]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / doc / po / fr.po
index a6d12364ec7e1d3076102dafe9c0a869e0eeb40c..d3aa73c64f0545a554f29b3706990fb0ca99dcc1 100644 (file)
@@ -9,10 +9,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 10:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -813,15 +814,27 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:268
-#, no-wrap
+#: apt.ent:270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "     <varlistentry>\n"
+#| "      <term><option>-c</option></term>\n"
+#| "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#| "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+#| "     The program will read the default configuration file and then this \n"
+#| "     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
+#| "     </para>\n"
+#| "     </listitem>\n"
+#| "     </varlistentry>\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
 "     The program will read the default configuration file and then this \n"
-"     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
+"     configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
+"     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
+"     environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -837,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:280
+#: apt.ent:282
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -865,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:291
+#: apt.ent:293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -891,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:297
+#: apt.ent:299
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -907,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:303
+#: apt.ent:305
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -923,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:309
+#: apt.ent:311
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -939,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:315
+#: apt.ent:317
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
@@ -955,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:325
+#: apt.ent:327
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -976,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:331
+#: apt.ent:333
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -992,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:337
+#: apt.ent:339
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -1008,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:343
+#: apt.ent:345
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -1024,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:350
+#: apt.ent:352
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -1041,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:356
+#: apt.ent:358
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
@@ -1057,14 +1070,8 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:362
+#: apt.ent:364
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
@@ -1079,14 +1086,8 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:369
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#: apt.ent:371
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
@@ -1095,22 +1096,27 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
+"     supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"Traducteurs\">"
+#: apt.ent:375
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:384
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1125,11 +1131,14 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:394
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
@@ -1142,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "     traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
 #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@ -1224,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
+#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
 #: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
 #: sources.list.5.xml:33
@@ -1410,8 +1419,8 @@ msgstr ""
 "paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
 "n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
 "Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
-"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
-"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
+"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
+"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:139
@@ -1423,8 +1432,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
 "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
-"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
+"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
+"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:145
@@ -1685,10 +1694,10 @@ msgid ""
 "lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 "Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
-"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
-"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
-"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
-"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
+"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
+"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
+"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
+"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
 "conflits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1758,8 +1767,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
-#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
+#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:511 apt.conf.5.xml:533
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
@@ -1785,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
+#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:561 apt-get.8.xml:376
 #: apt-sortpkgs.1.xml:58
 msgid "<option>-s</option>"
 msgstr "<option>-s</option>"
@@ -1812,12 +1821,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
 msgid "<option>-q</option>"
 msgstr "<option>-q</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
 msgid "<option>--quiet</option>"
 msgstr "<option>--quiet</option>"
 
@@ -1878,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:573
 msgid "<option>-a</option>"
 msgstr "<option>-a</option>"
 
@@ -1998,14 +2007,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
-#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:554
+#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:601 apt-get.8.xml:561
 #: apt-sortpkgs.1.xml:64
 msgid "&apt-commonoptions;"
 msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:622
+#: apt.conf.5.xml:1044 apt_preferences.5.xml:630
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -2016,9 +2025,9 @@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:584 apt-get.8.xml:569
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569
 #: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:629
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1050 apt_preferences.5.xml:637
 #: sources.list.5.xml:233
 msgid "See Also"
 msgstr "Voir aussi"
@@ -2030,7 +2039,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:588 apt-get.8.xml:575
+#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:582
 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostics"
@@ -2112,7 +2121,7 @@ msgstr "add"
 #: apt-cdrom.8.xml:66
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
+"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
 "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
 "title."
@@ -2165,7 +2174,7 @@ msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
+#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:529 apt-get.8.xml:328
 msgid "<option>-d</option>"
 msgstr "<option>-d</option>"
 
@@ -2343,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "apt.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
+#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
 "one of the commands below must be present."
@@ -2401,8 +2410,9 @@ msgid ""
 "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
 "L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
-"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
-"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
+"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
+"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
+"vérifiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:86
@@ -2410,7 +2420,7 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:585
+#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:618
 #: apt-sortpkgs.1.xml:70
 msgid "&apt-conf;"
 msgstr "&apt-conf;"
@@ -2489,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "<filename>package.config.XXXX</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
+#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
 msgid "<option>-t</option>"
 msgstr "<option>-t</option>"
 
@@ -2518,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-ftparchive.1.xml:13
 msgid ""
@@ -2544,6 +2554,7 @@ msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
 "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
 "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
 "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
 "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
@@ -2562,6 +2573,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
 "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
 "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
 "arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
 "replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
 "c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
@@ -2580,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></arg></arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:56
+#: apt-ftparchive.1.xml:57
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
@@ -2592,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-ftparchive.1.xml:61
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
@@ -2607,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:67
 msgid ""
 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
@@ -2622,38 +2634,39 @@ msgstr ""
 "voulus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:75
+#: apt-ftparchive.1.xml:76
 msgid "packages"
 msgstr "packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:77
+#: apt-ftparchive.1.xml:78
 msgid ""
 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
 "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
 "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
-"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
-"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
-"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
-"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
+"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à "
+"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
+"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie "
+"une entrée pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est "
+"approximativement équivalente à &dpkg-scanpackages;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
 "binaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:85
+#: apt-ftparchive.1.xml:86
 msgid "sources"
 msgstr "sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:87
+#: apt-ftparchive.1.xml:88
 msgid ""
 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
 "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2667,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "équivalente à &dpkg-scansources;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:93
 msgid ""
 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
@@ -2678,12 +2691,12 @@ msgstr ""
 "source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:97
+#: apt-ftparchive.1.xml:98
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:99
+#: apt-ftparchive.1.xml:100
 msgid ""
 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2692,21 +2705,21 @@ msgid ""
 "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
 "package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
-"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
-"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
-"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
-"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
-"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
-"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
-"sépare les paquets."
+"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
+"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
+"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
+"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
+"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
+"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
+"virgule sépare les paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:109
+#: apt-ftparchive.1.xml:110
 msgid "release"
 msgstr "release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:111
+#: apt-ftparchive.1.xml:112
 msgid ""
 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
 "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
@@ -2721,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:118
+#: apt-ftparchive.1.xml:119
 msgid ""
 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
@@ -2740,12 +2753,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:128
+#: apt-ftparchive.1.xml:129
 msgid "generate"
 msgstr "generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:130
+#: apt-ftparchive.1.xml:131
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
@@ -2759,12 +2772,12 @@ msgstr ""
 "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
+#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
 msgid "clean"
 msgstr "clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:139
+#: apt-ftparchive.1.xml:140
 msgid ""
 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
@@ -2774,12 +2787,12 @@ msgstr ""
 "sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid "The Generate Configuration"
 msgstr "Configuration de la commande generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-ftparchive.1.xml:148
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
@@ -2796,17 +2809,19 @@ msgstr ""
 "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+#: apt-ftparchive.1.xml:156
+msgid ""
+"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:157
+#: apt-ftparchive.1.xml:158
 msgid "Dir Section"
 msgstr "La section Dir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:159
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
 msgid ""
 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
 "to locate the files required during the generation process. These "
@@ -2819,12 +2834,12 @@ msgstr ""
 "manière à produire un chemin absolu et complet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:164
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
 msgid "ArchiveDir"
 msgstr "ArchiveDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:166
+#: apt-ftparchive.1.xml:167
 msgid ""
 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
@@ -2835,32 +2850,32 @@ msgstr ""
 "filename> et les noeuds des distributions."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:171
+#: apt-ftparchive.1.xml:172
 msgid "OverrideDir"
 msgstr "OverrideDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:173
+#: apt-ftparchive.1.xml:174
 msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#: apt-ftparchive.1.xml:177
 msgid "CacheDir"
 msgstr "CacheDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:178
+#: apt-ftparchive.1.xml:179
 msgid "Specifies the location of the cache files"
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
+#: apt-ftparchive.1.xml:182
 msgid "FileListDir"
 msgstr "FileListDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:183
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
@@ -2869,12 +2884,12 @@ msgstr ""
 "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
+#: apt-ftparchive.1.xml:190
 msgid "Default Section"
 msgstr "La section Default"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
@@ -2885,12 +2900,12 @@ msgstr ""
 "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:195
+#: apt-ftparchive.1.xml:196
 msgid "Packages::Compress"
 msgstr "Packages::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
 "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
@@ -2899,16 +2914,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
 "contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
-"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ».  Par "
-"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
+"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ».  "
+"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
 msgid "Packages::Extensions"
 msgstr "Packages::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#: apt-ftparchive.1.xml:206
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
@@ -2917,12 +2932,12 @@ msgstr ""
 "paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:209
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid "Sources::Compress"
 msgstr "Sources::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:212
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Sources files."
@@ -2931,12 +2946,12 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:215
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid "Sources::Extensions"
 msgstr "Sources::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
+#: apt-ftparchive.1.xml:218
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
@@ -2945,12 +2960,12 @@ msgstr ""
 "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:221
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
 msgid "Contents::Compress"
 msgstr "Contents::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
+#: apt-ftparchive.1.xml:224
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Contents files."
@@ -2959,12 +2974,32 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers « Contents »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:227
+#: apt-ftparchive.1.xml:228
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents::Compress"
+msgid "Translation::Compress"
+msgstr "Contents::Compress"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+#| "controls the compression for the Contents files."
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
+"compressés les fichiers « Contents »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:234
 msgid "DeLinkLimit"
 msgstr "DeLinkLimit"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
+#: apt-ftparchive.1.xml:236
 msgid ""
 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
@@ -2975,12 +3010,12 @@ msgstr ""
 "paramètre <literal>External-Links</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:234
+#: apt-ftparchive.1.xml:241
 msgid "FileMode"
 msgstr "FileMode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:236
+#: apt-ftparchive.1.xml:243
 msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
@@ -2989,13 +3024,27 @@ msgstr ""
 "c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
 "utilisateur (umasq) est ignoré."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:248 apt-ftparchive.1.xml:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "LongDescription"
+msgstr "Description"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:250 apt-ftparchive.1.xml:396
+msgid ""
+"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
+"out into a master Translation-en file."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#: apt-ftparchive.1.xml:256
 msgid "TreeDefault Section"
 msgstr "La section TreeDefault"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:245
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
@@ -3007,12 +3056,12 @@ msgstr ""
 "respective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#: apt-ftparchive.1.xml:263
 msgid "MaxContentsChange"
 msgstr "MaxContentsChange"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:252
+#: apt-ftparchive.1.xml:265
 msgid ""
 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
@@ -3024,12 +3073,12 @@ msgstr ""
 "soient reconstruits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257
+#: apt-ftparchive.1.xml:270
 msgid "ContentsAge"
 msgstr "ContentsAge"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:259
+#: apt-ftparchive.1.xml:272
 msgid ""
 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
@@ -3042,31 +3091,31 @@ msgstr ""
 "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
 "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
 "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
-"« override » par exemple).  Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
-"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
-"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
+"« override » par exemple).  Un délai est permis dans l'espoir que de "
+"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
+"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:268
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid "Directory"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
+#: apt-ftparchive.1.xml:283
 msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
+"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:274
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid "SrcDirectory"
 msgstr "SrcDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:276
+#: apt-ftparchive.1.xml:289
 msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -3075,12 +3124,12 @@ msgstr ""
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
+#: apt-ftparchive.1.xml:293 apt-ftparchive.1.xml:432
 msgid "Packages"
 msgstr "Packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:282
+#: apt-ftparchive.1.xml:295
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
@@ -3089,15 +3138,12 @@ msgstr ""
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
+#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:437
 msgid "Sources"
 msgstr "Sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-#| msgid ""
-#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-#| "source/Sources</filename>"
+#: apt-ftparchive.1.xml:301
 msgid ""
 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
@@ -3106,12 +3152,27 @@ msgstr ""
 "$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:292
+#: apt-ftparchive.1.xml:305
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation"
+msgid "Translation"
+msgstr "Fonctionnement"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
+"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:312
 msgid "InternalPrefix"
 msgstr "InternalPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
+#: apt-ftparchive.1.xml:314
 msgid ""
 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
@@ -3122,12 +3183,12 @@ msgstr ""
 "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
+#: apt-ftparchive.1.xml:319 apt-ftparchive.1.xml:443
 msgid "Contents"
 msgstr "Contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:301
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
@@ -3136,26 +3197,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
 "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
-"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
-"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
+"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
+"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#: apt-ftparchive.1.xml:328
 msgid "Contents::Header"
 msgstr "Contents::Header"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:310
+#: apt-ftparchive.1.xml:330
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
+#: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468
 msgid "BinCacheDB"
 msgstr "BinCacheDB"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:315
+#: apt-ftparchive.1.xml:335
 msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
@@ -3164,12 +3225,12 @@ msgstr ""
 "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
+#: apt-ftparchive.1.xml:339
 msgid "FileList"
 msgstr "FileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#: apt-ftparchive.1.xml:341
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -3180,12 +3241,12 @@ msgstr ""
 "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326
+#: apt-ftparchive.1.xml:346
 msgid "SourceFileList"
 msgstr "SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#: apt-ftparchive.1.xml:348
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -3198,12 +3259,12 @@ msgstr ""
 "traiter les index de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:336
+#: apt-ftparchive.1.xml:356
 msgid "Tree Section"
 msgstr "La section Tree"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:338
+#: apt-ftparchive.1.xml:358
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
@@ -3217,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:343
+#: apt-ftparchive.1.xml:363
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
@@ -3230,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 "C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
 msgid ""
 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
 "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
@@ -3241,12 +3302,8 @@ msgstr ""
 "trois nouvelles variables suivantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:354
+#: apt-ftparchive.1.xml:374
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "for i in Sections do \n"
-#| "   for j in Architectures do\n"
-#| "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
 msgid ""
 "for i in Sections do \n"
 "   for j in Architectures do\n"
@@ -3259,26 +3316,23 @@ msgstr ""
 "     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:351
-#| msgid ""
-#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-"
-#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:"
+#: apt-ftparchive.1.xml:371
 msgid ""
 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
 "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
 "\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
-"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#: apt-ftparchive.1.xml:380
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:362
+#: apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the "
 "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
@@ -3289,12 +3343,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:367
+#: apt-ftparchive.1.xml:387
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:369
+#: apt-ftparchive.1.xml:389
 msgid ""
 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
@@ -3305,12 +3359,12 @@ msgstr ""
 "que l'arborescence est une arborescence de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:448
 msgid "BinOverride"
 msgstr "BinOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:376
+#: apt-ftparchive.1.xml:402
 msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
@@ -3319,12 +3373,12 @@ msgstr ""
 "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
+#: apt-ftparchive.1.xml:406 apt-ftparchive.1.xml:453
 msgid "SrcOverride"
 msgstr "SrcOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:382
+#: apt-ftparchive.1.xml:408
 msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
@@ -3333,32 +3387,32 @@ msgstr ""
 "informations sur la section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
+#: apt-ftparchive.1.xml:412 apt-ftparchive.1.xml:458
 msgid "ExtraOverride"
 msgstr "ExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
+#: apt-ftparchive.1.xml:414 apt-ftparchive.1.xml:460
 msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
+#: apt-ftparchive.1.xml:417 apt-ftparchive.1.xml:463
 msgid "SrcExtraOverride"
 msgstr "SrcExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
+#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
 msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:424
 msgid "BinDirectory Section"
 msgstr "La section BinDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:400
+#: apt-ftparchive.1.xml:426
 msgid ""
 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
@@ -3373,12 +3427,12 @@ msgstr ""
 "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:408
+#: apt-ftparchive.1.xml:434
 msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413
+#: apt-ftparchive.1.xml:439
 msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
@@ -3387,52 +3441,52 @@ msgstr ""
 "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419
+#: apt-ftparchive.1.xml:445
 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
 msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424
+#: apt-ftparchive.1.xml:450
 msgid "Sets the binary override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:429
+#: apt-ftparchive.1.xml:455
 msgid "Sets the source override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:444
+#: apt-ftparchive.1.xml:470
 msgid "Sets the cache DB."
 msgstr "Définit la base de données cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:447
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
 msgid "PathPrefix"
 msgstr "PathPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:449
+#: apt-ftparchive.1.xml:475
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
+#: apt-ftparchive.1.xml:478
 msgid "FileList, SourceFileList"
 msgstr "FileList, SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:454
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
 msgid "Specifies the file list file."
 msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:461
+#: apt-ftparchive.1.xml:487
 msgid "The Binary Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
+#: apt-ftparchive.1.xml:488
 msgid ""
 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
 "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
@@ -3440,26 +3494,26 @@ msgid ""
 "section to force that package to and the final field is the maintainer "
 "permutation field."
 msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
-"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
-"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
-"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
-"responsable de paquet."
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
+"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
+"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
+"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
+"nom du responsable de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:468
+#: apt-ftparchive.1.xml:494
 #, no-wrap
 msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:470
+#: apt-ftparchive.1.xml:496
 #, no-wrap
 msgid "new"
 msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:467
+#: apt-ftparchive.1.xml:493
 msgid ""
 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
@@ -3476,12 +3530,12 @@ msgstr ""
 "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:478
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
 msgid "The Source Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#: apt-ftparchive.1.xml:506
 msgid ""
 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
 "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
@@ -3492,29 +3546,29 @@ msgstr ""
 "sa section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
+#: apt-ftparchive.1.xml:511
 msgid "The Extra Override File"
 msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
+#: apt-ftparchive.1.xml:513
 msgid ""
 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
 "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
 "tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
-"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
-"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
-"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
-"la nouvelle valeur."
+"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
+"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
+"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
+"ligne est la nouvelle valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:496
+#: apt-ftparchive.1.xml:522
 msgid "<option>--md5</option>"
 msgstr "<option>--md5</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:498
+#: apt-ftparchive.1.xml:524
 msgid ""
 "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
 "files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
@@ -3526,12 +3580,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
+#: apt-ftparchive.1.xml:529
 msgid "<option>--db</option>"
 msgstr "<option>--db</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:505
+#: apt-ftparchive.1.xml:531
 msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
@@ -3541,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
+#: apt-ftparchive.1.xml:537
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -3556,12 +3610,12 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:517
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid "<option>--delink</option>"
 msgstr "<option>--delink</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:519
+#: apt-ftparchive.1.xml:545
 msgid ""
 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
@@ -3575,12 +3629,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:525
+#: apt-ftparchive.1.xml:551
 msgid "<option>--contents</option>"
 msgstr "<option>--contents</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:527
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
@@ -3596,12 +3650,12 @@ msgstr ""
 "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:535
+#: apt-ftparchive.1.xml:561
 msgid "<option>--source-override</option>"
 msgstr "<option>--source-override</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:537
+#: apt-ftparchive.1.xml:563
 msgid ""
 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
@@ -3612,12 +3666,12 @@ msgstr ""
 "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt-ftparchive.1.xml:567
 msgid "<option>--readonly</option>"
 msgstr "<option>--readonly</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:543
+#: apt-ftparchive.1.xml:569
 msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -3626,16 +3680,33 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+#: apt-ftparchive.1.xml:573
+msgid "<option>--arch</option>"
+msgstr "<option>--arch</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:574
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
+"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
+"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
+"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:580
 msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:549
+#: apt-ftparchive.1.xml:582
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in it is cachedb. If "
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
 "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
 "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
 "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
@@ -3645,20 +3716,36 @@ msgid ""
 "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
 "are useless."
 msgstr ""
+"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
+"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
+"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
+"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
+"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé  "
+"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
+"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
+"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
+"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:559
+#: apt-ftparchive.1.xml:592
 msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
 msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
+#: apt-ftparchive.1.xml:594
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
+#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
+#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
+#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
+#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
 msgid ""
 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
 "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
-"ftparchive</command>."
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
 "Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
 "défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
@@ -3667,28 +3754,28 @@ msgstr ""
 "pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:469
+#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1038 apt_preferences.5.xml:477
 #: sources.list.5.xml:193
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:575
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
 msgid ""
 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
-"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
+"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:589
+#: apt-ftparchive.1.xml:622
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -3696,7 +3783,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
 "nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-get.8.xml:13
 msgid ""
@@ -3714,7 +3801,8 @@ msgstr "apt-get"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml:30
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
+msgstr ""
+"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-get.8.xml:36
@@ -3934,10 +4022,10 @@ msgstr ""
 "récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
 "filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
 "d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
-"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
-"désigner un paquet à installer.  Cette dernière fonctionnalité peut être "
-"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
-"conflits d'apt-get."
+"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
+"pour désigner un paquet à installer.  Cette dernière fonctionnalité peut "
+"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
+"des conflits d'apt-get."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:203
@@ -4007,14 +4095,14 @@ msgid ""
 "expression."
 msgstr ""
 "Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
-"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
-"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
-"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
+"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
+"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
+"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
 "installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
-"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
-"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
-"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
-"une expression plus précise."
+"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
+"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
+"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
+"d'utiliser une expression plus précise."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:237
@@ -4256,19 +4344,6 @@ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:334
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
-#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4565,11 +4640,37 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:447
+#, fuzzy
+#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
+#| "command line from being upgraded if they are already installed.  "
+#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+msgid ""
+"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
+"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+msgstr ""
+"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
+"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
+"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"Upgrade</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:454
 msgid "<option>--force-yes</option>"
 msgstr "<option>--force-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:448
+#: apt-get.8.xml:455
 msgid ""
 "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
@@ -4585,12 +4686,12 @@ msgstr ""
 "yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:455
+#: apt-get.8.xml:462
 msgid "<option>--print-uris</option>"
 msgstr "<option>--print-uris</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:456
+#: apt-get.8.xml:463
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
@@ -4612,19 +4713,12 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:466
+#: apt-get.8.xml:473
 msgid "<option>--purge</option>"
 msgstr "<option>--purge</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:467
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An "
-#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
-#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
-#| "<option>purge</option> command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#| "Purge</literal>."
+#: apt-get.8.xml:474
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -4633,15 +4727,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
 "être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
-"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
+"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:474
+#: apt-get.8.xml:481
 msgid "<option>--reinstall</option>"
 msgstr "<option>--reinstall</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:475
+#: apt-get.8.xml:482
 msgid ""
 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
@@ -4650,12 +4746,12 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:479
+#: apt-get.8.xml:486
 msgid "<option>--list-cleanup</option>"
 msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:480
+#: apt-get.8.xml:487
 msgid ""
 "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
 "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
@@ -4673,17 +4769,17 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:489
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid "<option>--target-release</option>"
 msgstr "<option>--target-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
+#: apt-get.8.xml:497
 msgid "<option>--default-release</option>"
 msgstr "<option>--default-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:498
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
@@ -4705,12 +4801,12 @@ msgstr ""
 "Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:504
+#: apt-get.8.xml:511
 msgid "<option>--trivial-only</option>"
 msgstr "<option>--trivial-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:506
+#: apt-get.8.xml:513
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
@@ -4724,12 +4820,12 @@ msgstr ""
 "Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:512
+#: apt-get.8.xml:519
 msgid "<option>--no-remove</option>"
 msgstr "<option>--no-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:513
+#: apt-get.8.xml:520
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4739,12 +4835,12 @@ msgstr ""
 "Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:518
+#: apt-get.8.xml:525
 msgid "<option>--auto-remove</option>"
 msgstr "<option>--auto-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:519
+#: apt-get.8.xml:526
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
@@ -4757,12 +4853,12 @@ msgstr ""
 "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:525
+#: apt-get.8.xml:532
 msgid "<option>--only-source</option>"
 msgstr "<option>--only-source</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:526
+#: apt-get.8.xml:533
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4782,22 +4878,22 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:543
 msgid "<option>--diff-only</option>"
 msgstr "<option>--diff-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:543
 msgid "<option>--dsc-only</option>"
 msgstr "<option>--dsc-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:543
 msgid "<option>--tar-only</option>"
 msgstr "<option>--tar-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:537
+#: apt-get.8.xml:544
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4809,12 +4905,12 @@ msgstr ""
 "literal>, "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:549
 msgid "<option>--arch-only</option>"
 msgstr "<option>--arch-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:543
+#: apt-get.8.xml:550
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -4824,12 +4920,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:547
+#: apt-get.8.xml:554
 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:548
+#: apt-get.8.xml:555
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4841,7 +4937,7 @@ msgstr ""
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:561
+#: apt-get.8.xml:568
 msgid ""
 "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 "&file-statelists;"
@@ -4850,7 +4946,7 @@ msgstr ""
 "&file-statelists;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:570
+#: apt-get.8.xml:577
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -4861,7 +4957,7 @@ msgstr ""
 "« HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:576
+#: apt-get.8.xml:583
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -4870,22 +4966,22 @@ msgstr ""
 "décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:579
+#: apt-get.8.xml:586
 msgid "ORIGINAL AUTHORS"
 msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:580
+#: apt-get.8.xml:587
 msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
 msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:583
+#: apt-get.8.xml:590
 msgid "CURRENT AUTHORS"
 msgstr "AUTEURS ACTUELS"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:585
+#: apt-get.8.xml:592
 msgid "&apt-author.team;"
 msgstr "&apt-author.team;"
 
@@ -4901,18 +4997,14 @@ msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-key.8.xml:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
-#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
-#| "option></arg>"
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
 "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
 "arg>"
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
+"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
 "arg>"
 
@@ -5026,13 +5118,13 @@ msgid ""
 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
 "previous section."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
+"décrites dans la section suivante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:142
-#, fuzzy
-#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
+msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:143
@@ -5044,11 +5136,17 @@ msgid ""
 "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
 "this one."
 msgstr ""
+"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
+"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
+"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
+"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
+"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
+"les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 #: apt-key.8.xml:156
 msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
+msgstr "&file-trustedgpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:158
@@ -5072,8 +5170,10 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:166
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:167
@@ -5085,7 +5185,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-mark.8.xml:13
 msgid ""
@@ -5195,8 +5295,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:93
-msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
+msgid ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+msgstr ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:94
@@ -5656,15 +5758,9 @@ msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
 "en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt.conf.5.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
@@ -5674,7 +5770,7 @@ msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
 "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>"
+"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
@@ -5699,6 +5795,12 @@ msgid ""
 "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
 "common command line parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
+"Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration "
+"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
+"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
+"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
+"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
+"d'utilisation uniforme."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
 #: apt.conf.5.xml:45
@@ -5706,6 +5808,8 @@ msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
 msgstr ""
+"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
+"configuration dans l'ordre suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:47
@@ -5713,6 +5817,8 @@ msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
 msgstr ""
+"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
+"elle existe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:49
@@ -5722,17 +5828,18 @@ msgid ""
 "which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
 "characters - otherwise they will be silently ignored."
 msgstr ""
+"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
+"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
+"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
+"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
+"points (.), les autres fichiers étant ignorés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-#| "literal>."
-msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
-"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
-"Etc::Main</literal>."
+"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:56
@@ -5740,11 +5847,14 @@ msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
+"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
+"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
+"configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:60
 msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:61
@@ -5913,8 +6023,8 @@ msgstr ""
 "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
 "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
-"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne "
-"peut pas être indiquée à la ligne de commande."
+"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
+"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:129
@@ -5932,17 +6042,17 @@ msgid ""
 "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
 "them."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
-"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
-"avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
-"L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
-"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
-"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute "
-"autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme "
-"conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette "
-"syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la liste, "
-"l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour l'option "
-"« <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
+"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
+"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
+"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
+"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
+"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
+"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
+"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
+"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
+"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
+"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
+"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
 "retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
 "incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
 "tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
@@ -6023,11 +6133,11 @@ msgid ""
 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
-"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
-"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  Quand cette "
-"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
-"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
-"les réinstaller."
+"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
+"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  "
+"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
+"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
+"direct pour les réinstaller."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:169
@@ -6036,37 +6146,6 @@ msgstr "Immediate-Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
-#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
-#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
-#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
-#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
-#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
-#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
-#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
-#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
-#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
-#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
-#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
-#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
-#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
-#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
-#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
-#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
-#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
-#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
-#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
-#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
-#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
-#| "can help to prevent in the first place.  Before a big operation like "
-#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
-#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
-#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
-#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
-#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
 msgid ""
 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
@@ -6097,36 +6176,37 @@ msgid ""
 "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
 "improving or correcting the upgrade process."
 msgstr ""
-"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
-"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
-"d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
-"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
-"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
-"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
-"de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
-"le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
-"(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
-"alors dans l'état installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend "
-"ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
-"satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
-"toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
-"circulaires. En effet, les marqueur de configuration immédiate revient à "
-"gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre "
-"une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration "
-"immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à "
-"cette option afin que l'utilisateur puisse la désactiver temporairement pour "
-"retenter l'opération d'installation ou de mise à jour. Il est à noter que "
-"« en théorie » indique ici que cette situation n'a été rencontrée que dans de "
-"rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des "
-"dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est "
-"donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation "
-"décrite précédemmebnt n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
-"permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération "
-"telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il "
-"est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
-"sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
-"conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de bogues "
-"de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
+"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
+"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
+"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
+"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
+"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
+"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
+"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
+"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
+"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
+"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
+"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
+"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
+"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
+"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
+"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
+"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
+"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
+"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
+"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
+"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
+"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
+"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
+"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
+"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
+"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
+"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
+"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
+"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
+"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
+"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
+"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:192
@@ -6253,6 +6333,14 @@ msgid ""
 "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
 "complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
+"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
+"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
+"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
+"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
+"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
+"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
+"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
+"fichiers de différences."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:245
@@ -6700,14 +6788,14 @@ msgstr ""
 "Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 "replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
 "sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
-"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
-"\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la ligne "
-"de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les fichiers "
-"de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, pour "
-"établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les fichiers de "
-"configuration, il est possible de placer l'option directement, pas sous "
-"forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais elle sera "
-"simplement préfixée avec l'option en question."
+"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
+"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
+"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
+"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
+"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
+"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
+"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:408
@@ -6727,21 +6815,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:414
+msgid "GzipIndexes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:416
+msgid ""
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:423
 msgid "Languages"
 msgstr "Langues"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
-#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
-#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
-#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
-#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
-#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
-#| "you which ones are available before you set here impossible values."
+#: apt.conf.5.xml:424
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
@@ -6759,38 +6851,17 @@ msgstr ""
 "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
 "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
 "<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous "
-"renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages "
-"impossibles."
+"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
+"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:431
+#: apt.conf.5.xml:440
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable.  It will also ensure "
-#| "that these codes are not included twice in the list. If "
-#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
-#| "<filename>Translation</filename> file.  This can be used by the system "
-#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
-#| "without actually use them if not the environment specifies this "
-#| "languages. So the following example configuration will result in the "
-#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
-#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
-#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
-#| "\"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
@@ -6808,8 +6879,8 @@ msgid ""
 "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
 "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
 "if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
-"\"/>"
+"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
 msgstr ""
 "La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
 "« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
@@ -6824,12 +6895,12 @@ msgstr ""
 "fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
 "local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
 "variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
-"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
-"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
-"fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
-"que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
-"l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
-"\"/>"
+"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
+"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
+"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
+"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
+"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:228
@@ -6842,12 +6913,12 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:447
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#: apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -6867,7 +6938,7 @@ msgstr ""
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:456
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -6890,7 +6961,7 @@ msgstr ""
 "Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#: apt.conf.5.xml:465
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6905,7 +6976,7 @@ msgstr ""
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:462
+#: apt.conf.5.xml:471
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6916,7 +6987,7 @@ msgstr ""
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:466
+#: apt.conf.5.xml:475
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6934,7 +7005,7 @@ msgstr ""
 "programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:483
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6956,12 +7027,12 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:496
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:498
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -6972,12 +7043,12 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:493
+#: apt.conf.5.xml:502
 msgid "Clean"
 msgstr "Clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:494
+#: apt.conf.5.xml:503
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
 "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@ -6988,14 +7059,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
 "suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ».  "
-"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
-"niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les supprime après une demande et "
+"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
+"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les supprime après une demande et "
 "« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
 "(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
 "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:503
+#: apt.conf.5.xml:512
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the install phase."
@@ -7004,12 +7075,12 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:516
 msgid "Updateoptions"
 msgstr "UpdateOptions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:508
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the update phase."
@@ -7018,12 +7089,12 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:521
 msgid "PromptAfterUpdate"
 msgstr "PromptAfterUpdate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:513
+#: apt.conf.5.xml:522
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -7033,12 +7104,12 @@ msgstr ""
 "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:528
 msgid "How APT calls dpkg"
 msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:520
+#: apt.conf.5.xml:529
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -7047,7 +7118,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:525
+#: apt.conf.5.xml:534
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -7058,17 +7129,17 @@ msgstr ""
 "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:539
 msgid "Pre-Invoke"
 msgstr "Pre-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:539
 msgid "Post-Invoke"
 msgstr "Post-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:540
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -7081,12 +7152,12 @@ msgstr ""
 "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:537
+#: apt.conf.5.xml:546
 msgid "Pre-Install-Pkgs"
 msgstr "Pre-Install-Pkgs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:547
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -7102,7 +7173,7 @@ msgstr ""
 "qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:544
+#: apt.conf.5.xml:553
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7118,12 +7189,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
+#: apt.conf.5.xml:560
 msgid "Run-Directory"
 msgstr "Run-Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:561
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
 "</filename>."
@@ -7132,12 +7203,12 @@ msgstr ""
 "le répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:556
+#: apt.conf.5.xml:565
 msgid "Build-options"
 msgstr "Build-options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:557
+#: apt.conf.5.xml:566
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -7147,14 +7218,14 @@ msgstr ""
 "créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:562
+#: apt.conf.5.xml:571
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
 "associées)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:572
 msgid ""
 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
@@ -7181,7 +7252,7 @@ msgstr ""
 "configuration des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:587
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7195,7 +7266,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:572
+#: apt.conf.5.xml:581
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -7219,12 +7290,12 @@ msgstr ""
 "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:584
+#: apt.conf.5.xml:593
 msgid "DPkg::NoTriggers"
 msgstr "DPkg::NoTriggers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:585
+#: apt.conf.5.xml:594
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -7241,17 +7312,17 @@ msgstr ""
 "demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
 "existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
 "version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
-"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors que "
-"cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
+"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
+"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
 "options « unpack » et « remove »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:601
 msgid "PackageManager::Configure"
 msgstr "PackageManager::Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:593
+#: apt.conf.5.xml:602
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
@@ -7279,12 +7350,12 @@ msgstr ""
 "configuré et donc éventuellement non amorçable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:603
+#: apt.conf.5.xml:612
 msgid "DPkg::ConfigurePending"
 msgstr "DPkg::ConfigurePending"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:613
 msgid ""
 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
@@ -7296,19 +7367,19 @@ msgstr ""
 "Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
 "pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
 "les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
-"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut par "
-"contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
+"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
+"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
 "successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
 "d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
 "peut conserver l'option active."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:619
 msgid "DPkg::TriggersPending"
 msgstr "DPkg::TriggersPending"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
@@ -7317,8 +7388,8 @@ msgid ""
 "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
 "Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
-"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») en "
-"attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
+"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
+"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
 "literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
 "(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
 "des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
@@ -7326,12 +7397,12 @@ msgstr ""
 "celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:616
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid "PackageManager::UnpackAll"
 msgstr "PackageManager::UnpackAll"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:626
 msgid ""
 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
@@ -7356,12 +7427,12 @@ msgstr ""
 "traduction n'est pas exclu...)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:624
+#: apt.conf.5.xml:633
 msgid "OrderList::Score::Immediate"
 msgstr "OrderList::Score::Immediate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:632
+#: apt.conf.5.xml:641
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -7379,7 +7450,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:625
+#: apt.conf.5.xml:634
 msgid ""
 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
@@ -7405,12 +7476,12 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:645
+#: apt.conf.5.xml:654
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:646
+#: apt.conf.5.xml:655
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@ -7422,12 +7493,12 @@ msgstr ""
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:654
+#: apt.conf.5.xml:663
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:665
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7445,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:676
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7456,7 +7527,7 @@ msgstr ""
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:684
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7468,7 +7539,7 @@ msgstr ""
 "superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7478,9 +7549,9 @@ msgstr ""
 
 #.  TODO: provide a
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this.
+#.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:692
+#: apt.conf.5.xml:701
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CDROM IDs."
@@ -7489,59 +7560,62 @@ msgstr ""
 "type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:702
+#: apt.conf.5.xml:711
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:707
+#: apt.conf.5.xml:716
 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:711
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+#: apt.conf.5.xml:720
+msgid ""
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:718
+#: apt.conf.5.xml:727
 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:722
+#: apt.conf.5.xml:731
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:729
+#: apt.conf.5.xml:738
 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:742
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:740
+#: apt.conf.5.xml:749
 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:744
+#: apt.conf.5.xml:753
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:751
+#: apt.conf.5.xml:760
 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:755
+#: apt.conf.5.xml:764
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -7550,12 +7624,12 @@ msgstr ""
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:762
+#: apt.conf.5.xml:771
 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:766
+#: apt.conf.5.xml:775
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -7564,24 +7638,24 @@ msgstr ""
 "stockées sur CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:773
+#: apt.conf.5.xml:782
 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:776
+#: apt.conf.5.xml:785
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:783
+#: apt.conf.5.xml:792
 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:795
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -7590,12 +7664,12 @@ msgstr ""
 "librairies d'<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:793
+#: apt.conf.5.xml:802
 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:796
+#: apt.conf.5.xml:805
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7606,12 +7680,12 @@ msgstr ""
 "utilisés sur le système de fichier du CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:804
+#: apt.conf.5.xml:813
 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7621,24 +7695,24 @@ msgstr ""
 "temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:815
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:819
+#: apt.conf.5.xml:828
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:826
+#: apt.conf.5.xml:835
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:838
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7648,12 +7722,12 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:836
+#: apt.conf.5.xml:845
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:839
+#: apt.conf.5.xml:848
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -7663,12 +7737,12 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:847
+#: apt.conf.5.xml:856
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:851
+#: apt.conf.5.xml:860
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -7678,24 +7752,25 @@ msgstr ""
 "place des fichiers complets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:858
+#: apt.conf.5.xml:867
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+#: apt.conf.5.xml:871
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:869
+#: apt.conf.5.xml:878
 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:873
+#: apt.conf.5.xml:882
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -7704,12 +7779,12 @@ msgstr ""
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:880
+#: apt.conf.5.xml:889
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:883
+#: apt.conf.5.xml:892
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -7724,12 +7799,12 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
+#: apt.conf.5.xml:903
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:906
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -7764,24 +7839,24 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
+#: apt.conf.5.xml:925
 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:919
+#: apt.conf.5.xml:928
 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
 msgstr ""
 "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
 "standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:926
+#: apt.conf.5.xml:935
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:929
+#: apt.conf.5.xml:938
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7790,12 +7865,12 @@ msgstr ""
 "paramètres sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:937
+#: apt.conf.5.xml:946
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:940
+#: apt.conf.5.xml:949
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -7805,12 +7880,12 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:947
+#: apt.conf.5.xml:956
 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:951
+#: apt.conf.5.xml:960
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7819,32 +7894,33 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:959
+#: apt.conf.5.xml:968
 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:963
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+#: apt.conf.5.xml:972
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:970
+#: apt.conf.5.xml:979
 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:974
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:980
+#: apt.conf.5.xml:989
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:984
+#: apt.conf.5.xml:993
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7853,12 +7929,12 @@ msgstr ""
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:992
+#: apt.conf.5.xml:1001
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:995
+#: apt.conf.5.xml:1004
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7869,12 +7945,12 @@ msgstr ""
 "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1003
+#: apt.conf.5.xml:1012
 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1007
+#: apt.conf.5.xml:1016
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -7883,7 +7959,7 @@ msgstr ""
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1030
+#: apt.conf.5.xml:1039
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -7892,21 +7968,23 @@ msgstr ""
 "exemples pour toutes les options existantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1037
+#: apt.conf.5.xml:1046
 msgid "&file-aptconf;"
 msgstr "&file-aptconf;"
 
-#.  ? reading apt.conf
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1051
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#.  The last update date
+#.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt_preferences.5.xml:13
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
+msgid ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
@@ -7971,6 +8049,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:56
 msgid ""
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
+"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
+"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
+"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
+"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
+"expected in older or newer releases or together with other packages from "
+"different releases.  You have been warned."
+msgstr ""
+"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
+"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
+"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
+"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
+"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
+"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
+"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:67
+msgid ""
 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
 "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
@@ -7978,26 +8077,32 @@ msgid ""
 "underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
 "ignored."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
+"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
+"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
+"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
+"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, ils seront "
+"ignorés sans avertissement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:63
+#: apt_preferences.5.xml:74
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr "Priorités affectées par défaut"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:78
+#: apt_preferences.5.xml:89
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:92
 #, no-wrap
 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:65
+#: apt_preferences.5.xml:76
 msgid ""
 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
@@ -8022,22 +8127,22 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:90
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid "priority 100"
 msgstr "une priorité égale à 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:91
+#: apt_preferences.5.xml:102
 msgid "to the version that is already installed (if any)."
 msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:95
+#: apt_preferences.5.xml:106
 msgid "priority 500"
 msgstr "une priorité égale à 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:96
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
@@ -8046,19 +8151,20 @@ msgstr ""
 "pas à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:100
+#: apt_preferences.5.xml:111
 msgid "priority 990"
 msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+#: apt_preferences.5.xml:112
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
 "la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:85
+#: apt_preferences.5.xml:96
 msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
@@ -8069,7 +8175,7 @@ msgstr ""
 "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:106
+#: apt_preferences.5.xml:117
 msgid ""
 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -8080,7 +8186,7 @@ msgstr ""
 "une priorité égale à 500 à tout version non installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:110
+#: apt_preferences.5.xml:121
 msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
@@ -8089,7 +8195,7 @@ msgstr ""
 "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:113
+#: apt_preferences.5.xml:124
 msgid ""
 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
@@ -8105,12 +8211,12 @@ msgstr ""
 "arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:119
+#: apt_preferences.5.xml:130
 msgid "Install the highest priority version."
 msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:120
+#: apt_preferences.5.xml:131
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
@@ -8119,7 +8225,7 @@ msgstr ""
 "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:123
+#: apt_preferences.5.xml:134
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
@@ -8131,7 +8237,7 @@ msgstr ""
 "qui n'est pas installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:129
+#: apt_preferences.5.xml:140
 msgid ""
 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
@@ -8146,7 +8252,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:136
+#: apt_preferences.5.xml:147
 msgid ""
 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
 "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
@@ -8159,7 +8265,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:141
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
@@ -8178,12 +8284,12 @@ msgstr ""
 "priorité que celle de la version installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:150
+#: apt_preferences.5.xml:161
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr "Conséquences des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#: apt_preferences.5.xml:163
 msgid ""
 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
 "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
@@ -8196,7 +8302,7 @@ msgstr ""
 "formes, une forme particulière et une forme générale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#: apt_preferences.5.xml:169
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
 "specified packages and specified version or version range.  For example, the "
@@ -8211,7 +8317,7 @@ msgstr ""
 "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#: apt_preferences.5.xml:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -8223,7 +8329,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:171
+#: apt_preferences.5.xml:182
 msgid ""
 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
@@ -8238,7 +8344,7 @@ msgstr ""
 "un nom complètement qualifié."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:177
+#: apt_preferences.5.xml:188
 msgid ""
 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
@@ -8249,7 +8355,7 @@ msgstr ""
 "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:182
+#: apt_preferences.5.xml:193
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8261,13 +8367,45 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#: apt_preferences.5.xml:198
+msgid ""
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:202
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Package: *\n"
+#| "Pin: origin \"\"\n"
+#| "Pin-Priority: 999\n"
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\".  "
-"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
-"in a <filename>Release</filename> file.  What follows the \"Origin:\" tag in "
-"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
-"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
+#| "\".  This should not be confused with the Origin of a distribution as "
+#| "specified in a <filename>Release</filename> file.  What follows the "
+#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
+#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
+msgid ""
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
 "doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
@@ -8276,7 +8414,7 @@ msgstr ""
 "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:193
+#: apt_preferences.5.xml:211
 msgid ""
 "The following record assigns a low priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
@@ -8287,7 +8425,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:197
+#: apt_preferences.5.xml:215
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8299,7 +8437,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:202
+#: apt_preferences.5.xml:220
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
@@ -8310,7 +8448,7 @@ msgstr ""
 "<literal>squeeze</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#: apt_preferences.5.xml:224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8322,7 +8460,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:211
+#: apt_preferences.5.xml:229
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
@@ -8334,7 +8472,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#: apt_preferences.5.xml:234
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8346,17 +8484,17 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:227
+#: apt_preferences.5.xml:245
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:235
+#: apt_preferences.5.xml:253
 msgid "P &gt; 1000"
 msgstr "P &gt; 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:236
+#: apt_preferences.5.xml:254
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
@@ -8365,12 +8503,12 @@ msgstr ""
 "retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:240
+#: apt_preferences.5.xml:258
 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
 msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:241
+#: apt_preferences.5.xml:259
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
@@ -8380,12 +8518,12 @@ msgstr ""
 "plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:246
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
 msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#: apt_preferences.5.xml:265
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8394,12 +8532,12 @@ msgstr ""
 "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#: apt_preferences.5.xml:270
 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
 msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:253
+#: apt_preferences.5.xml:271
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8408,29 +8546,29 @@ msgstr ""
 "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:258
+#: apt_preferences.5.xml:276
 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
 msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:259
+#: apt_preferences.5.xml:277
 msgid ""
 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
 "the package"
 msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:263
+#: apt_preferences.5.xml:281
 msgid "P &lt; 0"
 msgstr "P &lt; 0"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#: apt_preferences.5.xml:282
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:230
+#: apt_preferences.5.xml:248
 msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
@@ -8441,7 +8579,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:269
+#: apt_preferences.5.xml:287
 msgid ""
 "If any specific-form records match an available package version then the "
 "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
@@ -8455,7 +8593,7 @@ msgstr ""
 "trouvée détermine la priorité."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:275
+#: apt_preferences.5.xml:293
 msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
@@ -8464,7 +8602,7 @@ msgstr ""
 "entrées décrites ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#: apt_preferences.5.xml:297
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -8492,12 +8630,12 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:292
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid "Then:"
 msgstr "Alors :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:294
+#: apt_preferences.5.xml:312
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
@@ -8511,7 +8649,7 @@ msgstr ""
 "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:299
+#: apt_preferences.5.xml:317
 msgid ""
 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
 "available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8522,7 +8660,7 @@ msgstr ""
 "appartenant à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:303
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8535,12 +8673,13 @@ msgstr ""
 "paquet n'est déjà installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:313
+#: apt_preferences.5.xml:331
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr ""
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8551,27 +8690,27 @@ msgstr ""
 "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:327
+#: apt_preferences.5.xml:345
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:328
+#: apt_preferences.5.xml:346
 msgid "gives the package name"
 msgstr "donne le nom du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331 apt_preferences.5.xml:381
+#: apt_preferences.5.xml:349 apt_preferences.5.xml:399
 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:350
 msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "donne le numéro de version du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:319
+#: apt_preferences.5.xml:337
 msgid ""
 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
@@ -8592,12 +8731,12 @@ msgstr ""
 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:366
 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:349
+#: apt_preferences.5.xml:367
 msgid ""
 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8614,18 +8753,18 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:359
+#: apt_preferences.5.xml:377
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:365
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:366
+#: apt_preferences.5.xml:384
 msgid ""
 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
@@ -8641,13 +8780,13 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:375
+#: apt_preferences.5.xml:393
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release n=squeeze\n"
 msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:400
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
 "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
@@ -8663,7 +8802,7 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait ces lignes :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:391
+#: apt_preferences.5.xml:409
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Pin: release v=3.0\n"
@@ -8675,12 +8814,12 @@ msgstr ""
 "Pin: release 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:400
+#: apt_preferences.5.xml:418
 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:401
+#: apt_preferences.5.xml:419
 msgid ""
 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
 "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
@@ -8698,18 +8837,18 @@ msgstr ""
 "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:410
+#: apt_preferences.5.xml:428
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#: apt_preferences.5.xml:434
 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:417
+#: apt_preferences.5.xml:435
 msgid ""
 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8722,18 +8861,18 @@ msgstr ""
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:423
+#: apt_preferences.5.xml:441
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:429
+#: apt_preferences.5.xml:447
 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:430
+#: apt_preferences.5.xml:448
 msgid ""
 "names the label of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8746,13 +8885,13 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:436
+#: apt_preferences.5.xml:454
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:337
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
@@ -8774,7 +8913,7 @@ msgstr ""
 "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:443
+#: apt_preferences.5.xml:461
 msgid ""
 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8799,12 +8938,12 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:456
+#: apt_preferences.5.xml:474
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:458
+#: apt_preferences.5.xml:476
 msgid ""
 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
@@ -8814,26 +8953,13 @@ msgstr ""
 "lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
 "commentaires."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:462
-msgid ""
-"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
-"optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
-"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si "
-"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur "
-"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</"
-"literal>."
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:471
+#: apt_preferences.5.xml:485
 msgid "Tracking Stable"
 msgstr "Méthode pour suivre Stable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:493
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -8857,7 +8983,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:473
+#: apt_preferences.5.xml:487
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8872,8 +8998,8 @@ msgstr ""
 "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:496 apt_preferences.5.xml:542
-#: apt_preferences.5.xml:600
+#: apt_preferences.5.xml:510 apt_preferences.5.xml:556
+#: apt_preferences.5.xml:614
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -8885,7 +9011,7 @@ msgstr ""
 "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:491
+#: apt_preferences.5.xml:505
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8898,13 +9024,13 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:522
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:516
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -8917,12 +9043,12 @@ msgstr ""
 "de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:514
+#: apt_preferences.5.xml:528
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:523
+#: apt_preferences.5.xml:537
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8950,7 +9076,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:516
+#: apt_preferences.5.xml:530
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -8967,7 +9093,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:551
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8980,13 +9106,13 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:557
+#: apt_preferences.5.xml:571
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:562
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
@@ -9005,13 +9131,28 @@ msgstr ""
 "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:564
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:578
-#, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:592
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
+#| "Package: *\n"
+#| "Pin: release n=squeeze\n"
+#| "Pin-Priority: 900\n"
+#| "\n"
+#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+#| "Package: *\n"
+#| "Pin: release a=sid\n"
+#| "Pin-Priority: 800\n"
+#| "\n"
+#| "Package: *\n"
+#| "Pin: release o=Debian\n"
+#| "Pin-Priority: -10\n"
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
 "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
@@ -9021,7 +9162,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
 "Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
+"Pin: release n=sid\n"
 "Pin-Priority: 800\n"
 "\n"
 "Package: *\n"
@@ -9044,7 +9185,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:580
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9068,7 +9209,7 @@ msgstr ""
 "exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:595
+#: apt_preferences.5.xml:609
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -9081,13 +9222,13 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:615
+#: apt_preferences.5.xml:629
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:606
+#: apt_preferences.5.xml:620
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
@@ -9106,12 +9247,12 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:624
+#: apt_preferences.5.xml:638
 msgid "&file-preferences;"
 msgstr "&file-preferences;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:630
+#: apt_preferences.5.xml:644
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
@@ -9434,23 +9575,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: sources.list.5.xml:178
-#, fuzzy
-#| msgid "more recongnizable URI types"
 msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître"
+msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-#| "<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
-#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
-#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
-#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
@@ -9605,8 +9734,8 @@ msgstr ""
 "<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
 "suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
 "seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
-"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
-"\"/>"
+"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:234
@@ -9630,7 +9759,8 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
-msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
+msgid ""
+"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 msgstr ""
 "Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
 "paquets APT."
@@ -9729,13 +9859,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
-#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
-#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
-#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
-#| "completely useless."
 msgid ""
 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
 "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
@@ -9918,15 +10041,15 @@ msgid ""
 "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
 msgstr ""
-"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète d'abord "
-"destinés à permettre les mises à jour entre deux versions successives de la "
-"distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu de paquets à "
-"installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but d'amener une "
-"majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains cas, il peut "
-"être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de chercher à résoudre "
-"manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. Une fois que « dist-"
-"upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut servir à installer les "
-"paquets qui auraient pu être laissés de côté."
+"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
+"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
+"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
+"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
+"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
+"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
+"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
+"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
+"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:152
@@ -9979,17 +10102,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
-#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
-#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
-#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
-#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
-#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
-#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
 msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
@@ -10001,7 +10113,7 @@ msgid ""
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 "your CDROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
-"Pou ractiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
+"Pouactiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
 "<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
 "<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
 "d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
@@ -10132,13 +10244,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
-#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
-#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
-#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
-#| "update</tt> has been run before."
 msgid ""
 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
 "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
@@ -10561,8 +10666,10 @@ msgstr "Résumé final"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
-msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
-msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
+msgid ""
+"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
+msgstr ""
+"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:452
@@ -10661,8 +10768,8 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 "inaccuracies."
 msgstr ""
-"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre "
-"la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
+"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
+"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
 "progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
 "est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
 "fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
@@ -10733,9 +10840,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
 "retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
-"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est "
-"démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir "
-"pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
+"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
+"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
+"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
 "l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -10836,12 +10943,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
-#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
-#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
-#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgid ""
 "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
 "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
@@ -10991,13 +11092,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
-#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
-#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
-#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
-#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
 msgid ""
 "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
 "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
@@ -11030,12 +11124,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
-#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
-#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
-#| "your selections back to the local computer."
 msgid ""
 "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
 "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
@@ -11216,6 +11304,17 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
+#~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
+#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
+#~ "release ...</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
+#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
+#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
+#~ "release ...</literal>."
+
 #~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
 #~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"