msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-28 10:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
"informazioni\n"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
+
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argomenti non in coppia"
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
"Pathprefix è\n"
-" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
-"debian:\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
+"dall'archivio debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:126
+#: ftparchive/writer.cc:125
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:128
+#: ftparchive/writer.cc:127
msgid "W: "
msgstr "W: "
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errori applicati al file "
-#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossibile risolvere %s"
-#: ftparchive/writer.cc:164
+#: ftparchive/writer.cc:163
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Visita dell'albero fallita"
-#: ftparchive/writer.cc:189
+#: ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
-#: ftparchive/writer.cc:246
+#: ftparchive/writer.cc:245
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
-#: ftparchive/writer.cc:258
+#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:264
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
-#: ftparchive/writer.cc:275
+#: ftparchive/writer.cc:274
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Impossibile analizzare %s"
-#: ftparchive/writer.cc:378
+#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archivio non ha un campo package"
-#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s non ha un campo override\n"
-#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
msgstr "%s (a causa di %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
-#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n"
+
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
-#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
-#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
-#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
-#: cmdline/apt-get.cc:818
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:826
+#: cmdline/apt-get.cc:827
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:830
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
-#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:864
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "SI, esegui come richiesto!"
-#: cmdline/apt-get.cc:865
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n"
+"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n"
"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
-#: cmdline/apt-get.cc:886
+#: cmdline/apt-get.cc:887
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Continuare [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:976
+#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completato e in modalità download-only"
-#: cmdline/apt-get.cc:983
+#: cmdline/apt-get.cc:984
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
"o provare l'opzione --fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
-#: cmdline/apt-get.cc:993
+#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
-#: cmdline/apt-get.cc:1026
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
"impostato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1054
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1065
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
-#: cmdline/apt-get.cc:1087
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n"
-"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile "
-"all'interno da un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma ma è nominato da un "
+"altropacchetto.\n"
+" Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoletoo è "
+"disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1109
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
-#: cmdline/apt-get.cc:1129
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1137
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1172
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1282
+#: cmdline/apt-get.cc:1311
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
+#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1353
+#: cmdline/apt-get.cc:1382
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
"si useranno quelli precedenti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1372
+#: cmdline/apt-get.cc:1401
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
+#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1494
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1524
+#: cmdline/apt-get.cc:1553
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1527
+#: cmdline/apt-get.cc:1556
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
"specificare una soluzione)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1539
+#: cmdline/apt-get.cc:1568
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1547
+#: cmdline/apt-get.cc:1576
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1552
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
-#: cmdline/apt-get.cc:1555
+#: cmdline/apt-get.cc:1584
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacchetto non integro"
-#: cmdline/apt-get.cc:1581
+#: cmdline/apt-get.cc:1610
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacchetti suggeriti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacchetti raccomandati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1673
+#: cmdline/apt-get.cc:1702
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1681
+#: cmdline/apt-get.cc:1710
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1854
+#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
+#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1928
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1933
+#: cmdline/apt-get.cc:1962
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1936
+#: cmdline/apt-get.cc:1965
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1942
+#: cmdline/apt-get.cc:1971
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1973
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
-#: cmdline/apt-get.cc:2001
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2013
+#: cmdline/apt-get.cc:2042
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2030
+#: cmdline/apt-get.cc:2043
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2079
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo figlio fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2065
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
"dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:2093
+#: cmdline/apt-get.cc:2123
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2113
+#: cmdline/apt-get.cc:2143
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2165
+#: cmdline/apt-get.cc:2195
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
"pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2217
+#: cmdline/apt-get.cc:2247
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
-#: cmdline/apt-get.cc:2252
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
"è troppo nuovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: cmdline/apt-get.cc:2307
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
-#: cmdline/apt-get.cc:2291
+#: cmdline/apt-get.cc:2321
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2295
+#: cmdline/apt-get.cc:2325
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2327
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduli supportati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2368
+#: cmdline/apt-get.cc:2398
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
msgstr "File di configurazione duplice %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Scrittura del file %s fallita"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Chiusura del file %s fallita"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossibile leggere %s"
msgid "Unparsable control file"
msgstr "File control non corretto"
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM sbagliato"
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco non trovato"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Impossibile analizzare"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Errore di lettura"
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruzione nel protocollo"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:106
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:165
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:171
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:174
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:221
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso."
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il "
+"fingerprint della chiave?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata."
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Impossibile eseguire "
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " per verificare la firma (gnugp è installato?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti firme non sono state verificate perchè la chiave pubblica non è "
+"disponibile:\n"
+
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-#: methods/http.cc:344
+#: methods/http.cc:381
msgid "Waiting for headers"
msgstr "In attesa degli header"
-#: methods/http.cc:490
+#: methods/http.cc:527
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
-#: methods/http.cc:498
+#: methods/http.cc:535
msgid "Bad header line"
msgstr "Linea nell'header non corretta"
-#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
-#: methods/http.cc:553
+#: methods/http.cc:590
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
-#: methods/http.cc:568
+#: methods/http.cc:605
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
-#: methods/http.cc:570
+#: methods/http.cc:607
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/http.cc:631
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato della data sconosciuto"
-#: methods/http.cc:741
+#: methods/http.cc:778
msgid "Select failed"
msgstr "Select fallito"
-#: methods/http.cc:746
+#: methods/http.cc:783
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
-#: methods/http.cc:769
+#: methods/http.cc:806
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
-#: methods/http.cc:797
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-#: methods/http.cc:822
+#: methods/http.cc:859
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-#: methods/http.cc:836
+#: methods/http.cc:873
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
-#: methods/http.cc:838
+#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore nella lettura dal server"
-#: methods/http.cc:1069
+#: methods/http.cc:1106
msgid "Bad header data"
msgstr "Header dei dati malformato"
-#: methods/http.cc:1086
+#: methods/http.cc:1123
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione fallita"
-#: methods/http.cc:1177
+#: methods/http.cc:1214
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selezione %s non trovata"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
"più alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossibile accedere al mount point %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossibile raggiungere %s"
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossibile accedere al cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "In attesa per %s ma non presente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s in corso"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Scaricamento del file %li di %li (%s rimanente)"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
+"invio."
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:136
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
msgid "Size mismatch"
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
"Montaggio CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificazione in corso.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
msgstr "Etichette salvate: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "In attesa del disco...\n"
#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"Questo disco è chiamato: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparazione di %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Scompattamento di %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurazione di %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s Installato"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Rimozione di %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s rimosso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr "Rimosso con la configurazione %s"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Errore di Scrittura"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si Ã\83Â\83Ã\85¡ seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ã\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\85Ã\82¡ seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
-
#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Trovati (binary):"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ã\83Å¡ un disco Debian"
-
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ã\83Â\83Ã\85¡ un disco Debian"
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ã\83Â\83Ã\85¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ã\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\85Ã\82¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identitÃ\83Â di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identitÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f ModalitÃ\83Â veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalitÃ\83Â accurata\n"
+#~ " -f ModalitÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalitÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ã\83Å¡ stato chiamato con un pacchetto rotto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ã\83Å¡ finito"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
-#~ "apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
-
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
#~ "pacchetti."
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
-
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso"
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalitÃ\83Â di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalitÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ã\83Â\83Ã\85¡ troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ã\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\85Ã\82¡ troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"