.conf.5.xml:224
#, fuzzy
msgid ""
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
-"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en "
-"attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
+"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
+"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
"correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- "
"sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette "
"option ne respectent pas la RFC 2068."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:231
+#: apt.conf.5.xml:233
#, fuzzy
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:232
+#: apt.conf.5.xml:234
#, fuzzy
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:238
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"ou 'SSLv3'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149
+#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150
#, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:255
+#: apt.conf.5.xml:257
#, fuzzy
msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
-"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and "
-"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a "
-"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script "
-"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
+"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
+"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
+"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<"
+"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
+"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
+"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
"respective URI component."
msgstr ""
-"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
-"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user]"
-"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
-"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<"
-"hôte></literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
-"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, "
-"la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace "
-"toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous "
-"devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le "
-"fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au "
-"mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
-"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
-"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>"
-"$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
-"literal>. Chacune correspond à l'élément respectif de l'URI."
+"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
+"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
+"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
+"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<hôte></"
+"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
+"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
+"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
+"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
+"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
+"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
+"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément "
+"respectif de l'URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:270
+#: apt.conf.5.xml:276
#, fuzzy
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
-"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « "
-"port » de ftp soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, "
-"pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine "
-"spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration)."
+"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
+"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
+"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
+"modèle de fichier de configuration)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:283
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"de cette méthode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:288
#, fuzzy
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
msgstr ""
"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
-"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces "
-"commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle "
-"vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type "
-"IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
+"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
+"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
+"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
+"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132
#, fuzzy
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#: apt.conf.5.xml:301
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:290
+#: apt.conf.5.xml:296
#, fuzzy
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
"can be specified using UMount."
msgstr ""
-"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom "
-"est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il "
-"doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans "
-"<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de "
-"montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le "
-"fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). "
-"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
-"> dans le bloc cdrom. La barre oblique finale est importante. Les commandes "
-"de démontage peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
+"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom est "
+"le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter "
+"le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage "
+"quand le point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/"
+"fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut "
+"placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. "
+"La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent "
+"être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#: apt.conf.5.xml:306
#, fuzzy
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:301
+#: apt.conf.5.xml:307
#, fuzzy
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
"passed to gpgv."
msgstr ""
-"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de "
-"passer des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : "
-"options supplémentaires passées à gpgv."
+"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
+"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
+"supplémentaires passées à gpgv."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:312
+msgid "CompressionTypes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:318
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:313
+msgid ""
+"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:323
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:326
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:319
+msgid ""
+"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
+"preferred type at first - not already added default types will be added at "
+"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:330
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
+"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
+"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
+"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
+"that list entries specified on the commandline will be added at the end of "
+"the list specified in the configuration files, but before the default "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
+"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
+"type."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:335
+msgid ""
+"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
+"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
+"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
+"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
+"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:173
+#: apt.conf.5.xml:174
#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:310
+#: apt.conf.5.xml:344
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Les répertoires"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:312
+#: apt.conf.5.xml:346
#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
-"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne "
-"APT : c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</"
-"literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, "
-"quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
+"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
+"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
+"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
+"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:319
+#: apt.conf.5.xml:353
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:328
+#: apt.conf.5.xml:362
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#: apt.conf.5.xml:368
#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"configuration est chargé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:338
+#: apt.conf.5.xml:372
#, fuzzy
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
-"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
-"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</"
-"literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, "
-"<literal>dpkg-buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> "
-"indiquent l'emplacement des programmes correspondants."
+"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
+"<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-"
+"buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent "
+"l'emplacement des programmes correspondants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:345
+#: apt.conf.5.xml:380
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:358
+#: apt.conf.5.xml:393
#, fuzzy
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT et DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:360
+#: apt.conf.5.xml:395
#, fuzzy
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:364
+#: apt.conf.5.xml:399
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:365
+#: apt.conf.5.xml:400
#, fuzzy
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
"packages."
msgstr ""
-"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des "
-"valeurs suivantes : « always », « prompt », « "
-"auto », « pre-auto » et « never ». « "
-"always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache "
-"après la mise à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les "
-"supprime après une demande et « auto » ne supprime que les archives "
-"qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une "
-"nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de "
-"nouveaux paquets."
+"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
+"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
+"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
+"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
+"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
+"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
+"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:409
#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:378
+#: apt.conf.5.xml:413
#, fuzzy
msgid "Updateoptions"
msgstr "UpdateOptions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:379
+#: apt.conf.5.xml:414
#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:383
+#: apt.conf.5.xml:418
#, fuzzy
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:419
#, fuzzy
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
-"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; "
-"interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est "
-"qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
+"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
+"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
+"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:425
#, fuzzy
msgid "How APT calls dpkg"
msgstr "Comment APT appelle &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:391
+#: apt.conf.5.xml:426
#, fuzzy
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:431
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"est passé comme un seul argument à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:436
#, fuzzy
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:436
#, fuzzy
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#: apt.conf.5.xml:437
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
-"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles "
-"échoue."
+"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:443
#, fuzzy
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:444
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur "
-"l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers ."
-"deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
+"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
+"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
+"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#: apt.conf.5.xml:450
#, fuzzy
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:422
+#: apt.conf.5.xml:457
#, fuzzy
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:423
+#: apt.conf.5.xml:458
#, fuzzy
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
msgstr ""
-"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut "
-"c'est le répertoire <filename>/</filename>."
+"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut c'est le "
+"répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#: apt.conf.5.xml:462
#, fuzzy
msgid "Build-options"
msgstr "Build-Options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:463
#, fuzzy
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
-"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires "
-"sont créés."
+"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
+"créés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:435
+#: apt.conf.5.xml:470
#, fuzzy
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:436
+#: apt.conf.5.xml:471
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#: apt.conf.5.xml:479
#, fuzzy
msgid "Debug options"
msgstr "Les options de débogage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:446
+#: apt.conf.5.xml:481
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:492
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:465
+#: apt.conf.5.xml:500
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:509
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#. to do this.
+#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:482
+#: apt.conf.5.xml:517
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"type statfs dans les ID de cédérom."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
+#: apt.conf.5.xml:527
#, fuzzy
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:532
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
msgstr "Debug::Acquire::cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:501
+#: apt.conf.5.xml:536
#, fuzzy
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+msgid ""
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:508
+#: apt.conf.5.xml:543
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
msgstr "Debug::Acquire::ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:547
#, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:554
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
msgstr "Debug::Acquire::http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:558
#, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:565
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "Debug::Acquire::https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:534
+#: apt.conf.5.xml:569
#, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:576
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
msgstr "Debug::Acquire::gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:580
#, fuzzy
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:587
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
msgstr "Debug::aptcdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:556
+#: apt.conf.5.xml:591
#, fuzzy
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stockées sur cédérom."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:598
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
msgstr "Debug::BuildDeps"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:601
#, fuzzy
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:608
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
msgstr "Debug::Hashes"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:576
+#: apt.conf.5.xml:611
#, fuzzy
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"librairies APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:618
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
msgstr "Debug::IdentCdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:621
#, fuzzy
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"sur le système de fichier du cédérom."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:594
+#: apt.conf.5.xml:629
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
msgstr "Debug::NoLocking"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:597
+#: apt.conf.5.xml:632
#, fuzzy
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"deux instances de « apt-get update » en même temps."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:605
+#: apt.conf.5.xml:640
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
msgstr "Debug::pkgAcquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:644
#, fuzzy
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"téléchargement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:616
+#: apt.conf.5.xml:651
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:619
+#: apt.conf.5.xml:654
#, fuzzy
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:626
+#: apt.conf.5.xml:661
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:664
#, fuzzy
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:637
+#: apt.conf.5.xml:672
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:641
+#: apt.conf.5.xml:676
#, fuzzy
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:648
+#: apt.conf.5.xml:683
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:652
+#: apt.conf.5.xml:687
#, fuzzy
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
"effectivement des téléchargements."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:659
+#: apt.conf.5.xml:694
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:663
+#: apt.conf.5.xml:698
#, fuzzy
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:670
+#: apt.conf.5.xml:705
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:673
+#: apt.conf.5.xml:708
#, fuzzy
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
-"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
-"dernier."
+"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:719
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:687
+#: apt.conf.5.xml:722
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:706
+#: apt.conf.5.xml:741
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
msgstr "Debug::pkgInitConfig"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:709
+#: apt.conf.5.xml:744
#, fuzzy
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
"standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:716
+#: apt.conf.5.xml:751
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
msgstr "Debug::pkgDPkgPM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:719
+#: apt.conf.5.xml:754
#, fuzzy
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"arguments sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:727
+#: apt.conf.5.xml:762
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:765
#, fuzzy
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"fichier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:737
+#: apt.conf.5.xml:772
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
msgstr "Debug::pkgOrderList"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:776
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"APT passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:749
+#: apt.conf.5.xml:784
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
msgstr "Debug::pkgPackageManager"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:753
+#: apt.conf.5.xml:788
#, fuzzy
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:795
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
msgstr "Debug::pkgPolicy"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:764
+#: apt.conf.5.xml:799
#, fuzzy
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:770
+#: apt.conf.5.xml:805
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:774
+#: apt.conf.5.xml:809
#, fuzzy
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:782
+#: apt.conf.5.xml:817
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:785
+#: apt.conf.5.xml:820
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:793
+#: apt.conf.5.xml:828
#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
msgstr "Debug::sourceList"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:797
+#: apt.conf.5.xml:832
#, fuzzy
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:819
+#: apt.conf.5.xml:854
#, fuzzy
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
"exemples pour toutes les options existantes."
-#. ? reading apt.conf
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt.conf.5.xml:861
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-conf;"
+msgid "&file-aptconf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:866
#, fuzzy
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt_preferences.5.xml:13
#, fuzzy
msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27
+#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
#, fuzzy
msgid "apt_preferences"
msgstr "apt_preferences"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:28
+#: apt_preferences.5.xml:29
#, fuzzy
msgid "Preference control file for APT"
msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:33
+#: apt_preferences.5.xml:34
#, fuzzy
msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
-"used to control which versions of packages will be selected for installation."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
msgstr ""
"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être "
"utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#: apt_preferences.5.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"Several versions of a package may be available for installation when the "
"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
-"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : "
-"ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
+"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
+"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:47
+#: apt_preferences.5.xml:49
#, fuzzy
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:54
+#: apt_preferences.5.xml:56
#, fuzzy
msgid "APT's Default Priority Assignments"
msgstr "Les priorités affectées par défaut"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:69
+#: apt_preferences.5.xml:71
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:72
+#: apt_preferences.5.xml:74
#, fuzzy, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:56
+#: apt_preferences.5.xml:58
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
-"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par "
-"défaut ou « target release » et elle peut être définie sur la ligne "
-"de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de "
-"configuration d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par "
-"exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
+"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
+"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:83
#, fuzzy
msgid "priority 100"
msgstr "une priorité égale à 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:82
+#: apt_preferences.5.xml:84
#, fuzzy
msgid "to the version that is already installed (if any)."
msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:86
+#: apt_preferences.5.xml:88
#, fuzzy
msgid "priority 500"
msgstr "une priorité égale à 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:87
+#: apt_preferences.5.xml:89
#, fuzzy
msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"pas à la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:91
+#: apt_preferences.5.xml:93
#, fuzzy
msgid "priority 990"
msgstr "une priorité égale à 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:92
+#: apt_preferences.5.xml:94
#, fuzzy
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
"la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:76
+#: apt_preferences.5.xml:78
#, fuzzy
msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
-"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
+"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#: apt_preferences.5.xml:99
#, fuzzy
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#: apt_preferences.5.xml:103
#, fuzzy
msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:104
+#: apt_preferences.5.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
-"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version "
-"moins récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des "
-"priorités par défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être "
-"définies que dans le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué "
-"de revenir en arrière."
+"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
+"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
+"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
+"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
+"arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:110
+#: apt_preferences.5.xml:112
#, fuzzy
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:111
+#: apt_preferences.5.xml:113
#, fuzzy
msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#: apt_preferences.5.xml:116
#, fuzzy
msgid ""
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
"qui n'est pas installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:120
+#: apt_preferences.5.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#: apt_preferences.5.xml:129
#, fuzzy
msgid ""
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
+#: apt_preferences.5.xml:134
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
"priorité que celle de la version installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:141
+#: apt_preferences.5.xml:143
#, fuzzy
msgid "The Effect of APT Preferences"
msgstr "Conséquences des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:143
+#: apt_preferences.5.xml:145
#, fuzzy
msgid ""
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
"formes, une forme particulière et une forme générale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#: apt_preferences.5.xml:151
#, fuzzy
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:156
+#: apt_preferences.5.xml:158
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:162
+#: apt_preferences.5.xml:164
#, fuzzy
msgid ""
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
"un nom complètement qualifié."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:168
+#: apt_preferences.5.xml:170
#, fuzzy
msgid ""
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:173
+#: apt_preferences.5.xml:175
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:178
+#: apt_preferences.5.xml:180
#, fuzzy
msgid ""
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
msgstr ""
"Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
"être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier "
-"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
-"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet "
-"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
+"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » dans un "
+"fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet mais le "
+"nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:184
+#: apt_preferences.5.xml:186
#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a low priority to all package versions "
"literal>\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>unstable</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:188
+#: apt_preferences.5.xml:190
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:193
+#: apt_preferences.5.xml:195
#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>unstable</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:197
+#: apt_preferences.5.xml:199
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:202
+#: apt_preferences.5.xml:204
#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
-"<literal>3.0</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:207
+#: apt_preferences.5.xml:209
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:218
+#: apt_preferences.5.xml:220
#, fuzzy
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:226
+#: apt_preferences.5.xml:228
#, fuzzy
msgid "P > 1000"
msgstr "P > 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:227
+#: apt_preferences.5.xml:229
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:231
+#: apt_preferences.5.xml:233
#, fuzzy
msgid "990 < P <=1000"
msgstr "990 < P <=1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:232
+#: apt_preferences.5.xml:234
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
"La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
-"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée "
-"est plus récente."
+"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
+"plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:237
+#: apt_preferences.5.xml:239
#, fuzzy
msgid "500 < P <=990"
msgstr "500 < P <=990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#: apt_preferences.5.xml:240
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:243
+#: apt_preferences.5.xml:245
#, fuzzy
msgid "100 < P <=500"
msgstr "100 < P <=500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:244
+#: apt_preferences.5.xml:246
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:249
+#: apt_preferences.5.xml:251
#, fuzzy
msgid "0 < P <=100"
msgstr "0 < P <=100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:250
+#: apt_preferences.5.xml:252
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:254
+#: apt_preferences.5.xml:256
#, fuzzy
msgid "P < 0"
msgstr "P < 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:255
+#: apt_preferences.5.xml:257
#, fuzzy
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:221
+#: apt_preferences.5.xml:223
#, fuzzy
msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
-"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme "
-"suit : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:260
+#: apt_preferences.5.xml:262
#, fuzzy
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"trouvée détermine la priorité."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:266
+#: apt_preferences.5.xml:268
#, fuzzy
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"entrées décrites ci-dessous :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:270
+#: apt_preferences.5.xml:272
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:283
+#: apt_preferences.5.xml:285
#, fuzzy
msgid "Then:"
msgstr "Alors :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#: apt_preferences.5.xml:287
#, fuzzy
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:290
+#: apt_preferences.5.xml:292
#, fuzzy
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"appartenant à la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:294
+#: apt_preferences.5.xml:296
#, fuzzy
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"paquet n'est déjà installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:304
+#: apt_preferences.5.xml:306
#, fuzzy
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr ""
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:308
#, fuzzy
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:318
+#: apt_preferences.5.xml:320
#, fuzzy
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:319
+#: apt_preferences.5.xml:321
#, fuzzy
msgid "gives the package name"
msgstr "donne le nom du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372
+#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
#, fuzzy
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:323
+#: apt_preferences.5.xml:325
#, fuzzy
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "donne le numéro de version du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
+#: apt_preferences.5.xml:312
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
-"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:339
+#: apt_preferences.5.xml:341
#, fuzzy
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:340
+#: apt_preferences.5.xml:342
#, fuzzy
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:350
+#: apt_preferences.5.xml:352
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:356
+#: apt_preferences.5.xml:358
#, fuzzy
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:357
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, fuzzy
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:366
+#: apt_preferences.5.xml:368
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release n=squeeze\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:375
#, fuzzy
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
"préférences demanderait ces lignes :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:384
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Pin: release v=3.0\n"
"Pin: release 3.0\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:391
+#: apt_preferences.5.xml:393
#, fuzzy
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:394
#, fuzzy
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:401
+#: apt_preferences.5.xml:403
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:409
#, fuzzy
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:408
+#: apt_preferences.5.xml:410
#, fuzzy
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:414
+#: apt_preferences.5.xml:416
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:420
+#: apt_preferences.5.xml:422
#, fuzzy
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:421
+#: apt_preferences.5.xml:423
#, fuzzy
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:429
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:328
+#: apt_preferences.5.xml:330
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:434
+#: apt_preferences.5.xml:436
#, fuzzy
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:447
+#: apt_preferences.5.xml:449
#, fuzzy
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:449
+#: apt_preferences.5.xml:451
#, fuzzy
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"commentaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:453
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:462
+#: apt_preferences.5.xml:464
#, fuzzy
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Comment suivre Stable ?"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:472
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:464
+#: apt_preferences.5.xml:466
#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:593
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:482
+#: apt_preferences.5.xml:484
#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
msgstr ""
"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:499
+#: apt_preferences.5.xml:501
#, fuzzy, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:493
+#: apt_preferences.5.xml:495
#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:505
+#: apt_preferences.5.xml:507
#, fuzzy
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:514
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:507
+#: apt_preferences.5.xml:509
#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:528
+#: apt_preferences.5.xml:530
#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
msgstr ""
"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:550
#, fuzzy, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:539
+#: apt_preferences.5.xml:541
#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
-"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
-"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est "
-"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
+"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:555
+#: apt_preferences.5.xml:557
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:569
+#: apt_preferences.5.xml:571
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:557
+#: apt_preferences.5.xml:559
#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:586
+#: apt_preferences.5.xml:588
#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
msgstr ""
"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:606
+#: apt_preferences.5.xml:608
#, fuzzy, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:597
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
-"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
-"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est "
-"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
+"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt_preferences.5.xml:617
+#, fuzzy
+msgid "&file-preferences;"
+msgstr "apt_preferences"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:614
+#: apt_preferences.5.xml:623
#, fuzzy
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28
+#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
#, fuzzy
msgid "sources.list"
msgstr "sources.list"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:29
+#: sources.list.5.xml:30
#, fuzzy
msgid "Package resource list for APT"
msgstr "Liste des sources de paquets"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:33
+#: sources.list.5.xml:34
#, fuzzy
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:38
+#: sources.list.5.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"The source list is designed to support any number of active sources and a "
"La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque "
"de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
"ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne "
-"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, "
-"<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. "
-"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
-"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
-"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
-"par un caractère #."
+"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
+"literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. <literal>uri</"
+"literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-"
+"ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou "
+"URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère "
+"#."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:49
+#: sources.list.5.xml:50
#, fuzzy
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:50
+#: sources.list.5.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"<filename>sources.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:59
+#: sources.list.5.xml:60
#, fuzzy
msgid "The deb and deb-src types"
msgstr "Les types deb et deb-src."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:60
+#: sources.list.5.xml:61
#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:72
+#: sources.list.5.xml:73
#, fuzzy
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
msgstr ""
"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
-"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la "
-"forme :"
+"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:75
+#: sources.list.5.xml:76
#, fuzzy, no-wrap
msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:77
+#: sources.list.5.xml:78
#, fuzzy
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
msgstr ""
"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin "
-"exact : dans ce cas, on doit omettre les composants et "
-"<literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). "
-"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
-"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
-"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
-"être présent."
+"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
+"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
+"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
+"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
+"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
+"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:86
+#: sources.list.5.xml:87
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
-"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en "
-"fonction de l'architecture effective."
+"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
+"de l'architecture effective."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:94
+#: sources.list.5.xml:95
#, fuzzy
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
-"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet "
-"en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
+"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
+"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:106
+#: sources.list.5.xml:107
#, fuzzy
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
msgstr ""
"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
-"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau "
-"local, puis les hôtes distants."
+"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau local, "
+"puis les hôtes distants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:111
+#: sources.list.5.xml:112
#, fuzzy
msgid "Some examples:"
msgstr "Voici quelques exemples :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:113
+#: sources.list.5.xml:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:120
#, fuzzy
msgid "URI specification"
msgstr "La spécification des URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:124
+#: sources.list.5.xml:125
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:126
+#: sources.list.5.xml:127
#, fuzzy
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:133
+#: sources.list.5.xml:134
#, fuzzy
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
"cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:140
+#: sources.list.5.xml:141
#, fuzzy
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:151
+#: sources.list.5.xml:152
#, fuzzy
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"ignored."
msgstr ""
"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
-"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à "
-"la page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
+"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
+"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:160
+#: sources.list.5.xml:161
msgid "copy"
msgstr "copy"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:162
+#: sources.list.5.xml:163
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:167
+#: sources.list.5.xml:168
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:167
+#: sources.list.5.xml:168
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:169
+#: sources.list.5.xml:170
msgid ""
"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
"file transfers from the remote."
msgstr ""
"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
-"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. "
-"Il est préférable au préalable de s'arranger "
-"avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour l'accès aux "
-"fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les commandes "
-"standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
+"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
+"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
+"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
+"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:121
+#: sources.list.5.xml:122
msgid ""
"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, ssh et rsh. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
+"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:181
+#: sources.list.5.xml:182
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:183
+#: sources.list.5.xml:184
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:186
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
-"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution « "
-"unstable » (développement)."
+"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
+"« unstable » (développement)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:186
+#: sources.list.5.xml:187
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:188
+#: sources.list.5.xml:189
msgid "Source line for the above"
msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:189
+#: sources.list.5.xml:190
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:191
+#: sources.list.5.xml:192
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
"n'utiliser que la section hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:193
+#: sources.list.5.xml:194
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:195
+#: sources.list.5.xml:196
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the stable/contrib area."
"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:197
+#: sources.list.5.xml:198
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:204
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:205
+#: sources.list.5.xml:206
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
"directory."
"répertoire debian-non-US."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:208
#, no-wrap
msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:216
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:210
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
"\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:222
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "SourceList</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
+
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
+#~ "Etc::Main</literal>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Source packages are tracked separately from binary packages via "
-#~ "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
-#~ "means that you will need to add such a line for each repository you want "
-#~ "to get sources from. If you don't do this you will properly get another "
-#~ "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
-#~ "could install."
+#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "Parts</literal>."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via "
-#~ "les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-"
-#~ "list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du "
-#~ "paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
+#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
-#~ "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#~ "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#~ "source package will not be unpacked."
+#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
#~ msgstr ""
-#~ "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est "
-#~ "compilé en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si "
-#~ "<option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
-#~ "décompacté."
+#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"