]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
use only one xsl file (and therefore utf-8) for all languages
[apt.git] / doc / po / fr.po
index 7a9c63c2c3832732cb817169e98959d4b8a4a954..71327d5832a4a76fb9925632bfaafc4f0b53e9d7 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 14:58+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
-#: apt.8:17, no-wrap
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
 msgid "apt"
 msgstr "apt"
 
@@ -72,8 +73,10 @@ msgid ""
 "(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
 "options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
-"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à "
-"la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
+"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
+"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à "
+"la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
+"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
 
 #. type: SH
 #: apt.8:31
@@ -117,8 +120,8 @@ msgstr "DIAGNOSTIQUE"
 #: apt.8:44
 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
 msgstr ""
-"apt-get renvoie zéro après une opération normale et la "
-"valeur décimale 100 en cas d'erreur."
+"apt-get renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 "
+"en cas d'erreur."
 
 #. type: SH
 #: apt.8:44
@@ -138,8 +141,9 @@ msgid ""
 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
 "B<reportbug>(1)  command."
 msgstr ""
-"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt>"
-" ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
+"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un "
+"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
 
 #. type: SH
 #: apt.8:55
@@ -150,7 +154,9 @@ msgstr "AUTEURS"
 #. type: Plain text
 #: apt.8:56
 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
+"orgE<gt>."
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:2
@@ -559,14 +565,26 @@ msgstr ""
 ">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:165
-#, no-wrap
+#: apt.ent:168
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#| " <refentryinfo>\n"
+#| "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#| "   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
+#| "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#| "   <date>28 October 2008</date>\n"
+#| "   <productname>Linux</productname>\n"
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
 "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
 " <refentryinfo>\n"
 "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
+"   <author>\n"
+"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+"     <contrib></contrib>\n"
+"   </author>\n"
 "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
 "   <date>28 October 2008</date>\n"
 "   <productname>Linux</productname>\n"
@@ -581,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "   <productname>Linux</productname>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:168
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 " </refentryinfo>\n"
@@ -591,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "\"> \n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:174 apt.ent:204
+#: apt.ent:177
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-email \"\n"
@@ -607,13 +625,21 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:181 apt.ent:211
-#, no-wrap
+#: apt.ent:185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#| "   <author>\n"
+#| "    <firstname>Jason</firstname>\n"
+#| "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#| "   </author>\n"
+#| "\">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
 "   <author>\n"
 "    <firstname>Jason</firstname>\n"
 "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+"    <contrib></contrib>\n"
 "   </author>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -625,13 +651,21 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:188
-#, no-wrap
+#: apt.ent:193
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#| "   <author>\n"
+#| "    <firstname>Mike</firstname>\n"
+#| "    <surname>O'Connor</surname>\n"
+#| "   </author>\n"
+#| "\">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
 "   <author>\n"
 "    <firstname>Mike</firstname>\n"
 "    <surname>O'Connor</surname>\n"
+"    <contrib></contrib>\n"
 "   </author>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -643,12 +677,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:194 apt.ent:217
-#, no-wrap
+#: apt.ent:200
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+#| "   <author>\n"
+#| "    <othername>APT team</othername>\n"
+#| "   </author>\n"
+#| "\">\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
 "   <author>\n"
 "    <othername>APT team</othername>\n"
+"    <contrib></contrib>\n"
 "   </author>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
@@ -659,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:198 apt.ent:228
+#: apt.ent:204 apt.ent:215
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-product \"\n"
@@ -671,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:224
+#: apt.ent:211
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
@@ -689,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:234
+#: apt.ent:221
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -705,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:245
+#: apt.ent:232
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -731,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:253
+#: apt.ent:240
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -751,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:263
+#: apt.ent:250
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -775,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:271
+#: apt.ent:258
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -795,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:281
+#: apt.ent:268
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -819,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:293
+#: apt.ent:280
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -847,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:304
+#: apt.ent:291
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -872,7 +913,124 @@ msgstr ""
 "   </para>\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>APT configuration file.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:303
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:315
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit.  Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:325
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Version preferences file.\n"
+"     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
+"     i.e. a preference to get certain packages\n"
+"     from a separate source\n"
+"     or from a different version of a distribution.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr "Fichier des préférences.  C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.  Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:337
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:350
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+msgid ""
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+"     &sources-list;\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Storage area for state information in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)."
+
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
 #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@ -884,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "février 2004</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:28
+#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
 msgid "apt-cache"
 msgstr "apt-cache"
 
@@ -894,13 +1052,22 @@ msgstr "apt-cache"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
+#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
+#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
+#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
+#: sources.list.5.xml:24
+msgid "APT"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:29
+#: apt-cache.8.xml:30
 msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
 msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:35
+#: apt-cache.8.xml:36
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
 "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
@@ -944,16 +1111,16 @@ msgstr ""
 "\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:61 apt-cdrom.8.xml:46 apt-config.8.xml:46
-#: apt-extracttemplates.1.xml:42 apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:33 apt-mark.8.xml:43 apt-secure.8.xml:39
-#: apt-sortpkgs.1.xml:43 apt.conf.5.xml:38 apt_preferences.5.xml:32
-#: sources.list.5.xml:32
+#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
+#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
+#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
+#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
+#: sources.list.5.xml:33
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:62
+#: apt-cache.8.xml:63
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
@@ -961,12 +1128,12 @@ msgid ""
 "output from the package metadata."
 msgstr ""
 "<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
-"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du "
-"système mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un "
-"paquet desquelles il extrait les informations intéressantes."
+"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
+"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
+"desquelles il extrait les informations intéressantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:67 apt-get.8.xml:120
+#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -975,12 +1142,12 @@ msgstr ""
 "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:71
+#: apt-cache.8.xml:72
 msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
 msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:72
+#: apt-cache.8.xml:73
 msgid ""
 "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
 "cache.  This is for debugging only."
@@ -989,12 +1156,12 @@ msgstr ""
 "au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:76
+#: apt-cache.8.xml:77
 msgid "gencaches"
 msgstr "gencaches"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:77
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
 "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
 "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
@@ -1006,12 +1173,12 @@ msgstr ""
 "lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:83
+#: apt-cache.8.xml:84
 msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:84
+#: apt-cache.8.xml:85
 msgid ""
 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
@@ -1035,7 +1202,8 @@ msgstr ""
 "résultat :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:96, no-wrap
+#: apt-cache.8.xml:97
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libreadline2\n"
 "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
@@ -1060,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:108
+#: apt-cache.8.xml:109
 msgid ""
 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
@@ -1074,17 +1242,17 @@ msgstr ""
 "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
 "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
 "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
-"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas "
-"à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
+"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
+"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
 "consulter le code source d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:118
 msgid "stats"
 msgstr "stats"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:117
+#: apt-cache.8.xml:118
 msgid ""
 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
@@ -1094,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "rapportées :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:120
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
 "in the cache."
@@ -1103,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:124
+#: apt-cache.8.xml:125
 msgid ""
 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
@@ -1111,12 +1279,12 @@ msgid ""
 "dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
 "<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
-"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre "
-"leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
+"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
+"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
 "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:130
+#: apt-cache.8.xml:131
 msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
@@ -1126,16 +1294,15 @@ msgid ""
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
-"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; "
-"ces paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et "
-"aucun paquet n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système "
-"Debian GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet "
-"virtuel pur ; plusieurs paquets peuvent « fournir » ce nom "
-"« mail-transport-agent », mais il n'existe aucun paquet nommé « "
-"mail-transport-agent »."
+"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
+"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
+"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
+"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
+"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
+"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:139
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
@@ -1144,12 +1311,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
 "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet "
-"virtuel ; seul le paquet « xless » remplit « X11-text-"
-"viewer »."
+"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
+"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:144
+#: apt-cache.8.xml:145
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
@@ -1158,12 +1324,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
 "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « "
-"debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-"
-"tiny »."
+"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
+"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:151
+#: apt-cache.8.xml:152
 msgid ""
 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
@@ -1178,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:158
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
@@ -1187,14 +1352,13 @@ msgid ""
 "considerably larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 "<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
-"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au "
-"moins égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une "
-"distribution (« stable » et « unstable », par exemple), "
-"cette valeur peut être considérablement plus grande que le nombre total de "
-"paquets."
+"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
+"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
+"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
+"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:165
+#: apt-cache.8.xml:166
 msgid ""
 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
@@ -1203,12 +1367,12 @@ msgstr ""
 "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:172
+#: apt-cache.8.xml:173
 msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:173
+#: apt-cache.8.xml:174
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
@@ -1219,12 +1383,12 @@ msgstr ""
 "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:178 apt-config.8.xml:83
+#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
 msgid "dump"
 msgstr "dump"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:179
+#: apt-cache.8.xml:180
 msgid ""
 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
 "It is primarily for debugging."
@@ -1233,12 +1397,12 @@ msgstr ""
 "paquet du cache.  Elle est d'abord destinée au débogage."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:183
+#: apt-cache.8.xml:184
 msgid "dumpavail"
 msgstr "dumpavail"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:184
+#: apt-cache.8.xml:185
 msgid ""
 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
@@ -1248,12 +1412,12 @@ msgstr ""
 "et la méthode &dselect; s'en sert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:188
+#: apt-cache.8.xml:189
 msgid "unmet"
 msgstr "unmet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:189
+#: apt-cache.8.xml:190
 msgid ""
 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
 "package cache."
@@ -1262,27 +1426,27 @@ msgstr ""
 "dépendances absentes dans le cache de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:193
+#: apt-cache.8.xml:194
 msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:194
+#: apt-cache.8.xml:195
 msgid ""
 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgstr ""
 "La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés "
-"en argument."
+"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
+"argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:199
+#: apt-cache.8.xml:200
 msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
 msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:200
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
@@ -1305,22 +1469,21 @@ msgstr ""
 "les noms de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:213
+#: apt-cache.8.xml:214
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
 msgstr ""
 "On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
-"rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » "
-"logique."
+"rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:217
+#: apt-cache.8.xml:218
 msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:218
+#: apt-cache.8.xml:219
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
@@ -1330,12 +1493,12 @@ msgstr ""
 "satisfont ces dépendances."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:222
+#: apt-cache.8.xml:223
 msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:223
+#: apt-cache.8.xml:224
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
@@ -1344,12 +1507,12 @@ msgstr ""
 "dépendances inverses d'un paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:227
+#: apt-cache.8.xml:228
 msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
 msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:228
+#: apt-cache.8.xml:229
 msgid ""
 "This command prints the name of each package in the system. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1359,17 +1522,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour "
 "filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
-"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; "
-"elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
+"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
+"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
 "l'option <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:235
+#: apt-cache.8.xml:236
 msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:236
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
@@ -1391,48 +1554,49 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:245
+#: apt-cache.8.xml:246
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
 "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
 "lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
-"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont "
-"des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « "
-"provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants sont des "
-"hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet "
-"feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les lignes "
-"vertes représentent des conflits."
+"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
+"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
+"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
+"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
+"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
+"conflits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:250
+#: apt-cache.8.xml:251
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
 "paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:253
+#: apt-cache.8.xml:254
 msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:254
+#: apt-cache.8.xml:255
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
-"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:258
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:259
+#: apt-cache.8.xml:260
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
@@ -1445,12 +1609,12 @@ msgstr ""
 "paquet donné en argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:265
+#: apt-cache.8.xml:266
 msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:266
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
@@ -1470,46 +1634,46 @@ msgstr ""
 "literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:277 apt-config.8.xml:92 apt-extracttemplates.1.xml:55
-#: apt-ftparchive.1.xml:491 apt-get.8.xml:299 apt-mark.8.xml:73
-#: apt-sortpkgs.1.xml:53 apt.conf.5.xml:373 apt.conf.5.xml:395
+#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
+#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281
+#: apt-cache.8.xml:282
 msgid "<option>-p</option>"
 msgstr "<option>-p</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281
+#: apt-cache.8.xml:282
 msgid "<option>--pkg-cache</option>"
 msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:282
+#: apt-cache.8.xml:283
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
 "pkgcache</literal>."
 msgstr ""
 "Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
-"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:534 apt-get.8.xml:356
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57
+#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
+#: apt-sortpkgs.1.xml:58
 msgid "<option>-s</option>"
 msgstr "<option>-s</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:287
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid "<option>--src-cache</option>"
 msgstr "<option>--src-cache</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:288
+#: apt-cache.8.xml:289
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
@@ -1519,69 +1683,69 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
 "par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
-"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. "
-"Quand le cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin "
-"d'éviter d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
+"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
+"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346
+#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
 msgid "<option>-q</option>"
 msgstr "<option>-q</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346
+#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
 msgid "<option>--quiet</option>"
 msgstr "<option>--quiet</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:296
+#: apt-cache.8.xml:297
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
 "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
 "configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
-"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement "
-"dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus "
-"grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
+"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
+"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
+"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
 "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
-"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de "
-"configuration : <literal>quiet</literal>."
+"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
+"<literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:302
+#: apt-cache.8.xml:303
 msgid "<option>-i</option>"
 msgstr "<option>-i</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:302
+#: apt-cache.8.xml:303
 msgid "<option>--important</option>"
 msgstr "<option>--important</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:303
+#: apt-cache.8.xml:304
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
 "only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
 "N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
-"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:308 apt-cdrom.8.xml:120 apt-get.8.xml:313
+#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
 msgid "<option>-f</option>"
 msgstr "<option>-f</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:308
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid "<option>--full</option>"
 msgstr "<option>--full</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:309
+#: apt-cache.8.xml:310
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
@@ -1591,17 +1755,17 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313 apt-cdrom.8.xml:130
+#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131
 msgid "<option>-a</option>"
 msgstr "<option>-a</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
+#: apt-cache.8.xml:314
 msgid "<option>--all-versions</option>"
 msgstr "<option>--all-versions</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:314
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
@@ -1615,43 +1779,43 @@ msgstr ""
 "l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
 "versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
 "(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
-"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:322
+#: apt-cache.8.xml:323
 msgid "<option>-g</option>"
 msgstr "<option>-g</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:322
+#: apt-cache.8.xml:323
 msgid "<option>--generate</option>"
 msgstr "<option>--generate</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:323
+#: apt-cache.8.xml:324
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
 "option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
 "Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
-"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par défaut), "
-"utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
+"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
+"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
+#: apt-cache.8.xml:329
 msgid "<option>--names-only</option>"
 msgstr "<option>--names-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:138
+#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139
 msgid "<option>-n</option>"
 msgstr "<option>-n</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
+#: apt-cache.8.xml:330
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
@@ -1661,12 +1825,12 @@ msgstr ""
 "NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:333
+#: apt-cache.8.xml:334
 msgid "<option>--all-names</option>"
 msgstr "<option>--all-names</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:334
+#: apt-cache.8.xml:335
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
@@ -1677,12 +1841,12 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:339
+#: apt-cache.8.xml:340
 msgid "<option>--recurse</option>"
 msgstr "<option>--recurse</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:340
+#: apt-cache.8.xml:341
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
@@ -1690,16 +1854,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
 "sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
-"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>."
+"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:345
+#: apt-cache.8.xml:346
 msgid "<option>--installed</option>"
 msgstr "<option>--installed</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:347
+#: apt-cache.8.xml:348
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
@@ -1710,90 +1874,52 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:352 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:97
-#: apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:534
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
+#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
+#: apt-sortpkgs.1.xml:64
 msgid "&apt-commonoptions;"
 msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:357 apt-get.8.xml:539 apt-key.8.xml:137 apt.conf.5.xml:824
+#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:859 apt_preferences.5.xml:615
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:359 apt-get.8.xml:541
-msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:360 apt-get.8.xml:542
-msgid ""
-"Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"SourceList</literal>."
-msgstr ""
-"Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:364 apt-get.8.xml:575
-msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:365 apt-get.8.xml:576
-msgid ""
-"Storage area for state information for each package resource specified in "
-"&sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
-msgstr ""
-"Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de "
-"paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::State::Lists</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:370 apt-get.8.xml:581
-msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:371 apt-get.8.xml:582
-msgid ""
-"Storage area for state information in transit.  Configuration Item: "
-"<literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-cache.8.xml:360
+msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 msgstr ""
-"Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est "
-"implicite)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:377 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:102
-#: apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:588
-#: apt-key.8.xml:161 apt-mark.8.xml:104 apt-secure.8.xml:180
-#: apt-sortpkgs.1.xml:68 apt.conf.5.xml:828 apt_preferences.5.xml:613
-#: sources.list.5.xml:220
+#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
+#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:865 apt_preferences.5.xml:622
+#: sources.list.5.xml:221
 msgid "See Also"
 msgstr "Voir aussi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:378
+#: apt-cache.8.xml:366
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:107
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:566 apt-get.8.xml:594
-#: apt-mark.8.xml:108 apt-sortpkgs.1.xml:72
+#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
+#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
+#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostique"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:383
+#: apt-cache.8.xml:371
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et "
-"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-cdrom.8.xml:13
@@ -1805,17 +1931,17 @@ msgstr ""
 "février 2004</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:27
+#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
 msgid "apt-cdrom"
 msgstr "apt-cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:28
+#: apt-cdrom.8.xml:29
 msgid "APT CDROM management utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:34
+#: apt-cdrom.8.xml:35
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
 "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
@@ -1824,43 +1950,43 @@ msgid ""
 "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
 msgstr ""
 "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</"
-"replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
+"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
+"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
+"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:47
+#: apt-cdrom.8.xml:48
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à "
-"la liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
+"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
+"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
 "déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
 "gravure et de vérifier les fichiers d'index."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:54
+#: apt-cdrom.8.xml:55
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
 "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
-"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. "
-"Par ailleurs, chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément "
-"inséré et parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
+"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
+"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
+"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#: apt-cdrom.8.xml:65
 msgid "add"
 msgstr "add"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:65
+#: apt-cdrom.8.xml:66
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
 "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
@@ -1869,29 +1995,29 @@ msgid ""
 "title."
 msgstr ""
 "La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
-"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion "
-"d'un disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
+"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
+"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
 "disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
 "titre descriptif est demandé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:73
+#: apt-cdrom.8.xml:74
 msgid ""
 "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se "
-"trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
+"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
+"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
 "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:80
+#: apt-cdrom.8.xml:81
 msgid "ident"
 msgstr "ident"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:81
+#: apt-cdrom.8.xml:82
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 "stored file name"
@@ -1900,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "le nom du fichier stocké."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:60
+#: apt-cdrom.8.xml:61
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
 "one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
@@ -1911,162 +2037,163 @@ msgstr ""
 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:90
+#: apt-cdrom.8.xml:91
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-ftparchive.1.xml:502 apt-get.8.xml:308
+#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
 msgid "<option>-d</option>"
 msgstr "<option>-d</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:94
+#: apt-cdrom.8.xml:95
 msgid "<option>--cdrom</option>"
 msgstr "<option>--cdrom</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
+#: apt-cdrom.8.xml:96
 msgid ""
 "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
-"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce "
-"point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
-"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
+"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
+"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
+"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:103
+#: apt-cdrom.8.xml:104
 msgid "<option>-r</option>"
 msgstr "<option>-r</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:103
+#: apt-cdrom.8.xml:104
 msgid "<option>--rename</option>"
 msgstr "<option>--rename</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:105
 msgid ""
 "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
 "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
 "label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
-"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque pour un nom "
-"donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
+"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
+"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
 "demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
 "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:112 apt-get.8.xml:327
+#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
 msgid "<option>-m</option>"
 msgstr "<option>-m</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:112
+#: apt-cdrom.8.xml:113
 msgid "<option>--no-mount</option>"
 msgstr "<option>--no-mount</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:113
+#: apt-cdrom.8.xml:114
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
-"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou "
-"démonter le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::"
-"CDROM::NoMount</literal>."
+"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
+"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:120
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid "<option>--fast</option>"
 msgstr "<option>--fast</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:121
+#: apt-cdrom.8.xml:122
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
 "been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 msgstr ""
-"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne vérifie pas "
-"chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command>apt-"
-"cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune "
-"erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
+"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
+"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
+"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:130
+#: apt-cdrom.8.xml:131
 msgid "<option>--thorough</option>"
 msgstr "<option>--thorough</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:131
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
 "longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec "
-"des CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages "
-"sont situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour "
-"parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés."
+"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
+"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
+"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
+"le CD mais tous les paquets seront repérés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:139 apt-get.8.xml:358
+#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
 msgid "<option>--just-print</option>"
 msgstr "<option>--just-print</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:360
+#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
 msgid "<option>--recon</option>"
 msgstr "<option>--recon</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:361
+#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
 msgid "<option>--no-act</option>"
 msgstr "<option>--no-act</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:142
+#: apt-cdrom.8.xml:143
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
 "Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
-"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:155
+#: apt-cdrom.8.xml:156
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:160
+#: apt-cdrom.8.xml:161
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et "
-"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:28
+#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
 msgid "apt-config"
 msgstr "apt-config"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:29
+#: apt-config.8.xml:30
 msgid "APT Configuration Query program"
 msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:35
+#: apt-config.8.xml:36
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
@@ -2079,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:47
+#: apt-config.8.xml:48
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
@@ -2087,13 +2214,13 @@ msgid ""
 "manner that is easy to use by scripted applications."
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
-"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une "
-"configuration cohérente et permet aux applications conçues sous forme de "
-"script une utilisation simple du fichier de configuration principal "
-"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>."
+"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
+"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
+"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
+"apt.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:52 apt-ftparchive.1.xml:70
+#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
 "one of the commands below must be present."
@@ -2102,12 +2229,12 @@ msgstr ""
 "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:57
+#: apt-config.8.xml:58
 msgid "shell"
 msgstr "shell"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:59
+#: apt-config.8.xml:60
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
@@ -2116,14 +2243,15 @@ msgid ""
 "should be used like:"
 msgstr ""
 "Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
-"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le "
-"premier est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
+"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
+"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
 "demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
 "d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
 "cette commande devrait être utilisée comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:67, no-wrap
+#: apt-config.8.xml:68
+#, no-wrap
 msgid ""
 "OPTS=\"-f\"\n"
 "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
@@ -2134,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 "eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:72
+#: apt-config.8.xml:73
 msgid ""
 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
 "options with a default of <option>-f</option>."
@@ -2143,30 +2271,29 @@ msgstr ""
 "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#: apt-config.8.xml:77
 msgid ""
 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
 "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » "
-"renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, « "
-"b » renvoie « true » ou « false » et « i » "
-"renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
+"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
+"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
+"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:85
+#: apt-config.8.xml:86
 msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563
-#: apt-mark.8.xml:105 apt-sortpkgs.1.xml:69
+#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
+#: apt-sortpkgs.1.xml:70
 msgid "&apt-conf;"
 msgstr "&apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:109
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -2175,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:28
+#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
 msgid "apt-extracttemplates"
 msgstr "apt-extracttemplates"
 
@@ -2185,14 +2312,14 @@ msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:29
+#: apt-extracttemplates.1.xml:30
 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
 msgstr ""
-"Outil d'extraction des textes de configuration pour "
-"DebConf dans un paquet Debian"
+"Outil d'extraction des textes de configuration pour DebConf dans un paquet "
+"Debian"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:35
+#: apt-extracttemplates.1.xml:36
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
 "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
@@ -2205,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
@@ -2220,12 +2347,12 @@ msgstr ""
 "suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:48
+#: apt-extracttemplates.1.xml:49
 msgid "package version template-file config-script"
 msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:49
+#: apt-extracttemplates.1.xml:50
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
@@ -2234,22 +2361,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
 "temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
-"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms "
-"de fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
+"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
+"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
 "<filename>package.config.XXXX</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-get.8.xml:468
+#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
 msgid "<option>-t</option>"
 msgstr "<option>-t</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:59
+#: apt-extracttemplates.1.xml:60
 msgid "<option>--tempdir</option>"
 msgstr "<option>--tempdir</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:61
+#: apt-extracttemplates.1.xml:62
 msgid ""
 "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
 "config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
@@ -2260,7 +2387,7 @@ msgstr ""
 "ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78
+#: apt-extracttemplates.1.xml:79
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
 "decimal 100 on error."
@@ -2269,17 +2396,17 @@ msgstr ""
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:28
+#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
 msgid "apt-ftparchive"
 msgstr "apt-ftparchive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:29
+#: apt-ftparchive.1.xml:30
 msgid "Utility to generate index files"
 msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:35
+#: apt-ftparchive.1.xml:36
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
@@ -2319,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></arg></arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:55
+#: apt-ftparchive.1.xml:56
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
@@ -2331,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:59
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
@@ -2341,13 +2468,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
 "&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
-"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de "
-"fichier « Contents », la commande <literal>contents</literal>, et "
-"une technique élaborée pour « scripter » le processus de création "
-"d'une archive complète."
+"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
+"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
+"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:65
+#: apt-ftparchive.1.xml:66
 msgid ""
 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
@@ -2356,44 +2482,45 @@ msgid ""
 "output files."
 msgstr ""
 "<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
-"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier ."
-"deb ; il n'a pas besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors "
-"d'une exécution, il vérifie les changements dans les fichiers et crée les "
-"fichiers compressés voulus."
+"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
+"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
+"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
+"voulus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:74
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid "packages"
 msgstr "packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:76
+#: apt-ftparchive.1.xml:77
 msgid ""
 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
 "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
 "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « "
-"Packages » à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à "
-"travers le répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier "
-"trouvé, envoie une entrée pour ce paquet sur la sortie standard. Cette "
-"commande est approximativement équivalente à &dpkg-scanpackages;."
+"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
+"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
+"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
+"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:105
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
 "binaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:84
+#: apt-ftparchive.1.xml:85
 msgid "sources"
 msgstr "sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86
+#: apt-ftparchive.1.xml:87
 msgid ""
 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
 "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2407,24 +2534,23 @@ msgstr ""
 "équivalente à &dpkg-scansources;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
+#: apt-ftparchive.1.xml:92
 msgid ""
 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
 "change the source override file that will be used."
 msgstr ""
-"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source "
-"avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option "
-"<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'« "
-"override »."
+"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
+"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
+"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
+#: apt-ftparchive.1.xml:97
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:98
+#: apt-ftparchive.1.xml:99
 msgid ""
 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2433,21 +2559,21 @@ msgid ""
 "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
 "package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « "
-"Contents » à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à "
-"travers le répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier "
-"trouvé, lit la liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers "
-"correspondant à des paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les "
-"répertoires ne font pas partie du résultat. Quand un fichier appartient à "
-"plusieurs paquets, une virgule sépare les paquets."
+"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
+"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
+"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
+"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
+"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
+"sépare les paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:108
+#: apt-ftparchive.1.xml:109
 msgid "release"
 msgstr "release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:110
+#: apt-ftparchive.1.xml:111
 msgid ""
 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
 "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
@@ -2462,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:117
+#: apt-ftparchive.1.xml:118
 msgid ""
 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
@@ -2481,12 +2607,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:127
+#: apt-ftparchive.1.xml:128
 msgid "generate"
 msgstr "generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:129
+#: apt-ftparchive.1.xml:130
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
@@ -2500,12 +2626,12 @@ msgstr ""
 "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136 apt-get.8.xml:272
+#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
 msgid "clean"
 msgstr "clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
+#: apt-ftparchive.1.xml:139
 msgid ""
 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
@@ -2515,12 +2641,12 @@ msgstr ""
 "sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:144
+#: apt-ftparchive.1.xml:145
 msgid "The Generate Configuration"
 msgstr "Configuration de la commande generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:146
+#: apt-ftparchive.1.xml:147
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
@@ -2537,17 +2663,19 @@ msgstr ""
 "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:154
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+#: apt-ftparchive.1.xml:155
+msgid ""
+"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:156
+#: apt-ftparchive.1.xml:157
 msgid "Dir Section"
 msgstr "La section Dir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:158
+#: apt-ftparchive.1.xml:159
 msgid ""
 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
 "to locate the files required during the generation process. These "
@@ -2560,12 +2688,12 @@ msgstr ""
 "manière à produire un chemin absolu et complet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
+#: apt-ftparchive.1.xml:164
 msgid "ArchiveDir"
 msgstr "ArchiveDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
+#: apt-ftparchive.1.xml:166
 msgid ""
 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
@@ -2576,32 +2704,32 @@ msgstr ""
 "filename> et les noeuds des distributions."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:170
+#: apt-ftparchive.1.xml:171
 msgid "OverrideDir"
 msgstr "OverrideDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
+#: apt-ftparchive.1.xml:173
 msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:175
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
 msgid "CacheDir"
 msgstr "CacheDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:177
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid "Specifies the location of the cache files"
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:180
+#: apt-ftparchive.1.xml:181
 msgid "FileListDir"
 msgstr "FileListDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:182
+#: apt-ftparchive.1.xml:183
 msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
@@ -2610,12 +2738,12 @@ msgstr ""
 "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:188
+#: apt-ftparchive.1.xml:189
 msgid "Default Section"
 msgstr "La section Default"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:190
+#: apt-ftparchive.1.xml:191
 msgid ""
 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
@@ -2626,12 +2754,12 @@ msgstr ""
 "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:194
+#: apt-ftparchive.1.xml:195
 msgid "Packages::Compress"
 msgstr "Packages::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:196
+#: apt-ftparchive.1.xml:197
 msgid ""
 "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
@@ -2639,18 +2767,17 @@ msgid ""
 "'. gzip'."
 msgstr ""
 "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
-"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins "
-"l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), "
-"« gzip », « bzip2 ».  Par défaut, c'est la chaîne « . "
-"gzip »."
+"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
+"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ».  Par "
+"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:202
+#: apt-ftparchive.1.xml:203
 msgid "Packages::Extensions"
 msgstr "Packages::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:204
+#: apt-ftparchive.1.xml:205
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
@@ -2659,12 +2786,12 @@ msgstr ""
 "paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:208
+#: apt-ftparchive.1.xml:209
 msgid "Sources::Compress"
 msgstr "Sources::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:210
+#: apt-ftparchive.1.xml:211
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Sources files."
@@ -2673,12 +2800,12 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:214
+#: apt-ftparchive.1.xml:215
 msgid "Sources::Extensions"
 msgstr "Sources::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:216
+#: apt-ftparchive.1.xml:217
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
@@ -2687,12 +2814,12 @@ msgstr ""
 "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:220
+#: apt-ftparchive.1.xml:221
 msgid "Contents::Compress"
 msgstr "Contents::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:222
+#: apt-ftparchive.1.xml:223
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Contents files."
@@ -2701,12 +2828,12 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers « Contents »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:226
+#: apt-ftparchive.1.xml:227
 msgid "DeLinkLimit"
 msgstr "DeLinkLimit"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:228
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
@@ -2717,12 +2844,12 @@ msgstr ""
 "paramètre <literal>External-Links</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:233
+#: apt-ftparchive.1.xml:234
 msgid "FileMode"
 msgstr "FileMode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
+#: apt-ftparchive.1.xml:236
 msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
@@ -2732,12 +2859,12 @@ msgstr ""
 "utilisateur (umasq) est ignoré."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:242
+#: apt-ftparchive.1.xml:243
 msgid "TreeDefault Section"
 msgstr "La section TreeDefault"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:244
+#: apt-ftparchive.1.xml:245
 msgid ""
 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
@@ -2749,29 +2876,29 @@ msgstr ""
 "respective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:249
+#: apt-ftparchive.1.xml:250
 msgid "MaxContentsChange"
 msgstr "MaxContentsChange"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:251
+#: apt-ftparchive.1.xml:252
 msgid ""
 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
 "be rebuilt."
 msgstr ""
-"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont "
-"créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort "
-"selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur "
-"plusieurs jours, tous soient reconstruits."
+"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
+"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort selon le système "
+"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
+"soient reconstruits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:256
+#: apt-ftparchive.1.xml:257
 msgid "ContentsAge"
 msgstr "ContentsAge"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:258
+#: apt-ftparchive.1.xml:259
 msgid ""
 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
@@ -2780,36 +2907,35 @@ msgid ""
 "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
 "anyhow. The default is 10, the units are in days."
 msgstr ""
-"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » "
-"peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le "
-"« mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela "
-"peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier "
-"« Contents » (modification par « override » par exemple).  "
-"Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront "
-"installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce nombre "
-"vaut 10, l'unité étant le jour."
+"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
+"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
+"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
+"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
+"« override » par exemple).  Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
+"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
+"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:267
+#: apt-ftparchive.1.xml:268
 msgid "Directory"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:269
+#: apt-ftparchive.1.xml:270
 msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
+"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:273
+#: apt-ftparchive.1.xml:274
 msgid "SrcDirectory"
 msgstr "SrcDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:275
+#: apt-ftparchive.1.xml:276
 msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -2818,85 +2944,84 @@ msgstr ""
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279 apt-ftparchive.1.xml:405
+#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
 msgid "Packages"
 msgstr "Packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:281
+#: apt-ftparchive.1.xml:282
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
+"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:285 apt-ftparchive.1.xml:410
+#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
 msgid "Sources"
 msgstr "Sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:287
+#: apt-ftparchive.1.xml:288
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>."
+"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:291
+#: apt-ftparchive.1.xml:292
 msgid "InternalPrefix"
 msgstr "InternalPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:293
+#: apt-ftparchive.1.xml:294
 msgid ""
 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique "
-"sera considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
+"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
+"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
 "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:298 apt-ftparchive.1.xml:416
+#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
 msgid "Contents"
 msgstr "Contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300
+#: apt-ftparchive.1.xml:301
 msgid ""
 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
 "single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
 "command> will integrate those package files together automatically."
 msgstr ""
-"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que "
-"différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier "
-"« Contents », <command>apt-ftparchive</command> les intègre "
-"automatiquement."
+"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
+"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
+"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:307
+#: apt-ftparchive.1.xml:308
 msgid "Contents::Header"
 msgstr "Contents::Header"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:309
+#: apt-ftparchive.1.xml:310
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312 apt-ftparchive.1.xml:441
+#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
 msgid "BinCacheDB"
 msgstr "BinCacheDB"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#: apt-ftparchive.1.xml:315
 msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
@@ -2905,12 +3030,12 @@ msgstr ""
 "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:318
+#: apt-ftparchive.1.xml:319
 msgid "FileList"
 msgstr "FileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:320
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -2921,12 +3046,12 @@ msgstr ""
 "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:325
+#: apt-ftparchive.1.xml:326
 msgid "SourceFileList"
 msgstr "SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:327
+#: apt-ftparchive.1.xml:328
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -2939,12 +3064,12 @@ msgstr ""
 "traiter les index de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
+#: apt-ftparchive.1.xml:336
 msgid "Tree Section"
 msgstr "La section Tree"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
+#: apt-ftparchive.1.xml:338
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
@@ -2958,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#: apt-ftparchive.1.xml:343
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
@@ -2971,7 +3096,7 @@ msgstr ""
 "C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:347
+#: apt-ftparchive.1.xml:348
 msgid ""
 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
 "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
@@ -2982,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 "trois nouvelles variables suivantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:350
+#: apt-ftparchive.1.xml:351
 msgid ""
 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
 "command> performs an operation similar to:"
@@ -2991,7 +3116,8 @@ msgstr ""
 "ftparchive</command> agit ainsi :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+#, no-wrap
 msgid ""
 "for i in Sections do \n"
 "   for j in Architectures do\n"
@@ -3002,12 +3128,12 @@ msgstr ""
 "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:359
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:361
+#: apt-ftparchive.1.xml:362
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the "
 "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
@@ -3018,28 +3144,28 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:366
+#: apt-ftparchive.1.xml:367
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:368
+#: apt-ftparchive.1.xml:369
 msgid ""
 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
 "this tree has a source archive."
 msgstr ""
 "C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque "
-"section. L'architecture spéciale « source » indique que "
-"l'arborescence est une arborescence de sources."
+"section. L'architecture spéciale « source » indique que l'arborescence est "
+"une arborescence de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:373 apt-ftparchive.1.xml:421
+#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
 msgid "BinOverride"
 msgstr "BinOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#: apt-ftparchive.1.xml:376
 msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
@@ -3048,12 +3174,12 @@ msgstr ""
 "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:379 apt-ftparchive.1.xml:426
+#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
 msgid "SrcOverride"
 msgstr "SrcOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
+#: apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
@@ -3062,32 +3188,32 @@ msgstr ""
 "informations sur la section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:385 apt-ftparchive.1.xml:431
+#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
 msgid "ExtraOverride"
 msgstr "ExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
+#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
 msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:390 apt-ftparchive.1.xml:436
+#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
 msgid "SrcExtraOverride"
 msgstr "SrcExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
+#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
 msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:397
+#: apt-ftparchive.1.xml:398
 msgid "BinDirectory Section"
 msgstr "La section BinDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:399
+#: apt-ftparchive.1.xml:400
 msgid ""
 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
@@ -3102,12 +3228,12 @@ msgstr ""
 "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407
+#: apt-ftparchive.1.xml:408
 msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:412
+#: apt-ftparchive.1.xml:413
 msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
@@ -3116,52 +3242,52 @@ msgstr ""
 "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:418
+#: apt-ftparchive.1.xml:419
 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
 msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:423
+#: apt-ftparchive.1.xml:424
 msgid "Sets the binary override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:428
+#: apt-ftparchive.1.xml:429
 msgid "Sets the source override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:443
+#: apt-ftparchive.1.xml:444
 msgid "Sets the cache DB."
 msgstr "Définit la base de données cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
+#: apt-ftparchive.1.xml:447
 msgid "PathPrefix"
 msgstr "PathPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:448
+#: apt-ftparchive.1.xml:449
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:451
+#: apt-ftparchive.1.xml:452
 msgid "FileList, SourceFileList"
 msgstr "FileList, SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:453
+#: apt-ftparchive.1.xml:454
 msgid "Specifies the file list file."
 msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:460
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
 msgid "The Binary Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:461
+#: apt-ftparchive.1.xml:462
 msgid ""
 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
 "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
@@ -3169,24 +3295,26 @@ msgid ""
 "section to force that package to and the final field is the maintainer "
 "permutation field."
 msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
-"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
-"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce "
-"paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ "
-"pour changer le nom du responsable de paquet."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
+"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
+"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
+"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
+"responsable de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:467, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:468
+#, no-wrap
 msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:469, no-wrap
+#: apt-ftparchive.1.xml:470
+#, no-wrap
 msgid "new"
 msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:466
+#: apt-ftparchive.1.xml:467
 msgid ""
 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
@@ -3203,45 +3331,45 @@ msgstr ""
 "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
+#: apt-ftparchive.1.xml:478
 msgid "The Source Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:479
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
 msgid ""
 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
 "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
 "package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
-"scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet "
-"source ; le second, sa section."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
+"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
+"sa section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:484
+#: apt-ftparchive.1.xml:485
 msgid "The Extra Override File"
 msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:486
+#: apt-ftparchive.1.xml:487
 msgid ""
 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
 "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
 "tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de "
-"remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la "
-"première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième "
-"en fin de ligne est la nouvelle valeur."
+"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
+"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
+"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
+"la nouvelle valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
+#: apt-ftparchive.1.xml:496
 msgid "<option>--md5</option>"
 msgstr "<option>--md5</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:497
+#: apt-ftparchive.1.xml:498
 msgid ""
 "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
 "files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
@@ -3249,26 +3377,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
 "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
-"c'est possible.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"MD5</literal>."
+"c'est possible.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:502
+#: apt-ftparchive.1.xml:503
 msgid "<option>--db</option>"
 msgstr "<option>--db</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:504
+#: apt-ftparchive.1.xml:505
 msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
-"commande generate.  Élément de configuration : <literal>APT::"
-"FTPArchive::DB</literal>."
+"commande generate.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:510
+#: apt-ftparchive.1.xml:511
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -3277,18 +3405,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
 "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un "
-"plus grand silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
-"positionner le niveau de silence, et annuler le fichier de configuration.  "
-"Élément de configuration : <literal>quiet</literal>."
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
+"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
+"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration.  Élément de "
+"configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:516
+#: apt-ftparchive.1.xml:517
 msgid "<option>--delink</option>"
 msgstr "<option>--delink</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
+#: apt-ftparchive.1.xml:519
 msgid ""
 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
@@ -3298,16 +3426,16 @@ msgstr ""
 "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
 "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
 "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
-"option>.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"DeLinkAct</literal>."
+"option>.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:524
+#: apt-ftparchive.1.xml:525
 msgid "<option>--contents</option>"
 msgstr "<option>--contents</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:526
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
@@ -3315,21 +3443,20 @@ msgid ""
 "option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
-"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option "
-"est activée et que les index sont créés sous forme de base de données "
-"binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base "
-"de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option "
-"permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est "
-"activée.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"Contents</literal>."
+"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
+"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
+"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
+"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
+"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée.  Élément "
+"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:534
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid "<option>--source-override</option>"
 msgstr "<option>--source-override</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:536
+#: apt-ftparchive.1.xml:537
 msgid ""
 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
@@ -3340,12 +3467,12 @@ msgstr ""
 "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:540
+#: apt-ftparchive.1.xml:541
 msgid "<option>--readonly</option>"
 msgstr "<option>--readonly</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:542
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -3354,29 +3481,28 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:551 apt.conf.5.xml:818 apt_preferences.5.xml:460
-#: sources.list.5.xml:180
+#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:853 apt_preferences.5.xml:462
+#: sources.list.5.xml:181
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:557
+#: apt-ftparchive.1.xml:558
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
+#: apt-ftparchive.1.xml:554
 msgid ""
 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
+"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:567
+#: apt-ftparchive.1.xml:568
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -3384,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
 "nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-get.8.xml:13
 msgid ""
@@ -3395,19 +3521,51 @@ msgstr ""
 "Novembre 2008</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:28
+#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
 msgid "apt-get"
 msgstr "apt-get"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:29
+#: apt-get.8.xml:30
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
 "Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de "
 "commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:35
+#: apt-get.8.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
+#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
+#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
+#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
+#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
+#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
+#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
+#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
+#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
+#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
+#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
+#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
+#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
+#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
+#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
+#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
+#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
+#| "</group>"
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
 "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
@@ -3428,9 +3586,12 @@ msgid ""
 "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
 "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
 "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</"
-"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
+"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
 "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
 "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
 "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
@@ -3439,16 +3600,16 @@ msgid ""
 "</group> </arg> </group>"
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
+"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
+"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
+"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
+"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
+"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
+"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
+"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
 "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
 "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
 "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
@@ -3457,18 +3618,19 @@ msgstr ""
 "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
 "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
 "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> =<replaceable>numéro_version_paquet</"
-"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
+"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
+"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
+"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
+"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
+"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
+"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
+"group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3476,16 +3638,17 @@ msgid ""
 "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
 msgstr ""
 "<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler "
-"les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour les autres outils de la bibliothèque APT.  Plusieurs interfaces "
-"utilisateur existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
+"les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour "
+"les autres outils de la bibliothèque APT.  Plusieurs interfaces utilisateur "
+"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:122
+#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
 msgid "update"
 msgstr "update"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:136
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3510,12 +3673,12 @@ msgstr ""
 "ne peut être connue à l'avance."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:136
+#: apt-get.8.xml:147
 msgid "upgrade"
 msgstr "upgrade"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:148
 msgid ""
 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3532,8 +3695,8 @@ msgstr ""
 "plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
 "sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
 "paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
-"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; "
-"de même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
+"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
+"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
 "installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
 "installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
 "laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
@@ -3541,12 +3704,12 @@ msgstr ""
 "l'existence de nouvelles versions des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
+#: apt-get.8.xml:160
 msgid "dselect-upgrade"
 msgstr "dselect-upgrade"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-get.8.xml:161
 msgid ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -3556,20 +3719,20 @@ msgid ""
 "new packages)."
 msgstr ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
-"&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets.  "
-"La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites "
+"&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets.  La "
+"commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites "
 "par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets "
 "disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet "
 "état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux "
 "paquets)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:159
+#: apt-get.8.xml:170
 msgid "dist-upgrade"
 msgstr "dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:171
 msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
@@ -3584,21 +3747,20 @@ msgstr ""
 "La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
 "<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
 "changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
-"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de "
-"résolution des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à "
-"niveau les paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins "
-"importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient "
-"une liste de sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-"
-"preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour "
-"certains paquets."
+"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
+"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
+"paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins importants. Le "
+"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
+"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
+"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:172
+#: apt-get.8.xml:183
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
@@ -3613,20 +3775,20 @@ msgid ""
 "decisions made by apt-get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
-"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas "
-"un nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian "
-"GNU/Linux, on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</"
-"literal>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut "
-"installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les paquets "
-"désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au "
-"nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut "
-"ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer.  Cette "
-"dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions prises "
-"par le système de résolution des conflits d'apt-get."
+"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
+"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
+"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
+"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
+"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
+"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
+"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
+"désigner un paquet à installer.  Cette dernière fonctionnalité peut être "
+"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
+"conflits d'apt-get."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:203
 msgid ""
 "A specific version of a package can be selected for installation by "
 "following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3643,16 +3805,17 @@ msgstr ""
 "unstable)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:210
 msgid ""
 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
 "used with care."
 msgstr ""
 "Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
-"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser avec précaution."
+"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
+"avec précaution."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:213
 msgid ""
 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3662,13 +3825,17 @@ msgid ""
 "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
 "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
-"différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « "
-"install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si "
-"une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
+"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
+"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
+"différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version "
+"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « "
+"install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
+"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
+"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
+"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:224
 msgid ""
 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
 "installation policy for individual packages."
@@ -3677,7 +3844,7 @@ msgstr ""
 "l'installation des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:228
 msgid ""
 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3688,21 +3855,22 @@ msgid ""
 "expression."
 msgstr ""
 "Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
-"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » "
-"ou « * », elle est considérée comme une expression rationnelle POSIX "
-"et elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet "
-"correspondant est installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est "
-"effectuée par sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « "
-"how-lo » qu'à « lowest ». Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un caractère « ^ » ou un caractère « $ », "
-"une autre possibilité étant d'utiliser une expression plus précise."
+"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
+"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
+"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
+"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
+"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
+"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
+"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
+"une expression plus précise."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
+#: apt-get.8.xml:237
 msgid "remove"
 msgstr "remove"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:238
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
 "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
@@ -3711,54 +3879,99 @@ msgid ""
 "installed instead of removed."
 msgstr ""
 "La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
-"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
-"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé (sans espace intermédiaire) au nom "
-"du paquet, le paquet est installé au lieu d'être supprimé."
+"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
+"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
+"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
+"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
+"d'être supprimé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
+#: apt-get.8.xml:245
 msgid "purge"
 msgstr "purge"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:246
 msgid ""
 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
 "too)."
 msgstr ""
-"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers de "
-"configuration sont également effacés)."
+"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
+"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers "
+"de configuration sont également effacés)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
+#: apt-get.8.xml:250
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
+#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
+#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
+#| "directory the newest available version of that source package. Source "
+#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
+#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
+#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
+#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
+#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
+#| "will not be unpacked."
 msgid ""
 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
 "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package. Source packages are "
-"tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type "
-"lines in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not "
-"get the same source as the package you have installed or as you could "
-"install. If the --compile options is specified then the package will be "
-"compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is "
-"specified then the source package will not be unpacked."
+"the newest available version of that source package while respect the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
 "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
 "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour "
-"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans "
-"le répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type "
-"<literal>deb-src</literal>  dans le fichier &sources-list;. Cela signifie qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source "
-"correspondant à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) "
-"avec dpkg-buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source sera seulement récupéré et pas décompressé."
+"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le "
+"répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont "
+"suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type "
+"<literal>deb-src</literal>  dans le fichier &sources-list;. Cela signifie "
+"qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source correspondant "
+"à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est "
+"utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) avec dpkg-"
+"buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source "
+"sera seulement récupéré et pas décompressé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:251
+#: apt-get.8.xml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
+"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
+"none) source version than the one you have installed or could install."
+msgstr ""
+"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les "
+"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On "
+"n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé "
+"ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
+"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
+"not be unpacked."
+msgstr ""
+"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
+"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
+"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:271
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3769,26 +3982,27 @@ msgstr ""
 "De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
 "particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
 "et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
-"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
+"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:257
+#: apt-get.8.xml:277
 msgid ""
 "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
 "only in the current directory and are similar to downloading source tar "
 "balls."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets "
-"binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont "
-"semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
+"Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les "
+"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
+"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:262
+#: apt-get.8.xml:282
 msgid "build-dep"
 msgstr "build-dep"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:263
+#: apt-get.8.xml:283
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
@@ -3798,21 +4012,21 @@ msgstr ""
 "paquet source."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:267
+#: apt-get.8.xml:287
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:268
+#: apt-get.8.xml:288
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
 msgstr ""
-"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il "
-"met à jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses."
+"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
+"jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:273
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3823,20 +4037,20 @@ msgid ""
 "disk space."
 msgstr ""
 "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
-"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé dans "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>.  Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, "
-"<literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on n'utilise "
-"pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de temps en "
-"temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
+"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
+"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
+"archives/partial/</filename>.  Quand APT est utilisé comme mode de "
+"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
+"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
+"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:302
 msgid "autoclean"
 msgstr "autoclean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:303
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3855,55 +4069,57 @@ msgstr ""
 "installés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:292
+#: apt-get.8.xml:312
 msgid "autoremove"
 msgstr "autoremove"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:313
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
 "are no more needed."
 msgstr ""
-"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime "
-"les paquets installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui ne sont plus nécessaires."
+"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"ne sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:303 apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
 msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
 msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:324
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
-"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt-get.8.xml:328
 msgid "<option>--download-only</option>"
 msgstr "<option>--download-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:309
+#: apt-get.8.xml:329
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni "
-"dépaquetés ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Download-Only</literal>."
+"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
+"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:333
 msgid "<option>--fix-broken</option>"
 msgstr "<option>--fix-broken</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:314
+#: apt-get.8.xml:334
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3921,28 +4137,28 @@ msgstr ""
 "défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre "
 "tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable.  "
 "Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option "
-"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première "
-"fois ; APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un "
-"système. Il est possible que la structure de dépendances d'un système soit "
-"tellement corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut "
-"dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</"
-"command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option "
-"conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans "
-"certaines situations.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Fix-Broken</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:327
+"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; "
+"APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est "
+"possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement "
+"corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la "
+"plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour "
+"éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement "
+"avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines "
+"situations.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:347
 msgid "<option>--ignore-missing</option>"
 msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:328
+#: apt-get.8.xml:348
 msgid "<option>--fix-missing</option>"
 msgstr "<option>--fix-missing</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:349
 msgid ""
 "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
@@ -3952,22 +4168,22 @@ msgid ""
 "it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
-"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être "
-"récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, "
-"cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette "
-"option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
+"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
+"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
+"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
+"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
 "certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
 "(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
-"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:339
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid "<option>--no-download</option>"
 msgstr "<option>--no-download</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:340
+#: apt-get.8.xml:360
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -3975,11 +4191,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
 "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
-"déjà récupérés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Download</literal>."
+"déjà récupérés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:347
+#: apt-get.8.xml:367
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -3991,54 +4207,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
 "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un "
-"plus grand silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
-"positionner le niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. "
-"Notez qu'un niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous "
-"ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un "
-"modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou "
-"<option>-s</option> : APT pourrait alors exécuter des actions "
-"inattendues. Élément de configuration : <literal>quiet</literal>."
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
+"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
+"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
+"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
+"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
+"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
+"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
+"configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:357
+#: apt-get.8.xml:377
 msgid "<option>--simulate</option>"
 msgstr "<option>--simulate</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:359
+#: apt-get.8.xml:379
 msgid "<option>--dry-run</option>"
 msgstr "<option>--dry-run</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:362
+#: apt-get.8.xml:382
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Simulate</literal>."
 msgstr ""
-"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans effectuer de changement réel sur le système. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
+"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:386
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
+#| "NoLocking</literal>)  automatical. Also a notice will be displayed "
+#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
+#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true)  Neigther "
+#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
+#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
+#| "literal>)."
 msgid ""
 "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatical. Also a notice will be displayed indicating that this "
+"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
 "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true)  Neigther NoLocking nor the notice "
+"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
 "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
 "further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
 msgstr ""
-"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) sera désactivé automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation sera affichée si l'option <literal>"
-"APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
-"utilisées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
-"notifications)."
+"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le "
+"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
+"automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation "
+"sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du "
+"verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la "
+"commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile "
+"qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:372
+#: apt-get.8.xml:392
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
@@ -4052,25 +4280,25 @@ msgstr ""
 "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:399
 #, fuzzy
 msgid "<option>-y</option>"
 msgstr "<option>-y</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:399
 #, fuzzy
 msgid "<option>--yes</option>"
 msgstr "<option>--yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:380
+#: apt-get.8.xml:400
 #, fuzzy
 msgid "<option>--assume-yes</option>"
 msgstr "<option>--assume-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:381
+#: apt-get.8.xml:401
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
@@ -4079,50 +4307,50 @@ msgid ""
 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » "
-"comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non "
-"interactive.  Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement "
-"d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la "
-"suppression d'un paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
+"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive.  Dans le cas "
+"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
+"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
+"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:408
 #, fuzzy
 msgid "<option>-u</option>"
 msgstr "<option>-u</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:408
 #, fuzzy
 msgid "<option>--show-upgraded</option>"
 msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:389
+#: apt-get.8.xml:409
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les "
-"paquets à mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::Show-Upgraded</literal>."
+"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
+"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
+#: apt-get.8.xml:414
 #, fuzzy
 msgid "<option>-V</option>"
 msgstr "<option>-V</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
+#: apt-get.8.xml:414
 #, fuzzy
 msgid "<option>--verbose-versions</option>"
 msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:395
+#: apt-get.8.xml:415
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
@@ -4132,25 +4360,25 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:419
 #, fuzzy
 msgid "<option>-b</option>"
 msgstr "<option>-b</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:419
 #, fuzzy
 msgid "<option>--compile</option>"
 msgstr "<option>--compile</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
+#: apt-get.8.xml:420
 #, fuzzy
 msgid "<option>--build</option>"
 msgstr "<option>--build</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:401
+#: apt-get.8.xml:421
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
@@ -4160,29 +4388,29 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:405
+#: apt-get.8.xml:425
 #, fuzzy
 msgid "<option>--install-recommends</option>"
 msgstr "<option>--installed</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:406
+#: apt-get.8.xml:426
 msgid "Also install recommended packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:410
+#: apt-get.8.xml:430
 msgid "Do not install recommended packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:413
+#: apt-get.8.xml:433
 #, fuzzy
 msgid "<option>--ignore-hold</option>"
 msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:414
+#: apt-get.8.xml:434
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
@@ -4190,20 +4418,20 @@ msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce "
-"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un "
-"paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour "
-"annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, "
+"<command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut "
+"être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre "
+"de « hold » indésirables. Élément de configuration : <literal>APT::Ignore-"
+"Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:420
+#: apt-get.8.xml:440
 #, fuzzy
 msgid "<option>--no-upgrade</option>"
 msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:421
+#: apt-get.8.xml:441
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
@@ -4213,17 +4441,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
 "literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Upgrade</literal>."
+"d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:427
+#: apt-get.8.xml:447
 #, fuzzy
 msgid "<option>--force-yes</option>"
 msgstr "<option>--force-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:428
+#: apt-get.8.xml:448
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
@@ -4232,21 +4460,21 @@ msgid ""
 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
-"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse "
-"APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
+"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
+"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
 "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
 "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
-"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::force-yes</literal>."
+"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:435
+#: apt-get.8.xml:455
 #, fuzzy
 msgid "<option>--print-uris</option>"
 msgstr "<option>--print-uris</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:436
+#: apt-get.8.xml:456
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
@@ -4261,21 +4489,21 @@ msgstr ""
 "Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
 "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
 "md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
-"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option "
-"fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la "
-"commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</"
-"literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à "
-"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés.  Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
+"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne "
+"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
+"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
+"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
+"décompresser les fichiers compressés.  Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:446
+#: apt-get.8.xml:466
 #, fuzzy
 msgid "<option>--purge</option>"
 msgstr "<option>--purge</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:447
+#: apt-get.8.xml:467
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
@@ -4288,13 +4516,13 @@ msgstr ""
 "purgés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:454
+#: apt-get.8.xml:474
 #, fuzzy
 msgid "<option>--reinstall</option>"
 msgstr "<option>--reinstall</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:455
+#: apt-get.8.xml:475
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
@@ -4304,13 +4532,13 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:459
+#: apt-get.8.xml:479
 #, fuzzy
 msgid "<option>--list-cleanup</option>"
 msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:460
+#: apt-get.8.xml:480
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
@@ -4320,28 +4548,28 @@ msgid ""
 "change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
 "Cleanup</literal>."
 msgstr ""
-"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-"
-"cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-"
-"get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
+"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
+"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
+"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
 "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
 "raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de "
 "sources.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:469
+#: apt-get.8.xml:489
 #, fuzzy
 msgid "<option>--target-release</option>"
 msgstr "<option>--target-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:470
+#: apt-get.8.xml:490
 #, fuzzy
 msgid "<option>--default-release</option>"
 msgstr "<option>--default-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:471
+#: apt-get.8.xml:491
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
@@ -4355,22 +4583,22 @@ msgid ""
 "also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
 "Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
-"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 "
-"est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
+"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
+"créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
 "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
 "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
 "exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>.  "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>.  "
-"Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
+"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>.  Voyez "
+"aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:484
+#: apt-get.8.xml:504
 #, fuzzy
 msgid "<option>--trivial-only</option>"
 msgstr "<option>--trivial-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:486
+#: apt-get.8.xml:506
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
@@ -4378,20 +4606,20 @@ msgid ""
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut "
-"être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que "
-"<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, "
-"<option>--trivial-only</option> répond non.  Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
+"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
+"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
+"trivial-only</option> répond non.  Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:492
+#: apt-get.8.xml:512
 #, fuzzy
 msgid "<option>--no-remove</option>"
 msgstr "<option>--no-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:493
+#: apt-get.8.xml:513
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
@@ -4402,13 +4630,13 @@ msgstr ""
 "Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:498
+#: apt-get.8.xml:518
 #, fuzzy
 msgid "<option>--auto-remove</option>"
 msgstr "<option>--no-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:499
+#: apt-get.8.xml:519
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
@@ -4418,17 +4646,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
 "literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Upgrade</literal>."
+"d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
+#: apt-get.8.xml:525
 #, fuzzy
 msgid "<option>--only-source</option>"
 msgstr "<option>--only-source</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:506
+#: apt-get.8.xml:526
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
@@ -4445,29 +4673,29 @@ msgstr ""
 "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
 "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
 "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
-"correspondants.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>"
+"correspondants.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
 #, fuzzy
 msgid "<option>--diff-only</option>"
 msgstr "<option>--readonly</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
 #, fuzzy
 msgid "<option>--dsc-only</option>"
 msgstr "<option>--names-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
 #, fuzzy
 msgid "<option>--tar-only</option>"
 msgstr "<option>--trivial-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:517
+#: apt-get.8.xml:537
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4475,13 +4703,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:542
 #, fuzzy
 msgid "<option>--arch-only</option>"
 msgstr "<option>--recon</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:523
+#: apt-get.8.xml:543
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
@@ -4492,13 +4720,13 @@ msgstr ""
 "NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:527
+#: apt-get.8.xml:547
 #, fuzzy
 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:528
+#: apt-get.8.xml:548
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
@@ -4510,93 +4738,15 @@ msgstr ""
 "comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825
-#, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::Main</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:551
-#, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:552
-#, fuzzy
-msgid ""
-"APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"Parts</literal>."
-msgstr ""
-"Éléments du fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:556
-#, fuzzy
-msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:557
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Version preferences file.  This is where you would specify \"pinning\", i.e. "
-"a preference to get certain packages from a separate source or from a "
-"different version of a distribution.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"Preferences</literal>."
-msgstr ""
-"Fichier des préférences.  C'est dans ce fichier qu'on peut faire de "
-"l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une "
-"source distincte ou d'une distribution différente.  Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:565
-#, fuzzy
-msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:566
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: <literal>Dir::"
-"Cache::Archives</literal>."
-msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets récupérés.  Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:570
-#, fuzzy
-msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:571
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-get.8.xml:561
 msgid ""
-"Storage area for package files in transit.  Configuration Item: "
-"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
+"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+"&file-statelists;"
 msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets en transit.  Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, "
-"partial)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:589
+#: apt-get.8.xml:570
 #, fuzzy
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
@@ -4604,11 +4754,11 @@ msgid ""
 "preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-"
-"preferences;, le guide APT."
+"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, "
+"le guide APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:595
+#: apt-get.8.xml:576
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
@@ -4618,43 +4768,43 @@ msgstr ""
 "décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:598
+#: apt-get.8.xml:579
 #, fuzzy
 msgid "ORIGINAL AUTHORS"
 msgstr "ORIGINAL AUTHORS"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:599
+#: apt-get.8.xml:580
 #, fuzzy
 msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
 msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:602
+#: apt-get.8.xml:583
 #, fuzzy
 msgid "CURRENT AUTHORS"
 msgstr "CURRENT AUTHORS"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:604
+#: apt-get.8.xml:585
 #, fuzzy
 msgid "&apt-author.team;"
 msgstr "&apt-author.team;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20
+#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
 #, fuzzy
 msgid "apt-key"
 msgstr "apt-key"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:21
+#: apt-key.8.xml:22
 #, fuzzy
 msgid "APT key management utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion des clés"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:27
+#: apt-key.8.xml:28
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
@@ -4666,7 +4816,7 @@ msgstr ""
 "arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:35
+#: apt-key.8.xml:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
@@ -4677,19 +4827,19 @@ msgstr ""
 "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:41
+#: apt-key.8.xml:42
 #, fuzzy
 msgid "Commands"
 msgstr "Commandes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:43
+#: apt-key.8.xml:44
 #, fuzzy
 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:47
+#: apt-key.8.xml:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
@@ -4701,78 +4851,78 @@ msgstr ""
 "<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:55
+#: apt-key.8.xml:56
 #, fuzzy
 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:59
+#: apt-key.8.xml:60
 #, fuzzy
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:66
+#: apt-key.8.xml:67
 #, fuzzy
 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
 msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:70
+#: apt-key.8.xml:71
 #, fuzzy
 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
 msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:77
+#: apt-key.8.xml:78
 msgid "exportall"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:81
+#: apt-key.8.xml:82
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:88
+#: apt-key.8.xml:89
 #, fuzzy
 msgid "list"
 msgstr "list"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:92
+#: apt-key.8.xml:93
 #, fuzzy
 msgid "List trusted keys."
 msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:99
+#: apt-key.8.xml:100
 #, fuzzy
 msgid "finger"
 msgstr "file"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:103
+#: apt-key.8.xml:104
 #, fuzzy
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:110
+#: apt-key.8.xml:111
 #, fuzzy
 msgid "adv"
 msgstr "add"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:114
+#: apt-key.8.xml:115
 msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:126
+#: apt-key.8.xml:127
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
@@ -4782,89 +4932,94 @@ msgstr ""
 "l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:139
+#: apt-key.8.xml:140
 #, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:140
+#: apt-key.8.xml:141
 #, fuzzy
 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
+msgstr ""
+"Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:143
+#: apt-key.8.xml:144
 #, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-key.8.xml:145
 #, fuzzy
 msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:147
+#: apt-key.8.xml:148
 #, fuzzy
 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:148
+#: apt-key.8.xml:149
 #, fuzzy
 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
 msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:151
+#: apt-key.8.xml:152
 #, fuzzy
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:152
+#: apt-key.8.xml:153
 #, fuzzy
 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:163
+#: apt-key.8.xml:164
 #, fuzzy
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-mark.8.xml:13
 #, fuzzy
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"November 2007</date>"
+"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+"August 2009</date>"
 msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
 "Février 2004</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28
+#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
 #, fuzzy
 msgid "apt-mark"
 msgstr "apt-key"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:29
+#: apt-mark.8.xml:30
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:35
+#: apt-mark.8.xml:36
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
+"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
+"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
 msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
 "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
@@ -4872,29 +5027,29 @@ msgstr ""
 "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:44
+#: apt-mark.8.xml:53
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
 "being automatically installed."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:48
+#: apt-mark.8.xml:57
 msgid ""
 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
 "being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed."
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:55
+#: apt-mark.8.xml:65
 msgid "markauto"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:56
+#: apt-mark.8.xml:66
 msgid ""
 "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
@@ -4902,12 +5057,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:63
+#: apt-mark.8.xml:73
 msgid "unmarkauto"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:64
+#: apt-mark.8.xml:74
 msgid ""
 "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
@@ -4915,61 +5070,106 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:76
+#: apt-mark.8.xml:81
+msgid "showauto"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
+#| "are no more needed."
+msgid ""
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
+"packages with each package on a new line."
+msgstr ""
+"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"ne sont plus nécessaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-mark.8.xml:93
 #, fuzzy
-msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
+msgid ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
 msgstr "<option>--all-names</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:76
+#: apt-mark.8.xml:94
 #, fuzzy
-msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
+msgid ""
+"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+"option>"
 msgstr "<option>--default-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:79
+#: apt-mark.8.xml:97
 msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the "
-"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
-"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
+"filename> instead of the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
+#: apt-mark.8.xml:103
 #, fuzzy
 msgid "<option>-h</option>"
 msgstr "<option>-p</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:104
 #, fuzzy
 msgid "<option>--help</option>"
 msgstr "<option>-p</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:87
+#: apt-mark.8.xml:105
 msgid "Show a short usage summary."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:93
+#: apt-mark.8.xml:111
 #, fuzzy
 msgid "<option>-v</option>"
 msgstr "<option>-p</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:94
+#: apt-mark.8.xml:112
 #, fuzzy
 msgid "<option>--version</option>"
 msgstr "<option>--all-versions</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:95
+#: apt-mark.8.xml:113
 msgid "Show the program version."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-mark.8.xml:124
+#, fuzzy
+msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:125
+msgid ""
+"Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: <literal>Dir::"
+"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:134
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:109
+#: apt-mark.8.xml:138
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
@@ -4979,19 +5179,19 @@ msgstr ""
 "le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35
+#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
 #, fuzzy
 msgid "apt-secure"
 msgstr "apt-secure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:36
+#: apt-secure.8.xml:37
 #, fuzzy
 msgid "Archive authentication support for APT"
 msgstr "Certification d'archive avec APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:41
+#: apt-secure.8.xml:42
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
@@ -5005,7 +5205,7 @@ msgstr ""
 "la clé de la signature du fichier Release."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:49
+#: apt-secure.8.xml:50
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
@@ -5022,7 +5222,7 @@ msgstr ""
 "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:58
+#: apt-secure.8.xml:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
@@ -5032,13 +5232,13 @@ msgstr ""
 "fonction de certification."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:63
+#: apt-secure.8.xml:64
 #, fuzzy
 msgid "Trusted archives"
 msgstr "Archives fiables"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:66
+#: apt-secure.8.xml:67
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
@@ -5056,7 +5256,7 @@ msgstr ""
 "en sorte que l'archive soit fiable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:74
+#: apt-secure.8.xml:75
 #, fuzzy
 msgid ""
 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
@@ -5070,7 +5270,7 @@ msgstr ""
 "verify et devscripts."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:81
+#: apt-secure.8.xml:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
@@ -5089,7 +5289,7 @@ msgstr ""
 "l'identité des propriétaires de la clé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:91
+#: apt-secure.8.xml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
@@ -5107,7 +5307,7 @@ msgstr ""
 "aussi dans le trousseau Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:101
+#: apt-secure.8.xml:102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
@@ -5122,7 +5322,7 @@ msgstr ""
 "vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:108
+#: apt-secure.8.xml:109
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
@@ -5132,7 +5332,7 @@ msgstr ""
 "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:113
+#: apt-secure.8.xml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
@@ -5148,7 +5348,7 @@ msgstr ""
 "serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:121
+#: apt-secure.8.xml:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
@@ -5162,7 +5362,7 @@ msgstr ""
 "propagent du code malveillant."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:128
+#: apt-secure.8.xml:129
 #, fuzzy
 msgid ""
 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
@@ -5176,13 +5376,13 @@ msgstr ""
 "signature des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:134
+#: apt-secure.8.xml:135
 #, fuzzy
 msgid "User configuration"
 msgstr "Configuration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:136
+#: apt-secure.8.xml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
@@ -5196,7 +5396,7 @@ msgstr ""
 "Debian et les différents répertoires de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:143
+#: apt-secure.8.xml:144
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
@@ -5212,13 +5412,13 @@ msgstr ""
 "<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:152
+#: apt-secure.8.xml:153
 #, fuzzy
 msgid "Archive configuration"
 msgstr "Configuration d'une archive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:154
+#: apt-secure.8.xml:155
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
@@ -5228,7 +5428,7 @@ msgstr ""
 "devez :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:159
+#: apt-secure.8.xml:160
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
@@ -5240,7 +5440,7 @@ msgstr ""
 "command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:164
+#: apt-secure.8.xml:165
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
@@ -5250,7 +5450,7 @@ msgstr ""
 "command> ;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:167
+#: apt-secure.8.xml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
@@ -5262,7 +5462,7 @@ msgstr ""
 "l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:174
+#: apt-secure.8.xml:175
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
@@ -5273,7 +5473,7 @@ msgstr ""
 "les deux premières étapes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:182
+#: apt-secure.8.xml:183
 #, fuzzy
 msgid ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
@@ -5283,7 +5483,7 @@ msgstr ""
 "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:186
+#: apt-secure.8.xml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more background information you might want to review the <ulink url="
@@ -5301,13 +5501,13 @@ msgstr ""
 "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:199
+#: apt-secure.8.xml:200
 #, fuzzy
 msgid "Manpage Authors"
 msgstr "Auteurs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:201
+#: apt-secure.8.xml:202
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
@@ -5317,19 +5517,19 @@ msgstr ""
 "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28
+#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
 #, fuzzy
 msgid "apt-sortpkgs"
 msgstr "apt-sortpkgs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:29
+#: apt-sortpkgs.1.xml:30
 #, fuzzy
 msgid "Utility to sort package index files"
 msgstr "Un outil pour trier les index de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:35
+#: apt-sortpkgs.1.xml:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
@@ -5343,7 +5543,7 @@ msgstr ""
 "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:44
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
@@ -5357,7 +5557,7 @@ msgstr ""
 "internes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:50
+#: apt-sortpkgs.1.xml:51
 #, fuzzy
 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
 msgstr ""
@@ -5365,13 +5565,13 @@ msgstr ""
 "fichier analysable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57
+#: apt-sortpkgs.1.xml:58
 #, fuzzy
 msgid "<option>--source</option>"
 msgstr "<option>--source</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:59
+#: apt-sortpkgs.1.xml:60
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
@@ -5381,7 +5581,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
+#: apt-sortpkgs.1.xml:74
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
@@ -5390,7 +5590,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
 "en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt.conf.5.xml:13
 #, fuzzy
@@ -5404,7 +5604,7 @@ msgstr ""
 "juillet 2008</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34
+#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
 #, fuzzy
 msgid "apt.conf"
 msgstr "apt.conf"
@@ -5416,13 +5616,13 @@ msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:35
+#: apt.conf.5.xml:36
 #, fuzzy
 msgid "Configuration file for APT"
 msgstr "Fichier de configuration pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:40
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
@@ -5436,8 +5636,8 @@ msgid ""
 "loading even more config files."
 msgstr ""
 "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
-"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
-"outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
+"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils "
+"font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
 "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
 "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par "
 "variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il "
@@ -5448,7 +5648,7 @@ msgstr ""
 "d'autres fichiers de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:49
+#: apt.conf.5.xml:50
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
@@ -5459,13 +5659,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
 "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
-"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, "
-"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe "
-"d'outils APT, destinée à l'outil Get. Il n'y a pas d'héritage des options "
-"des groupes parents."
+"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
+"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:55
+#: apt.conf.5.xml:56
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
@@ -5487,7 +5686,7 @@ msgstr ""
 "comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:65
+#: apt.conf.5.xml:66
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
@@ -5505,7 +5704,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:73
+#: apt.conf.5.xml:74
 #, fuzzy
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
@@ -5517,13 +5716,13 @@ msgstr ""
 "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:78
+#: apt.conf.5.xml:79
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:81
+#: apt.conf.5.xml:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
@@ -5534,7 +5733,7 @@ msgstr ""
 "configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:85
+#: apt.conf.5.xml:86
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
@@ -5545,14 +5744,14 @@ msgstr ""
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:88
+#: apt.conf.5.xml:89
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
 "literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the "
 "filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
 "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendents are erased."
+"The specified element and all its descendants are erased."
 msgstr ""
 "Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et "
 "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
@@ -5562,7 +5761,7 @@ msgstr ""
 "ses descendants sont supprimés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:95
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
@@ -5575,17 +5774,17 @@ msgstr ""
 "spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La "
 "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
-"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au "
-"nom de la liste."
+"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
+"liste."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:102
 #, fuzzy
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Le groupe APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
@@ -5595,13 +5794,13 @@ msgstr ""
 "également des options communes à tous les outils."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:107
 #, fuzzy
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:107
+#: apt.conf.5.xml:108
 #, fuzzy
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
@@ -5613,13 +5812,13 @@ msgstr ""
 "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:112
+#: apt.conf.5.xml:113
 #, fuzzy
 msgid "Default-Release"
 msgstr "Default-Release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
+#: apt.conf.5.xml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version available. "
@@ -5629,36 +5828,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
 "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
-"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », "
-"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes "
-"des distributions (« etch », « lenny », etc.) ne sont pas "
-"permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
+"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
+"« 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes des distributions (« etch », « lenny », "
+"etc.) ne sont pas permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:117
+#: apt.conf.5.xml:118
 #, fuzzy
 msgid "Ignore-Hold"
 msgstr "Ignore-Hold"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:118
+#: apt.conf.5.xml:119
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
 msgstr ""
-"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au "
-"système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » "
-"dans sa prise de décision."
+"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
+"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
+"décision."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
 #, fuzzy
 msgid "Clean-Installed"
 msgstr "Clean-Installed"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:123
+#: apt.conf.5.xml:124
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
@@ -5666,20 +5864,20 @@ msgid ""
 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
-"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « "
-"autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être "
-"récupéré.  Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés "
-"localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit "
-"aucun moyen direct pour les réinstaller."
+"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
+"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  Quand cette "
+"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
+"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
+"les réinstaller."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:129
+#: apt.conf.5.xml:130
 #, fuzzy
 msgid "Immediate-Configure"
 msgstr "Immediate-Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
@@ -5688,21 +5886,21 @@ msgid ""
 "and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at your own "
 "risk."
 msgstr ""
-"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option "
-"désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier "
-"effectue le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur "
-"des systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
-"très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
-"pire.  Utilisez-la à vos risques et périls."
+"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une "
+"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins "
+"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un "
+"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et "
+"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire.  Utilisez-la à "
+"vos risques et périls."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:138
 #, fuzzy
 msgid "Force-LoopBreak"
 msgstr "Force-LoopBreak"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:138
+#: apt.conf.5.xml:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
@@ -5716,18 +5914,18 @@ msgstr ""
 "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
 "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
 "Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS "
-"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les "
-"paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les "
-"paquets dont ces paquets dépendent."
+"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets "
+"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
+"ces paquets dépendent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:147
 #, fuzzy
 msgid "Cache-Limit"
 msgstr "Cache-Limit"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:148
 #, fuzzy
 msgid ""
 "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
@@ -5738,13 +5936,13 @@ msgstr ""
 "mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
+#: apt.conf.5.xml:152
 #, fuzzy
 msgid "Build-Essential"
 msgstr "Build-Essential"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:153
 #, fuzzy
 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
@@ -5752,13 +5950,13 @@ msgstr ""
 "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:155
+#: apt.conf.5.xml:156
 #, fuzzy
 msgid "Get"
 msgstr "Get"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:156
+#: apt.conf.5.xml:157
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
@@ -5769,13 +5967,13 @@ msgstr ""
 "question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:161
 #, fuzzy
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:161
+#: apt.conf.5.xml:162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
@@ -5786,13 +5984,13 @@ msgstr ""
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:165
+#: apt.conf.5.xml:166
 #, fuzzy
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:166
+#: apt.conf.5.xml:167
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
@@ -5803,19 +6001,19 @@ msgstr ""
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:172
+#: apt.conf.5.xml:173
 #, fuzzy
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Le groupe Acquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:177
+#: apt.conf.5.xml:178
 #, fuzzy
 msgid "PDiffs"
 msgstr "PDiffs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:178
+#: apt.conf.5.xml:179
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
@@ -5826,13 +6024,13 @@ msgstr ""
 "télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:183
+#: apt.conf.5.xml:184
 #, fuzzy
 msgid "Queue-Mode"
 msgstr "Queue-Mode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:184
+#: apt.conf.5.xml:185
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
@@ -5841,21 +6039,21 @@ msgid ""
 "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
 "connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
-"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre "
-"les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
+"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
+"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
 "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
 "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
 "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
 "initiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:192
 #, fuzzy
 msgid "Retries"
 msgstr "Retries"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:192
+#: apt.conf.5.xml:193
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
@@ -5866,51 +6064,50 @@ msgstr ""
 "échoué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:197
 #, fuzzy
 msgid "Source-Symlinks"
 msgstr "Source-Symlinks"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:197
+#: apt.conf.5.xml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
 "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
-"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers "
-"les archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « "
-"true »."
+"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
+"archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138
+#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139
 #, fuzzy
 msgid "http"
 msgstr "http"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:203
 #, fuzzy
 msgid ""
 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
 "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
 "&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment "
-"variable will override all settings."
+"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
 msgstr ""
 "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user]"
-"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
-"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;"
-"hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
-"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte.  Lorsqu'elle est définie, "
-"la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace "
-"toutes les options de mandataire HTTP."
+"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:"
+"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
+"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;"
+"</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte.  Lorsqu'elle est définie, la "
+"variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes "
+"les options de mandataire HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:209
+#: apt.conf.5.xml:211
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
@@ -5926,17 +6123,17 @@ msgstr ""
 "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
 "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
 "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
-"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : "
-"cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est "
-"supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers "
-"d'index de manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 "
-"jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers "
-"d'archive  et demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela "
-"peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très "
-"grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options."
+"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
+"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
+"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
+"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
+"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive  et demande au "
+"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
+"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
+"en compte aucune de ces options."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267
+#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
@@ -5952,7 +6149,7 @@ msgstr ""
 "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:222
+#: apt.conf.5.xml:224
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
@@ -5966,20 +6163,20 @@ msgstr ""
 "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
 "pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
 "(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
-"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en "
-"attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
+"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
+"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
 "correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- "
 "sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette "
 "option ne respectent pas la RFC 2068."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:231
+#: apt.conf.5.xml:233
 #, fuzzy
 msgid "https"
 msgstr "https"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:232
+#: apt.conf.5.xml:234
 #, fuzzy
 msgid ""
 "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
@@ -5991,7 +6188,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:238
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
@@ -6024,20 +6221,23 @@ msgstr ""
 "ou 'SSLv3'."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149
+#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150
 #, fuzzy
 msgid "ftp"
 msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:255
+#: apt.conf.5.xml:257
 #, fuzzy
 msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
-"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and "
-"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a "
-"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script "
-"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
+"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
+"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
+"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
+"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
+"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
+"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
 "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
 "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
 "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
@@ -6045,25 +6245,25 @@ msgid ""
 "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
 "respective URI component."
 msgstr ""
-"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
-"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user]"
-"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
-"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
-"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, "
-"la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace "
-"toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous "
-"devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le "
-"fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au "
-"mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
-"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
-"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>"
-"$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
-"literal>. Chacune correspond à l'élément respectif de l'URI."
+"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut.  "
+"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
+"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
+"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
+"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
+"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
+"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
+"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
+"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
+"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
+"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément "
+"respectif de l'URI."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:270
+#: apt.conf.5.xml:276
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
@@ -6075,13 +6275,13 @@ msgstr ""
 "Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
 "passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
 "dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
-"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « "
-"port » de ftp soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, "
-"pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine "
-"spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration)."
+"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
+"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
+"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
+"modèle de fichier de configuration)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:283
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
@@ -6097,7 +6297,7 @@ msgstr ""
 "de cette méthode."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:288
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
@@ -6108,25 +6308,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
 "commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
-"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces "
-"commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle "
-"vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type "
-"IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
+"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
+"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
+"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
+"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132
 #, fuzzy
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#: apt.conf.5.xml:301
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:290
+#: apt.conf.5.xml:296
 #, fuzzy
 msgid ""
 "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
@@ -6138,36 +6338,119 @@ msgid ""
 "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
 "can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom "
-"est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il "
-"doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans "
-"<filename>/etc/fstab</filename>.  On peut fournir d'autres commandes de "
-"montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le "
-"fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). "
-"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
-"> dans le bloc cdrom.  La barre oblique finale est importante. Les commandes "
-"de démontage peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
+"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom est "
+"le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter "
+"le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans <filename>/etc/fstab</"
+"filename>.  On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage "
+"quand le point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/"
+"fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut "
+"placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  "
+"La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent "
+"être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#: apt.conf.5.xml:306
 #, fuzzy
 msgid "gpgv"
 msgstr "gpgv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:301
+#: apt.conf.5.xml:307
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
 "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
 "passed to gpgv."
 msgstr ""
-"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de "
-"passer des paramètres à gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> : "
-"options supplémentaires passées à gpgv."
+"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
+"des paramètres à gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> : options "
+"supplémentaires passées à gpgv."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:312
+msgid "CompressionTypes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:318
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:313
+msgid ""
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:323
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:326
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:319
+msgid ""
+"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
+"preferred type at first - not already added default types will be added at "
+"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:330
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
+"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
+"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
+"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
+"that list entries specified on the commandline will be added at the end of "
+"the list specified in the configuration files, but before the default "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
+"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
+"type."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:335
+msgid ""
+"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
+"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
+"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
+"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
+"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:173
+#: apt.conf.5.xml:174
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
@@ -6178,13 +6461,13 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:310
+#: apt.conf.5.xml:344
 #, fuzzy
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:312
+#: apt.conf.5.xml:346
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
@@ -6198,14 +6481,14 @@ msgstr ""
 "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
 "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
 "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
-"fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne "
-"APT : c'est le nom du fichier des préférences.  <literal>Dir::State</"
-"literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, "
-"quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
+"fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne APT : "
+"c'est le nom du fichier des préférences.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
+"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:319
+#: apt.conf.5.xml:353
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
@@ -6229,7 +6512,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:328
+#: apt.conf.5.xml:362
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
@@ -6245,7 +6528,7 @@ msgstr ""
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#: apt.conf.5.xml:368
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
@@ -6257,24 +6540,25 @@ msgstr ""
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:338
+#: apt.conf.5.xml:372
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
-"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
-"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
 "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.  "
 "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</"
-"literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, "
-"<literal>dpkg-buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> "
-"indiquent l'emplacement des programmes correspondants."
+"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
+"<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-"
+"buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent "
+"l'emplacement des programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:345
+#: apt.conf.5.xml:380
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
@@ -6297,13 +6581,13 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:358
+#: apt.conf.5.xml:393
 #, fuzzy
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:360
+#: apt.conf.5.xml:395
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
@@ -6315,13 +6599,13 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:364
+#: apt.conf.5.xml:399
 #, fuzzy
 msgid "Clean"
 msgstr "Clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:365
+#: apt.conf.5.xml:400
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
@@ -6331,18 +6615,16 @@ msgid ""
 "for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
 "packages."
 msgstr ""
-"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des "
-"valeurs suivantes : « always », « prompt », « "
-"auto », « pre-auto » et « never ».  « "
-"always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache "
-"après la mise à niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les "
-"supprime après une demande et « auto » ne supprime que les archives "
-"qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une "
-"nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de "
-"nouveaux paquets."
+"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
+"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ».  "
+"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
+"niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les supprime après une demande et "
+"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
+"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
+"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:409
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
@@ -6352,13 +6634,13 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:378
+#: apt.conf.5.xml:413
 #, fuzzy
 msgid "Updateoptions"
 msgstr "UpdateOptions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:379
+#: apt.conf.5.xml:414
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
@@ -6368,30 +6650,30 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:383
+#: apt.conf.5.xml:418
 #, fuzzy
 msgid "PromptAfterUpdate"
 msgstr "PromptAfterUpdate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:419
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
-"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; "
-"interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est "
-"qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
+"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
+"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
+"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:425
 #, fuzzy
 msgid "How APT calls dpkg"
 msgstr "Comment APT appelle &dpkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:391
+#: apt.conf.5.xml:426
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
@@ -6401,7 +6683,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:431
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
@@ -6413,19 +6695,19 @@ msgstr ""
 "est passé comme un seul argument à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:436
 #, fuzzy
 msgid "Pre-Invoke"
 msgstr "Pre-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:436
 #, fuzzy
 msgid "Post-Invoke"
 msgstr "Post-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#: apt.conf.5.xml:437
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
@@ -6436,17 +6718,16 @@ msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
 "de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
 "notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
-"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles "
-"échoue."
+"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:443
 #, fuzzy
 msgid "Pre-Install-Pkgs"
 msgstr "Pre-Install-Pkgs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:444
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
@@ -6458,12 +6739,12 @@ msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
 "liste.  Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur "
-"l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers ."
-"deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
+"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
+"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
+"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#: apt.conf.5.xml:450
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
@@ -6480,46 +6761,46 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:422
+#: apt.conf.5.xml:457
 #, fuzzy
 msgid "Run-Directory"
 msgstr "Run-Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:423
+#: apt.conf.5.xml:458
 #, fuzzy
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
 "</filename>."
 msgstr ""
-"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut "
-"c'est le répertoire <filename>/</filename>."
+"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut c'est le "
+"répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#: apt.conf.5.xml:462
 #, fuzzy
 msgid "Build-options"
 msgstr "Build-Options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
 "Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
-"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires "
-"sont créés."
+"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
+"créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:435
+#: apt.conf.5.xml:470
 #, fuzzy
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:436
+#: apt.conf.5.xml:471
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
@@ -6532,13 +6813,13 @@ msgstr ""
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#: apt.conf.5.xml:479
 #, fuzzy
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:446
+#: apt.conf.5.xml:481
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
@@ -6557,7 +6838,7 @@ msgstr ""
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:492
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
@@ -6569,7 +6850,7 @@ msgstr ""
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:465
+#: apt.conf.5.xml:500
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
@@ -6581,7 +6862,7 @@ msgstr ""
 "<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:509
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
@@ -6592,9 +6873,9 @@ msgstr ""
 
 #.  TODO: provide a
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this.
+#.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:482
+#: apt.conf.5.xml:517
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
@@ -6604,67 +6885,71 @@ msgstr ""
 "type statfs dans les ID de cédérom."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
+#: apt.conf.5.xml:527
 #, fuzzy
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:532
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 msgstr "Debug::Acquire::cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:501
+#: apt.conf.5.xml:536
 #, fuzzy
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+msgid ""
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:508
+#: apt.conf.5.xml:543
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 msgstr "Debug::Acquire::ftp"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:547
 #, fuzzy
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:554
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 msgstr "Debug::Acquire::http"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:558
 #, fuzzy
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:565
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 msgstr "Debug::Acquire::https"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:534
+#: apt.conf.5.xml:569
 #, fuzzy
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:576
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 msgstr "Debug::Acquire::gpgv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:580
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
@@ -6674,13 +6959,13 @@ msgstr ""
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:587
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 msgstr "Debug::aptcdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:556
+#: apt.conf.5.xml:591
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
@@ -6690,13 +6975,13 @@ msgstr ""
 "stockées sur cédérom."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:598
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 msgstr "Debug::BuildDeps"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:601
 #, fuzzy
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
@@ -6704,13 +6989,13 @@ msgstr ""
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:608
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 msgstr "Debug::Hashes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:576
+#: apt.conf.5.xml:611
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
@@ -6720,13 +7005,13 @@ msgstr ""
 "librairies APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:618
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 msgstr "Debug::IdentCdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:621
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
@@ -6738,13 +7023,13 @@ msgstr ""
 "sur le système de fichier du cédérom."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:594
+#: apt.conf.5.xml:629
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 msgstr "Debug::NoLocking"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:597
+#: apt.conf.5.xml:632
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
@@ -6754,13 +7039,13 @@ msgstr ""
 "deux instances de « apt-get update » en même temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:605
+#: apt.conf.5.xml:640
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 msgstr "Debug::pkgAcquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:644
 #, fuzzy
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
@@ -6768,13 +7053,13 @@ msgstr ""
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:616
+#: apt.conf.5.xml:651
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:619
+#: apt.conf.5.xml:654
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
@@ -6785,13 +7070,13 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:626
+#: apt.conf.5.xml:661
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:664
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
@@ -6802,13 +7087,13 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:637
+#: apt.conf.5.xml:672
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:641
+#: apt.conf.5.xml:676
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
@@ -6819,27 +7104,28 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:648
+#: apt.conf.5.xml:683
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:652
+#: apt.conf.5.xml:687
 #, fuzzy
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:659
+#: apt.conf.5.xml:694
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:663
+#: apt.conf.5.xml:698
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
@@ -6849,13 +7135,13 @@ msgstr ""
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:670
+#: apt.conf.5.xml:705
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:673
+#: apt.conf.5.xml:708
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
@@ -6868,17 +7154,16 @@ msgstr ""
 "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
 "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
 "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
-"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
-"dernier."
+"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:719
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:687
+#: apt.conf.5.xml:722
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -6895,13 +7180,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:706
+#: apt.conf.5.xml:741
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 msgstr "Debug::pkgInitConfig"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:709
+#: apt.conf.5.xml:744
 #, fuzzy
 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
 msgstr ""
@@ -6909,13 +7194,13 @@ msgstr ""
 "standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:716
+#: apt.conf.5.xml:751
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 msgstr "Debug::pkgDPkgPM"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:719
+#: apt.conf.5.xml:754
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
@@ -6925,13 +7210,13 @@ msgstr ""
 "arguments sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:727
+#: apt.conf.5.xml:762
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:765
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
@@ -6942,13 +7227,13 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:737
+#: apt.conf.5.xml:772
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 msgstr "Debug::pkgOrderList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:776
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
@@ -6958,37 +7243,38 @@ msgstr ""
 "APT passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:749
+#: apt.conf.5.xml:784
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 msgstr "Debug::pkgPackageManager"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:753
+#: apt.conf.5.xml:788
 #, fuzzy
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:795
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 msgstr "Debug::pkgPolicy"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:764
+#: apt.conf.5.xml:799
 #, fuzzy
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:770
+#: apt.conf.5.xml:805
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:774
+#: apt.conf.5.xml:809
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
@@ -6998,13 +7284,13 @@ msgstr ""
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:782
+#: apt.conf.5.xml:817
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:785
+#: apt.conf.5.xml:820
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7012,13 +7298,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:793
+#: apt.conf.5.xml:828
 #, fuzzy
 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 msgstr "Debug::sourceList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:797
+#: apt.conf.5.xml:832
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
@@ -7028,7 +7314,7 @@ msgstr ""
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:819
+#: apt.conf.5.xml:854
 #, fuzzy
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
@@ -7037,44 +7323,54 @@ msgstr ""
 "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
 "exemples pour toutes les options existantes."
 
-#.  ? reading apt.conf
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt.conf.5.xml:861
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-conf;"
+msgid "&file-aptconf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:866
 #, fuzzy
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt_preferences.5.xml:13
 #, fuzzy
 msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27
+#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
 #, fuzzy
 msgid "apt_preferences"
 msgstr "apt_preferences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:28
+#: apt_preferences.5.xml:29
 #, fuzzy
 msgid "Preference control file for APT"
 msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:33
+#: apt_preferences.5.xml:34
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
-"used to control which versions of packages will be selected for installation."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
 "Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être "
 "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#: apt_preferences.5.xml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Several versions of a package may be available for installation when the "
@@ -7092,11 +7388,11 @@ msgstr ""
 "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
 "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
 "version qui possède la priorité la plus haute.  Le fichier des préférences "
-"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : "
-"ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
+"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
+"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:47
+#: apt_preferences.5.xml:49
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
@@ -7113,25 +7409,25 @@ msgstr ""
 "exemplaires, seulement sur le choix de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:54
+#: apt_preferences.5.xml:56
 #, fuzzy
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr "Les priorités affectées par défaut"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:69
+#: apt_preferences.5.xml:71
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:72
+#: apt_preferences.5.xml:74
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:56
+#: apt_preferences.5.xml:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
@@ -7150,33 +7446,32 @@ msgstr ""
 "fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
 "version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.  On "
 "peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
-"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par "
-"défaut ou « target release » et elle peut être définie sur la ligne "
-"de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de "
-"configuration d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Par "
-"exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
+"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
+"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Par exemple : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:83
 #, fuzzy
 msgid "priority 100"
 msgstr "une priorité égale à 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:82
+#: apt_preferences.5.xml:84
 #, fuzzy
 msgid "to the version that is already installed (if any)."
 msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:86
+#: apt_preferences.5.xml:88
 #, fuzzy
 msgid "priority 500"
 msgstr "une priorité égale à 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:87
+#: apt_preferences.5.xml:89
 #, fuzzy
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
@@ -7186,21 +7481,22 @@ msgstr ""
 "pas à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:91
+#: apt_preferences.5.xml:93
 #, fuzzy
 msgid "priority 990"
 msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:92
+#: apt_preferences.5.xml:94
 #, fuzzy
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
 "la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:76
+#: apt_preferences.5.xml:78
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
@@ -7208,11 +7504,11 @@ msgid ""
 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
-"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
+"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#: apt_preferences.5.xml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
@@ -7224,7 +7520,7 @@ msgstr ""
 "une priorité égale à 500 à tout version non installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#: apt_preferences.5.xml:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
@@ -7234,7 +7530,7 @@ msgstr ""
 "qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:104
+#: apt_preferences.5.xml:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
@@ -7244,20 +7540,20 @@ msgid ""
 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
 "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
-"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version "
-"moins récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des "
-"priorités par défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être "
-"définies que dans le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué "
-"de revenir en arrière."
+"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
+"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
+"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
+"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
+"arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:110
+#: apt_preferences.5.xml:112
 #, fuzzy
 msgid "Install the highest priority version."
 msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:111
+#: apt_preferences.5.xml:113
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
@@ -7267,7 +7563,7 @@ msgstr ""
 "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#: apt_preferences.5.xml:116
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
@@ -7280,7 +7576,7 @@ msgstr ""
 "qui n'est pas installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:120
+#: apt_preferences.5.xml:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
@@ -7296,7 +7592,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#: apt_preferences.5.xml:129
 #, fuzzy
 msgid ""
 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
@@ -7310,7 +7606,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
+#: apt_preferences.5.xml:134
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
@@ -7330,13 +7626,13 @@ msgstr ""
 "priorité que celle de la version installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:141
+#: apt_preferences.5.xml:143
 #, fuzzy
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr "Conséquences des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:143
+#: apt_preferences.5.xml:145
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
@@ -7350,7 +7646,7 @@ msgstr ""
 "formes, une forme particulière et une forme générale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#: apt_preferences.5.xml:151
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
@@ -7366,7 +7662,7 @@ msgstr ""
 "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:156
+#: apt_preferences.5.xml:158
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -7378,7 +7674,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:162
+#: apt_preferences.5.xml:164
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
@@ -7394,7 +7690,7 @@ msgstr ""
 "un nom complètement qualifié."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:168
+#: apt_preferences.5.xml:170
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
@@ -7406,7 +7702,7 @@ msgstr ""
 "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:173
+#: apt_preferences.5.xml:175
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -7418,7 +7714,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:178
+#: apt_preferences.5.xml:180
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\".  "
@@ -7429,12 +7725,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
 "être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier "
-"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
-"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet "
-"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
+"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » dans un "
+"fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet mais le "
+"nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:184
+#: apt_preferences.5.xml:186
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following record assigns a low priority to all package versions "
@@ -7442,11 +7738,11 @@ msgid ""
 "literal>\"."
 msgstr ""
 "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>unstable</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:188
+#: apt_preferences.5.xml:190
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -7458,7 +7754,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:193
+#: apt_preferences.5.xml:195
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
@@ -7466,11 +7762,11 @@ msgid ""
 "\"."
 msgstr ""
 "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>unstable</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:197
+#: apt_preferences.5.xml:199
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -7482,7 +7778,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:202
+#: apt_preferences.5.xml:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
@@ -7490,12 +7786,12 @@ msgid ""
 "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
 msgstr ""
 "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
-"<literal>3.0</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:207
+#: apt_preferences.5.xml:209
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -7507,19 +7803,19 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:218
+#: apt_preferences.5.xml:220
 #, fuzzy
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:226
+#: apt_preferences.5.xml:228
 #, fuzzy
 msgid "P &gt; 1000"
 msgstr "P &gt; 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:227
+#: apt_preferences.5.xml:229
 #, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
@@ -7529,30 +7825,30 @@ msgstr ""
 "retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:231
+#: apt_preferences.5.xml:233
 #, fuzzy
 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
 msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:232
+#: apt_preferences.5.xml:234
 #, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
 "La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
-"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée "
-"est plus récente."
+"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
+"plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:237
+#: apt_preferences.5.xml:239
 #, fuzzy
 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
 msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#: apt_preferences.5.xml:240
 #, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
@@ -7562,13 +7858,13 @@ msgstr ""
 "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:243
+#: apt_preferences.5.xml:245
 #, fuzzy
 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
 msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:244
+#: apt_preferences.5.xml:246
 #, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
@@ -7578,13 +7874,13 @@ msgstr ""
 "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:249
+#: apt_preferences.5.xml:251
 #, fuzzy
 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
 msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:250
+#: apt_preferences.5.xml:252
 #, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
@@ -7592,19 +7888,19 @@ msgid ""
 msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:254
+#: apt_preferences.5.xml:256
 #, fuzzy
 msgid "P &lt; 0"
 msgstr "P &lt; 0"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:255
+#: apt_preferences.5.xml:257
 #, fuzzy
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:221
+#: apt_preferences.5.xml:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
@@ -7612,11 +7908,11 @@ msgid ""
 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
-"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme "
-"suit : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:260
+#: apt_preferences.5.xml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If any specific-form records match an available package version then the "
@@ -7631,7 +7927,7 @@ msgstr ""
 "trouvée détermine la priorité."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:266
+#: apt_preferences.5.xml:268
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
@@ -7641,7 +7937,7 @@ msgstr ""
 "entrées décrites ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:270
+#: apt_preferences.5.xml:272
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -7669,13 +7965,13 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:283
+#: apt_preferences.5.xml:285
 #, fuzzy
 msgid "Then:"
 msgstr "Alors :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#: apt_preferences.5.xml:287
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
@@ -7690,7 +7986,7 @@ msgstr ""
 "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:290
+#: apt_preferences.5.xml:292
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
@@ -7702,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 "appartenant à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:294
+#: apt_preferences.5.xml:296
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
@@ -7716,13 +8012,14 @@ msgstr ""
 "paquet n'est déjà installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:304
+#: apt_preferences.5.xml:306
 #, fuzzy
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr ""
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:308
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
@@ -7734,31 +8031,31 @@ msgstr ""
 "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:318
+#: apt_preferences.5.xml:320
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:319
+#: apt_preferences.5.xml:321
 #, fuzzy
 msgid "gives the package name"
 msgstr "donne le nom du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372
+#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:323
+#: apt_preferences.5.xml:325
 #, fuzzy
 msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "donne le numéro de version du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
+#: apt_preferences.5.xml:312
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
@@ -7776,17 +8073,17 @@ msgstr ""
 "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
 "Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
 "chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
-"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:339
+#: apt_preferences.5.xml:341
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:340
+#: apt_preferences.5.xml:342
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
@@ -7804,19 +8101,19 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:350
+#: apt_preferences.5.xml:352
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:356
+#: apt_preferences.5.xml:358
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:357
+#: apt_preferences.5.xml:359
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
@@ -7833,13 +8130,13 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:366
+#: apt_preferences.5.xml:368
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Pin: release n=squeeze\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:375
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
@@ -7856,7 +8153,7 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait ces lignes :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:384
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Pin: release v=3.0\n"
@@ -7868,13 +8165,13 @@ msgstr ""
 "Pin: release 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:391
+#: apt_preferences.5.xml:393
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:394
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
@@ -7893,19 +8190,19 @@ msgstr ""
 "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:401
+#: apt_preferences.5.xml:403
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:409
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:408
+#: apt_preferences.5.xml:410
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
@@ -7919,19 +8216,19 @@ msgstr ""
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:414
+#: apt_preferences.5.xml:416
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:420
+#: apt_preferences.5.xml:422
 #, fuzzy
 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:421
+#: apt_preferences.5.xml:423
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the label of the packages in the directory tree of the "
@@ -7945,13 +8242,13 @@ msgstr ""
 "cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:429
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:328
+#: apt_preferences.5.xml:330
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
@@ -7974,7 +8271,7 @@ msgstr ""
 "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:434
+#: apt_preferences.5.xml:436
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
@@ -8000,13 +8297,13 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:447
+#: apt_preferences.5.xml:449
 #, fuzzy
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:449
+#: apt_preferences.5.xml:451
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
@@ -8018,7 +8315,7 @@ msgstr ""
 "commentaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:453
+#: apt_preferences.5.xml:455
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
@@ -8032,13 +8329,13 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:462
+#: apt_preferences.5.xml:464
 #, fuzzy
 msgid "Tracking Stable"
 msgstr "Comment suivre Stable ?"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:472
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -8062,7 +8359,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:464
+#: apt_preferences.5.xml:466
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
@@ -8078,8 +8375,8 @@ msgstr ""
 "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:593
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -8091,7 +8388,7 @@ msgstr ""
 "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:482
+#: apt_preferences.5.xml:484
 #, fuzzy
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
@@ -8101,17 +8398,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
 "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:499
+#: apt_preferences.5.xml:501
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:493
+#: apt_preferences.5.xml:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
@@ -8125,13 +8422,13 @@ msgstr ""
 "de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:505
+#: apt_preferences.5.xml:507
 #, fuzzy
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:514
+#: apt_preferences.5.xml:516
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8159,7 +8456,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:507
+#: apt_preferences.5.xml:509
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
@@ -8177,7 +8474,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:528
+#: apt_preferences.5.xml:530
 #, fuzzy
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
@@ -8187,17 +8484,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
 "dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:550
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:539
+#: apt_preferences.5.xml:541
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
@@ -8209,20 +8506,20 @@ msgid ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
-"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
-"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est "
-"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
+"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
 "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
 "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:555
+#: apt_preferences.5.xml:557
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:569
+#: apt_preferences.5.xml:571
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -8251,7 +8548,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:557
+#: apt_preferences.5.xml:559
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
@@ -8272,7 +8569,7 @@ msgstr ""
 "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:586
+#: apt_preferences.5.xml:588
 #, fuzzy
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
@@ -8282,17 +8579,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
 "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:606
+#: apt_preferences.5.xml:608
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:597
+#: apt_preferences.5.xml:599
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
@@ -8304,33 +8601,39 @@ msgid ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
-"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
-"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est "
-"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
+"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
+"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
+"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
 "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
 "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt_preferences.5.xml:617
+#, fuzzy
+msgid "&file-preferences;"
+msgstr "apt_preferences"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:614
+#: apt_preferences.5.xml:623
 #, fuzzy
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28
+#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
 #, fuzzy
 msgid "sources.list"
 msgstr "sources.list"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:29
+#: sources.list.5.xml:30
 #, fuzzy
 msgid "Package resource list for APT"
 msgstr "Liste des sources de paquets"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:33
+#: sources.list.5.xml:34
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
@@ -8344,7 +8647,7 @@ msgstr ""
 "Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:38
+#: sources.list.5.xml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The source list is designed to support any number of active sources and a "
@@ -8359,21 +8662,21 @@ msgstr ""
 "La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque "
 "de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
 "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne "
-"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, "
-"<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>.  "
-"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
-"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
-"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
-"par un caractère #."
+"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
+"literal>, détermine le format des <literal>args</literal>.  <literal>uri</"
+"literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-"
+"ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou "
+"URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère "
+"#."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:49
+#: sources.list.5.xml:50
 #, fuzzy
 msgid "sources.list.d"
 msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:50
+#: sources.list.5.xml:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
@@ -8389,13 +8692,13 @@ msgstr ""
 "<filename>sources.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:59
+#: sources.list.5.xml:60
 #, fuzzy
 msgid "The deb and deb-src types"
 msgstr "Les types deb et deb-src."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:60
+#: sources.list.5.xml:61
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
@@ -8420,24 +8723,23 @@ msgstr ""
 "sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:72
+#: sources.list.5.xml:73
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
 msgstr ""
 "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
-"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la "
-"forme :"
+"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:75
+#: sources.list.5.xml:76
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:77
+#: sources.list.5.xml:78
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
@@ -8451,16 +8753,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
 "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin "
-"exact : dans ce cas, on doit omettre les composants et "
-"<literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). "
-"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
-"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
-"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
-"être présent."
+"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
+"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
+"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
+"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
+"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
+"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:86
+#: sources.list.5.xml:87
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
@@ -8475,11 +8776,11 @@ msgstr ""
 "powerpc, ...)  sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
 "fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
 "architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
-"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en "
-"fonction de l'architecture effective."
+"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
+"de l'architecture effective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:94
+#: sources.list.5.xml:95
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
@@ -8497,8 +8798,8 @@ msgstr ""
 "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
 "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
 "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
-"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet "
-"en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
+"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
+"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
 "connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
 "connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
 "qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
@@ -8506,7 +8807,7 @@ msgstr ""
 "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:106
+#: sources.list.5.xml:107
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
@@ -8516,17 +8817,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
 "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
-"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau "
-"local, puis les hôtes distants."
+"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau local, "
+"puis les hôtes distants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:111
+#: sources.list.5.xml:112
 #, fuzzy
 msgid "Some examples:"
 msgstr "Voici quelques exemples :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:113
+#: sources.list.5.xml:114
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
@@ -8538,19 +8839,19 @@ msgstr ""
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:120
 #, fuzzy
 msgid "URI specification"
 msgstr "La spécification des URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:124
+#: sources.list.5.xml:125
 #, fuzzy
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:126
+#: sources.list.5.xml:127
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
@@ -8562,7 +8863,7 @@ msgstr ""
 "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:133
+#: sources.list.5.xml:134
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
@@ -8573,7 +8874,7 @@ msgstr ""
 "cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:140
+#: sources.list.5.xml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
@@ -8591,7 +8892,7 @@ msgstr ""
 "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:151
+#: sources.list.5.xml:152
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
@@ -8603,8 +8904,8 @@ msgid ""
 "ignored."
 msgstr ""
 "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
-"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à "
-"la page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
+"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
+"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
 "qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
 "<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
 "serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
@@ -8612,12 +8913,12 @@ msgstr ""
 "et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:160
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid "copy"
 msgstr "copy"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:162
+#: sources.list.5.xml:163
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -8629,17 +8930,17 @@ msgstr ""
 "gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:167
+#: sources.list.5.xml:168
 msgid "rsh"
 msgstr "rsh"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:167
+#: sources.list.5.xml:168
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:169
+#: sources.list.5.xml:170
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
@@ -8648,23 +8949,22 @@ msgid ""
 "file transfers from the remote."
 msgstr ""
 "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
-"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. "
-"Il est préférable au préalable de s'arranger "
-"avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour l'accès aux "
-"fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les commandes "
-"standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
+"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
+"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
+"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
+"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:121
+#: sources.list.5.xml:122
 msgid ""
 "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
 "rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, ssh et rsh. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
+"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:181
+#: sources.list.5.xml:182
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -8673,37 +8973,37 @@ msgstr ""
 "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:183
+#: sources.list.5.xml:184
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:186
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution « "
-"unstable » (développement)."
+"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
+"« unstable » (développement)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:186
+#: sources.list.5.xml:187
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:188
+#: sources.list.5.xml:189
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:189
+#: sources.list.5.xml:190
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:191
+#: sources.list.5.xml:192
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
@@ -8712,13 +9012,13 @@ msgstr ""
 "n'utiliser que la section hamm/main."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:193
+#: sources.list.5.xml:194
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:195
+#: sources.list.5.xml:196
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the stable/contrib area."
@@ -8727,13 +9027,13 @@ msgstr ""
 "répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:197
+#: sources.list.5.xml:198
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -8746,13 +9046,13 @@ msgstr ""
 "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:204
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:205
+#: sources.list.5.xml:206
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
 "directory."
@@ -8761,19 +9061,19 @@ msgstr ""
 "répertoire debian-non-US."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:208
 #, no-wrap
 msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
 msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:216
+#: sources.list.5.xml:217
 #, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:210
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -8792,32 +9092,62 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "SourceList</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
+
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : <literal>Dir::"
+#~ "Etc::Main</literal>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Source packages are tracked separately from binary packages via "
-#~ "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
-#~ "means that you will need to add such a line for each repository you want "
-#~ "to get sources from. If you don't do this you will properly get another "
-#~ "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
-#~ "could install."
+#~ "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "Parts</literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via "
-#~ "les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-"
-#~ "list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du "
-#~ "paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
+#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
-#~ "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#~ "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#~ "source package will not be unpacked."
+#~ "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est "
-#~ "compilé en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si "
-#~ "<option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
-#~ "décompacté."
+#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés.  Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"