# Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
-"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:156
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
msgid "Total package names: "
msgstr "Nombre total de paquets: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total d'estructures de paquets: "
+msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquets normals: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuals purs: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuals únics: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid " Missing: "
msgstr " Falten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+msgstr "Nombre total de versions diferents: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total de descripcions diferents: "
+msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependències: "
+msgstr "Nombre total de dependències: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total dels mapes aportats: "
+msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:355
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de cadenes globals: "
+msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:369
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
+msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:374
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:382
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
+msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
-#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
-#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid "No packages found"
msgstr "No s'han trobat paquets"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1481
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
msgid "Package files:"
msgstr "Fitxers de paquets:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1502
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquets etiquetats:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
msgid "(not found)"
msgstr "(no trobat)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
msgid " Installed: "
-msgstr " Instal·lat: "
+msgstr " Instaŀlat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1563
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
msgid " Package pin: "
msgstr " Etiqueta del paquet: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1572
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
msgid " Version table:"
msgstr " Taula de versió:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1693
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
-" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
-" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
+" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
+" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
-"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
+"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
-" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
-" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
-" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
-" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
+" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
+" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
+" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
-" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
+" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
-" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
+" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
-" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
+" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
+" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
" policy - Mostra la configuració de política\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
" -s=? La memòria cau de la font.\n"
-" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
+" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
"informació.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Els arguments no són en parells"
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:89
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
"\n"
-"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
"\n"
"Ordres:\n"
" shell - Mode shell\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
+#: cmdline/apt-get.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -t Estableix el directori temporal\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:367
+#, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:454
#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
-" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
-" contents camí\n"
-" release camí\n"
-" generate config [grups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
-"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
-"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
-"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
-"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
-"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
-"\n"
-"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
-"fitxer de substitucions de src.\n"
-"\n"
-"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
-"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda\n"
-" --md5 Generació del control MD5\n"
-" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
-" -q Silenciós\n"
-" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
-" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
+"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
+"en el seu lloc."
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:726
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
+"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
+"versions «%s» a:\n"
+"%s\n"
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:787
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Empreu:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
+"paquet.\n"
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arxiu sense registre de control"
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:874
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
-#: ftparchive/writer.cc:73
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:888
#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:894
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obtén el font %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:136
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: cmdline/apt-get.cc:912
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
+#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:942
#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:174
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "L'arbre està fallant"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr ""
+"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:954
#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:260
+#: cmdline/apt-get.cc:955
#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:268
+#: cmdline/apt-get.cc:983
#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:272
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1002
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Ha fallat el procés fill"
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1021
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
+"per a"
-#: ftparchive/writer.cc:289
+#: cmdline/apt-get.cc:1046
#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:393
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
+"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
+"APT::Architectures per a configurar-ho"
-#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
+"paquets «%s»"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
+"%s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1304
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
+"massa nou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
+"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
+"candidata"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1387
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1392
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Mòduls suportats:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+" purge - Remove packages and config files\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+" download - Download the binary package into the current directory\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
+" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
+" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
+"\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
+"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
+"update i install.\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
+" upgrade - Realitza una actualització\n"
+" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
+" remove - Suprimeix paquets\n"
+" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
+" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
+" source - Baixa arxius font\n"
+" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
+" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
+" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
+" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
+" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
+" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda\n"
+" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
+" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
+" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
+" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
+" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
+" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
+" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
+" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
+" -V Mostra els números de versió detallats\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"per a obtenir més informació i opcions.\n"
+" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:52
+msgid "Download Failed"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-helper.cc:65
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" download-file - download the given uri to the target-path\n"
+"\n"
+" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s ja estava retingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
+#, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperava %s però no hi era"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
+#, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+" hold - Mark a package as held back\n"
+" unhold - Unset a package set as held back\n"
+" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+" showhold - Print the list of package on hold\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt.cc:47
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"CLI for apt.\n"
+"Basic commands: \n"
+" list - list packages based on package names\n"
+" search - search in package descriptions\n"
+" show - show package details\n"
+"\n"
+" update - update list of available packages\n"
+"\n"
+" install - install packages\n"
+" remove - remove packages\n"
+"\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
+"\n"
+" edit-sources - edit the source information file\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
+"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
+
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD erroni"
+
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
+
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "No s'ha trobat el disc"
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxer no trobat"
+
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "L'estat ha fallat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
+
+#: methods/file.cc:48
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:177
+msgid "Logging in"
+msgstr "S'està accedint a"
+
+#: methods/ftp.cc:183
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
+
+#: methods/ftp.cc:188
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "No es pot determinar el nom local"
+
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:225
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:252
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
+
+#: methods/ftp.cc:280
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:306
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Temps de connexió finalitzat"
+
+#: methods/ftp.cc:350
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
+
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
+
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protocol corromput"
+
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:712
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
+
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: methods/ftp.cc:718
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
+
+#: methods/ftp.cc:735
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
+
+# abastar? huh? jm
+#: methods/ftp.cc:749
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
+
+#: methods/ftp.cc:753
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:760
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:792
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:802
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:811
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:831
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
+
+#: methods/ftp.cc:838
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No es pot acceptar la connexió"
+
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema escollint el fitxer"
+
+#: methods/ftp.cc:890
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
+
+#: methods/ftp.cc:935
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1014
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
-#: ftparchive/writer.cc:698
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
+#: methods/ftp.cc:1128
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No es pot invocar"
-#: ftparchive/writer.cc:702
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
-#: ftparchive/contents.cc:321
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
+#: methods/connect.cc:94
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "S'està connectant amb %s"
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
+
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
+#: methods/connect.cc:258
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
+"l'emprempta digital de la clau!"
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeix el fil"
+#: methods/gpgv.cc:174
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
+"instaŀlat el gpgv?)"
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:180
#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
+#: methods/gpgv.cc:184
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompressor"
+#: methods/gpgv.cc:231
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
+"està disponible:\n"
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
+#: methods/gzip.cc:69
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
+#: methods/http.cc:509
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
+#: methods/http.cc:523
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
+
+#: methods/http.cc:525
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
+
+#: methods/http.cc:561
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "Select failed"
+msgstr "Ha fallat la selecció"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connexió finalitzada"
+
+#: methods/http.cc:649
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
+
+#: methods/server.cc:51
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
+
+#: methods/server.cc:109
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
+
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+
+#: methods/server.cc:171
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+
+#: methods/server.cc:194
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+
+#: methods/server.cc:196
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
+
+#: methods/server.cc:220
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de la data desconegut"
+
+#: methods/server.cc:489
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
+
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: methods/server.cc:654
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització… "
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:32
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#: apt-private/private-list.cc:164
#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències…"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " ha fallat."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No es poden corregir les dependències"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Fet"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
+
+#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:236
+#, fuzzy
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: apt-private/private-output.cc:239
+msgid "[installed,auto-removable]"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:241
+#, fuzzy
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:243
+#, fuzzy
+msgid "[installed]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:247
#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
+msgid "[upgradable from: %s]"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:251
+msgid "[residual-config]"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: apt-private/private-output.cc:351
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: apt-private/private-output.cc:441
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instal·lat %s"
+msgstr "però està instaŀlat %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: apt-private/private-output.cc:443
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instal·larà %s"
+msgstr "però s'instaŀlarà %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: apt-private/private-output.cc:450
msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instal·lable"
+msgstr "però no és instaŀlable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: apt-private/private-output.cc:452
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "però és un paquet virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: apt-private/private-output.cc:455
msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instal·lat"
+msgstr "però no està instaŀlat"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: apt-private/private-output.cc:455
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instal·lat"
+msgstr "però no serà instaŀlat"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: apt-private/private-output.cc:460
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:392
+#: apt-private/private-output.cc:489
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:420
+#: apt-private/private-output.cc:515
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:442
+#: apt-private/private-output.cc:537
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:465
+#: apt-private/private-output.cc:558
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:488
+#: apt-private/private-output.cc:579
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:508
+#: apt-private/private-output.cc:599
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: apt-private/private-output.cc:654
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (per %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:571
+#: apt-private/private-output.cc:662
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
-#: cmdline/apt-get.cc:605
+#: apt-private/private-output.cc:693
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
-#: cmdline/apt-get.cc:609
+#: apt-private/private-output.cc:697
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstal·lats, "
+msgstr "%lu reinstaŀlats, "
-#: cmdline/apt-get.cc:611
+#: apt-private/private-output.cc:699
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualitzats, "
-#: cmdline/apt-get.cc:613
+#: apt-private/private-output.cc:701
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:617
+#: apt-private/private-output.cc:705
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:639
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:645
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instal·lat]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "[Versió no candidata]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:684
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
-"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
-"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:705
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:728
-#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:759
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:789
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:793
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:803
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:808
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:853
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:899
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:977
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "S'estan corregint les dependències..."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:980
-msgid " failed."
-msgstr " ha fallat."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:983
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No es poden corregir les dependències"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:986
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:988
-msgid " Done"
-msgstr " Fet"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:992
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:995
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
+msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:727
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:733
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc:744
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc:750
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
+#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1031
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
+#: apt-private/private-update.cc:31
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre update no pren arguments"
-#: cmdline/apt-get.cc:1033
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
+#: apt-private/private-show.cc:156
+#, c-format
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1083
+#: apt-private/private-install.cc:81
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
"trencats!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1092
+#: apt-private/private-install.cc:90
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
-#: cmdline/apt-get.cc:1103
+#: apt-private/private-install.cc:109
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-private/private-install.cc:147
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-private/private-install.cc:154
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1153
+#: apt-private/private-install.cc:159
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1160
+#: apt-private/private-install.cc:166
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1165
+#: apt-private/private-install.cc:171
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
-#: cmdline/apt-get.cc:2431
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-private/private-install.cc:199
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
+#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
+
+#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1211
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc:219
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, fes el que et dic!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1213
+#: apt-private/private-install.cc:221
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
" ?] "
msgstr ""
"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
-"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
+"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
+#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
msgid "Abort."
msgstr "Avortat."
-#: cmdline/apt-get.cc:1234
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
-#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
+#: apt-private/private-install.cc:242
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1324
+#: apt-private/private-install.cc:312
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1331
+#: apt-private/private-install.cc:319
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
"intenteu-ho amb --fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: apt-private/private-install.cc:323
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
-#: cmdline/apt-get.cc:1340
+#: apt-private/private-install.cc:328
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1341
+#: apt-private/private-install.cc:329
msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
-#: cmdline/apt-get.cc:1369
+#: apt-private/private-install.cc:365
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1373
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
-#, c-format
-msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
-
-#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "L'ordre update no pren arguments"
+#: apt-private/private-install.cc:369
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
-#: cmdline/apt-get.cc:1651
+#: apt-private/private-install.cc:390
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
"automàtic"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: apt-private/private-install.cc:498
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#. {
-#. c1out << endl;
+#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#. "that package should be filed.") << endl;
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
+#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1710
+#: apt-private/private-install.cc:505
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1717
+#: apt-private/private-install.cc:512
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
+"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1721
+#: apt-private/private-install.cc:516
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
+"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
msgstr[1] ""
-"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1723
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
+#: apt-private/private-install.cc:518
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
+msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:1825
+#: apt-private/private-install.cc:612
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1828
+#: apt-private/private-install.cc:614
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
"especifiqueu una solució)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1840
+#: apt-private/private-install.cc:627
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
-"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han afegit."
+"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
+"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
+"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
-#: cmdline/apt-get.cc:1858
+#: apt-private/private-install.cc:648
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets trencats"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: apt-private/private-install.cc:701
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
+msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
+#: apt-private/private-install.cc:791
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggerits:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1977
+#: apt-private/private-install.cc:792
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recomanats:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2026
-#, c-format
-msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "S'està calculant l'actualització... "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2055
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2238
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
-#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2350
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
-"a:\n"
-"%s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2355
-#, c-format
-msgid ""
-"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
-"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu:\n"
-"bzr get %s\n"
-"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
-"paquet.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2406
-#, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2441
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
-
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2449
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
-
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2454
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2460
-#, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obté el font %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2493
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2523
-#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
-"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2535
-#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2536
-#, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2553
-#, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2573
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Ha fallat el procés fill"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2589
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
-"per a"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2620
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
-"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2640
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
-#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2744
-#, c-format
+#: apt-private/private-main.cc:32
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
-"%s pot satisfer els requeriments de versions"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2780
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
-"és massa nou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2807
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
+"Nota: Això només és una simulació!\n"
+" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
+" per tant, no es depèn de la situació actual real."
-#: cmdline/apt-get.cc:2823
-#, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
+#: apt-private/private-download.cc:31
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
-#: cmdline/apt-get.cc:2828
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+#: apt-private/private-download.cc:35
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
+#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
-#: cmdline/apt-get.cc:3052
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Mòduls suportats:"
+#: apt-private/private-download.cc:45
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
-#: cmdline/apt-get.cc:3093
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" update - Retrieve new lists of packages\n"
-" upgrade - Perform an upgrade\n"
-" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-" remove - Remove packages\n"
-" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-" purge - Remove packages and config files\n"
-" source - Download source archives\n"
-" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-" clean - Erase downloaded archive files\n"
-" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
-" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
-" download - Download the binary package into the current directory\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -qq No output except for errors\n"
-" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -V Show verbose version numbers\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
-" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-"són update i install.\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
-" upgrade - Realitza una actualització\n"
-" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
-" remove - Suprimeix paquets\n"
-" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
-" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
-" source - Baixa arxius font\n"
-" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
-" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
-" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
-" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
-" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
-" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
-" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
-" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
-" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
-" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
-" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
-" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
-" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
-" -V Mostra els números de versió detallats\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
-" -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
-"per a obtenir més informació i opcions.\n"
-" Aquest APT té superpoders bovins\n"
+#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3254
-msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+#: apt-private/private-sources.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+
+#: apt-private/private-sources.cc:70
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
msgstr ""
-"Nota: Això només és una simulació!\n"
-" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
-" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
-" per tant, no es depèn de la situació actual real."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
msgid "Hit "
msgstr "Obj "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
msgid "Get:"
msgstr "Bai:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Treballant]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" «%s»\n"
"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registre del paquet desconegut!"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
+#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No es pot llegir %s"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
-"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
+#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
+#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No es pot canviar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Rèplica: %s]"
+
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
-#: dselect/install:32
+#: methods/rsh.cc:343
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+
+#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Premeu Intro per a continuar."
-#: dselect/install:91
+#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
-#: dselect/install:101
+#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
-"instal·lat"
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
"errors"
-#: dselect/install:104
+#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
-"[I]nstal·la una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No es poden crear els conductes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No es pot executar el gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arxiu corromput"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'arxiu és massa petit"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
-
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "La ruta %s és massa llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: apt-inst/extract.cc:132
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: apt-inst/extract.cc:142
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "El directori %s està desviat"
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: apt-inst/extract.cc:152
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
+#: ftparchive/cachedb.cc:131
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
-#: apt-inst/extract.cc:280
+#: apt-inst/extract.cc:289
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
-#: apt-inst/extract.cc:284
+#: apt-inst/extract.cc:293
msgid "The path is too long"
msgstr "La ruta és massa llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: apt-inst/extract.cc:421
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: apt-inst/extract.cc:438
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
-#: methods/mirror.cc:87
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No es pot llegir %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: apt-inst/extract.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'arxiu és massa petit"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No es poden crear els conductes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No es pot executar el gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arxiu corromput"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "S'està executant dpkg"
+
+#: apt-pkg/init.cc:146
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
+
+#: apt-pkg/init.cc:162
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
+"coincidents\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No es pot suprimir %s"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No es pot crear %s"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
-"fitxers"
+"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Depends"
+msgstr "Depèn"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
-"versió del paquet!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Predepèn"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggereix"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomana"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicte"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaça"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fa obsolet"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Breaks"
+msgstr "Trenca"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Enhances"
+msgstr "Millora"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "important"
+msgstr "important"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "required"
+msgstr "requerit"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "standard"
+msgstr "estàndard"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
+"gestionar. "
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
+"gestionar."
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "L'estat ha fallat"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No es pot escriure en %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
-"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD erroni"
+#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
+#: apt-pkg/edsp.cc:216
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envia la petició al resoledor"
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "No s'ha trobat el disc"
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Prepara per a rebre una solució"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Fitxer no trobat"
+#: apt-pkg/edsp.cc:293
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
+#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Executa un resoledor extern"
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "S'està accedint a"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma resum no concorda"
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "No es pot determinar el nom local"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "La mida no concorda"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Operació no vàlida %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
+"al sources.list o fitxer malformat)"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
+#, c-format
msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
msgstr ""
-"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
+"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
+"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Temps de connexió finalitzat"
-
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
-
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
-
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protocol corromput"
-
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
-
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
-
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
-
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
-
-# abastar? huh? jm
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
-
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
-
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
-
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
+"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
+"%s\n"
-#: methods/ftp.cc:794
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
-
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No es pot acceptar la connexió"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
+"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
+"arquitectura)."
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema escollint el fitxer"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
+"per al paquet %s."
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No es pot invocar"
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "No es pot blocar el directori %s"
-#: methods/connect.cc:71
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:899
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: apt-pkg/acquire.cc:901
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
+
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
+"emprat els antics."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
-#: methods/connect.cc:89
+#: apt-pkg/policy.cc:83
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
+"llançament no és disponible a les fonts"
-#: methods/connect.cc:95
+#: apt-pkg/policy.cc:422
#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
-#: methods/connect.cc:103
+#: apt-pkg/policy.cc:444
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:452
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
-#: methods/connect.cc:121
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
+"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "S'està connectant amb %s"
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
+"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
+"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
+"LoopBreak."
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-pkg/cdrom.cc:586
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:599
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc…\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying... "
+msgstr "S'està identificant…"
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-pkg/cdrom.cc:662
#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:71
+#: apt-pkg/cdrom.cc:680
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:734
#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
+"traduccions i %zu signatures\n"
-#: methods/gpgv.cc:163
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
-"l'emprempta digital de la clau!"
+"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
+"arquitectura és incorrecta?"
-#: methods/gpgv.cc:168
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
-#: methods/gpgv.cc:172
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
-"gpgv?)"
+"El disc es diu:\n"
+"«%s»\n"
-#: methods/gpgv.cc:177
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:819
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
-#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:863
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:874
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
-#: methods/gpgv.cc:225
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
+#, c-format
msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
-"està disponible:\n"
+"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
+"causat per paquets retinguts."
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
+"trencats."
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions candidates"
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Dependències que genera"
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
+msgid "Reading state information"
+msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format de la data desconegut"
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
-#: methods/http.cc:799
-msgid "Select failed"
-msgstr "Ha fallat la selecció"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
-#: methods/http.cc:804
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connexió finalitzada"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
-#: methods/http.cc:827
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:489
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
-#: methods/http.cc:858
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:492
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
-#: methods/http.cc:886
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:603
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
-#: methods/http.cc:900
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:609
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:626
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
+"virtual"
-#: methods/http.cc:902
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
+"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
-#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:647
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
+"purament virtual"
-#: methods/http.cc:1160
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:655
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
+"candidata"
-#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:663
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
+"instaŀlada"
-#: methods/http.cc:1324
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error intern"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
#, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "No es pot tancar el mmap"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
-msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
-"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
-"reached."
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
-"s'ha superat."
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
-msgid ""
-"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
-"està deshabilitat per l'usuari."
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
#, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
#, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
#, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
#, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
+msgid "Installing %s"
+msgstr "S'està instaŀlant %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "S'està configurant el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
+msgid "Removing %s"
+msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Manca el directori «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr ""
-"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
-"argument"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "S'està preparant el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "S'està desempaquetant %s"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Error!"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fet"
+msgid "Installed %s"
+msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "No es pot escriure en %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+msgid "Is stdout a terminal?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
+"consequent de una fallida anterior."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"disc ple"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"falta de memòria"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"disc ple"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
+"d'E/S del dpkg"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
+"procés utilitzant-lo?"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
+"el problema."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "No blocat"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operació no vàlida %s"
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:93
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No es pot canviar a %s"
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
+"fitxer"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
+"fitxer invàlida"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperava %s però no hi era"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
-msgid "Depends"
-msgstr "Depèn"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Predepèn"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggereix"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomana"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Entra en conflicte"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fa obsolet"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
-msgid "Breaks"
-msgstr "Trenca"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
-msgid "Enhances"
-msgstr "Millores"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
-msgid "important"
-msgstr "important"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s… Error!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
-msgid "required"
-msgstr "requerit"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s… Fet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
-msgid "standard"
-msgstr "estàndard"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
+msgstr "…"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versions candidates"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Dependències que genera"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "No es pot tancar el mmap"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
-msgid "Reading state information"
-msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
+"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/depcache.cc:922
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
#, c-format
-msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
+"s'ha superat."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
-"instal·lable"
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
+"està deshabilitat per l'usuari."
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr ""
-"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr ""
-"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr ""
-"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
+"argument"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
-"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
-"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
-"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
-"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
-"LoopBreak."
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
-"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:313
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operació no vàlida %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
-"causat per paquets retinguts."
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -t Estableix el directori temporal\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
-"trencats."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han emprat els antics."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
#, c-format
-msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
#, c-format
-msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
+" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
+" contents camí\n"
+" release camí\n"
+" generate config [grups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
+"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
+"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
+"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
+"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
+"\n"
+"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
+"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
+"fitxer de substitucions de src.\n"
+"\n"
+"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
+"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
+"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda\n"
+" --md5 Generació del control MD5\n"
+" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
+" -q Silenciós\n"
+" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
+" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
+" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "No es pot blocar el directori %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
+msgid "No selections matched"
+msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: ftparchive/cachedb.cc:51
#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: ftparchive/cachedb.cc:69
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
+#: ftparchive/cachedb.cc:80
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
+"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: ftparchive/cachedb.cc:85
#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
-#: apt-pkg/init.cc:146
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
+#: ftparchive/cachedb.cc:253
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arxiu sense registre de control"
-#: apt-pkg/init.cc:162
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
+#: ftparchive/cachedb.cc:494
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: ftparchive/writer.cc:91
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
-#: apt-pkg/policy.cc:346
+#: ftparchive/writer.cc:96
#, c-format
-msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
-#: apt-pkg/policy.cc:368
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
-#: apt-pkg/policy.cc:376
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
+#: ftparchive/writer.cc:154
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
+#: ftparchive/writer.cc:161
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
+#: ftparchive/writer.cc:192
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "L'arbre està fallant"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
+#: ftparchive/writer.cc:219
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
+#: ftparchive/writer.cc:278
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
+#: ftparchive/writer.cc:290
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
+#: ftparchive/writer.cc:308
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
-"gestionar. "
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
-"gestionar."
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
+#: ftparchive/writer.cc:413
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
+#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
+#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
+#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 no concorda"
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "La suma resum no concorda"
+#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
-"or malformed file)"
-msgstr ""
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
-
-#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
-#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
-#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
-msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
+#: ftparchive/override.cc:166
#, c-format
-msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#: ftparchive/override.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
-"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
-"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
-"%s\n"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
+#: ftparchive/override.cc:191
#, c-format
-msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
-"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
-"arquitectura)."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
-"d'arreglar aquest paquet manualment."
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
-"per al paquet %s."
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "La mida no concorda"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimeix el fil"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
#, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
-#, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, c-format
-msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
#, c-format
-msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -t Estableix el directori temporal\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registre del paquet desconegut!"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:518
-#, c-format
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
-"S'està muntant el CD-ROM\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
+"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant..."
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:552
-#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
+#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:578
-#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:596
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:600
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:626
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr "[Versió no candidata]"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:666
-#, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
-"%zu signatures\n"
-msgstr ""
-"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
-"traduccions i %zu signatures\n"
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:677
-msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
-"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
+#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
+#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:703
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:748
-#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"El disc es diu:\n"
-"«%s»\n"
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:752
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
+#~ "«%s»?\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:778
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:787
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
+#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
+#~ "establerta.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
+#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
+#~ "l'actualització.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
+#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
-"coincidents\n"
+#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
-#, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, c-format
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, c-format
-msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
+#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
-#, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
-"virtual"
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
+#~ "pts?)\n"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
-"neither of them"
-msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
-"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
+#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
-#, c-format
-msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
-"purament virtual"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
-#, c-format
-msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
-"candidata"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
-#, c-format
-msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
-"instal·lada"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No es pot crear %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, c-format
-msgid "Installing %s"
-msgstr "S'està instal·lant %s"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "S'està configurant el paquet %s"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
+#~ "fitxers"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, c-format
-msgid "Completely removing %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament %s"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
-#, c-format
-msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Anotant la desaparició de %s"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, c-format
-msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
+#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
+#~ "la mateixa versió del paquet!"
-#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Manca el directori «%s»"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, c-format
-msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "S'està preparant el paquet %s"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "S'està desempaquetant %s"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
-"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
-"pts?)\n"
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
-msgid "Running dpkg"
-msgstr "S'està executant dpkg"
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
-msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
-#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
-msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates its a followup "
-"error from a previous failure."
-msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
-"consequent de una fallida anterior."
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a disk full "
-"error"
-msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
-"disc ple"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
-"error"
-msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
-"falta de memòria"
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
+#~ "instaŀlable"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
-"d'I/O del dpkg"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
+#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
+#~ "més detalls."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
-"procés utilitzant-lo?"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
-#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
-#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
-"el problema."
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
-msgid "Not locked"
-msgstr "No blocat"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:200
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
-#: methods/mirror.cc:343
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Rèplica: %s]"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
-"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
-"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
-#: methods/rsh.cc:329
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
+
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
#~ msgid "File date has changed %s"