# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Találat "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Kinyer:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Mellõz"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Hiba "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Dolgozik]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss "
-"entert\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függõsége van:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni"
+msgstr "%s csomag nem található"
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Összesített csomagnevek: "
+msgstr "Csomag-nevek összesen : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normális Csomagok: "
+msgstr " Normális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: "
+msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Egyszerû Virtuális Csomagok: "
+msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: "
+msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Hiányzik: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: "
+msgstr "Különbözõ verziók összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Összesített Függõségek: "
+msgstr "Függõségek összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: "
+msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Összesített gondoskodások: "
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: "
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: "
+msgstr "Függõségi-verzió-terület összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Összesített Laza terület: "
+msgstr "Slack terület összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Összesített Számított Terület: "
+msgstr "Terület összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nem találtam csomagokat"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "CsomagFájlok:"
+msgstr "Csomagfájlok:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra"
+msgstr ""
+"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Tûzött csomagok:"
+msgstr "Rögzített csomagok:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(nem talált)"
+msgstr "(nem találtam)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Installálva: "
+msgstr " Telepítve: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Jelölt: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
msgstr " Csomag Tû: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
-msgstr " Verzió Tábla:"
+msgstr " Verziótáblázat:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
-" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintû eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
+"fájljainak\n"
"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n"
-" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n"
-" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n"
+" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
+" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
+" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
" stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n"
-" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n"
-" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n"
-" unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n"
-" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n"
-" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n"
+" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
+" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt az stdoutra\n"
+" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függõségeket\n"
+" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
+" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
" depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n"
+" rdepends - Fordított függõségi információkat mutat a csomagról\n"
" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
-" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n"
+" dotty - GriphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
+" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
"\n"
"Opciók:\n"
-" -h Ez a segítõ szöveg.\n"
-" -p=? A csomag cache.\n"
-" -s=? A forrás cache.\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
+" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
+" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
" -q Letiltja az állapotjelzõt.\n"
-" -i Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n"
+" -i Csak a fontos függõségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Arhumentumok nincsenek párban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
"\n"
-"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n"
+"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" shell - Shell mód\n"
" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
"Opciók:\n"
-" -h Ez a segítségszöveg\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
+"debian-\n"
"csomagokból való kibontására\n"
"\n"
"Opciók:\n"
-" -h Ez a segítségszöveg\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-be írni"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [csoportok]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezõk értékének kényszerítésére.\n"
+"\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
+"\n"
+"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
+"az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezõkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n"
+"debian archívumból:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
+" -q Szûkszavú mód\n"
+" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+" --no-delink \"delink\" hibakeresõ mód bekapcsolása\n"
+" --contents Tartalom fájl generálásának ellenõrzése\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nincs illeszkedõ kiválasztás"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlõ rekordja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "F: %s nem érhetõ el\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "H: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "H: Hibás a fájl "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani a következõt: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezõje"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készletre van szüksége"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nem sikerült fork-olni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Belsõ hiba, %s létrehozása sikertelen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "kicsomagoló"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a következõt: %s erre: %s"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "I"
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:"
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "A következõ csomagoknak teljesítetlen függõségei vannak:"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s már telepített"
+msgstr "de %s van telepítve"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de %s már telepítendõ"
+msgstr "de csak %s telepíthetõ"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "de az nem telepíthetõ"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "de az egy virtuális csomag"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "de nincs telepítve"
+msgstr "de az nincs telepítve"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " vagy"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "A következõ ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:"
+msgstr "A következõ csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "A következõ csomagok visszatartottak"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "A következõ csomagok vissza lesznek tartva:"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "A következõ csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:"
+msgstr "A következõ visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s következtében) "
+msgstr "%s (%s miatt) "
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n"
"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újratelepítve, "
+msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu lefokozva, "
+msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n"
+msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Függõségek javítása..."
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
-msgstr " hibázott."
+msgstr " sikertelen."
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függõségeket"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendõ csomagok mennyiségét"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
msgstr " Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd."
+msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával."
+msgstr "Teljesítetlen függõségek. Próbáld a -f használatával."
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A források listája olvashatatlan."
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára."
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:750
+#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet."
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n"
+"Ártalmasnak tünõ mûveletet készülsz végrehajtani\n"
"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
-msgstr "Megszakít."
+msgstr "Megszakítva."
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"
+msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a következõt: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban"
+msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltés' módban"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-"
-"missing -t próbáltad?"
+"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
+"vagy a --fix-missing -et."
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
-#: cmdline/apt-get.cc:885
+#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
msgstr "Telepítés megszakítása."
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következõ szolgáltat:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
msgstr " [Telepítve]"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre."
+msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n"
-"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n"
-"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n"
-"tartalma alapján\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de egy másik csomag\n"
+" hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
+"vagy csak más forrásból érhetõ el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi "
-"van helyette."
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve lesznek, vagy a "
+"régi változatuk lesz használva."
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot"
+msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem található a %s csomag"
+msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex kompilációs hiba - %s"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:"
+msgstr ""
+"A következõk kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy "
-"adj egy megoldást)."
+"Teljesítetlen függõségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függõségeket is!)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n"
-"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n"
-"ki lett mozdítva az Incoming-ból."
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
+"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
+"lett mozdítva az Incoming-ból."
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n"
+"Mivel csak egyetlen mûveletet kértél, ez nagy valószínûséggel arra utal\n"
"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n"
"kitölteni a csomaghoz."
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Sajnálom, sérült csomagok"
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Törött csomagok"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Javasolt csomagok:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Ajánlott csomagok:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissítés számolása... "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
-msgstr "Hibázott"
+msgstr "Sikertelen"
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
msgstr "Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni"
+msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "%s Forrás Letöltése\n"
+msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n"
+msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
-msgstr "Gyerek processz hibázott"
+msgstr "Hiba a gyerek folyamatnál"
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függõségeit ellenõrizni "
+"kell"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függõség információját beszerezni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függõsége a következõnek: %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom"
+msgstr ""
+"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"található"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n"
-"függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket."
+"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítõ elérhetõ verziója."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
+"friss."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "%s építési függõségei nem elégíthetõek ki."
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Támogatott Modulok:"
+msgstr "Támogatott modulok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
-"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n"
+"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n"
+" update - Frissiti a csomaglistákat\n"
" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
-" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
-" remove - Eltávolít csomagokat\n"
-" source - Letölt forrás archívokat\n"
-" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n"
+" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+" remove - Csomagokat távolít el\n"
+" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
+" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét konfigurálja\n"
" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
-" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n"
+" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
-" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n"
+" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e törött függõségek\n"
"\n"
"Opciók:\n"
-" -h Ez a segítség szöveg.\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n"
" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
-" -s Nincs-cselekvés. ???\n"
+" -s Szimulációs mód.\n"
" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
-" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
-" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n"
+" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
"további információkért és opciókért.\n"
-" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n"
+" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Találat "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Letöltés:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Mellõz "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Hiba "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Dolgozom]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Kérlek tedd be a(z)\n"
+" %s\n"
+"címkéjû lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
-" -h Ez a segítség szöveg\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik."
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s olvashatatlan"
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni"
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
-#, c-format
+#: dselect/install:103
msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+"elõtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Elérhetõ információk egyesítése"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
-#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Nem jó méret"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Nem jó MD5Sum"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hibás archívum"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ellenõrzõösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják "
-"visszatartott csomagok."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Vizsgálhatatlan a %s."
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Függõségi fa építése"
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Esetleges Verziók"
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Függõség generálás"
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Belsõ hiba az AddDiversion-ban"
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust"
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ "
-"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
-"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Üres csomag cache"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag cache fájl megsérült"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Függ"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "ElõFügg"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Javasol"
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Ajánl"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Ütközik"
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Felváltja"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Elavult"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "fontos"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "igényelt"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "szabvány"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opionális"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levõt"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s nem érhetõ el"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "%s létrehozása sikertelen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud."
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "%sinfo nem érhetõ el"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Csomaglisták olvasása"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Belsõ hiba a csomagnév elhozásakor"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nem értettem a %s pin típust"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Fájllista olvasása"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)"
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
+"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
+"verzióját!"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Az eltérítõ fájl hibás"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s megnyitása"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak elõbb kell inicializálva lennie"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Fájllista olvasása"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)"
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában"
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
-#~ "apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "Hibás CD"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "A fájlt nem találom"
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:"
-
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Sikertelen teszt"
-
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt"
-
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Belépés"
-
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
-
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
-
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
-
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s"
-
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Belsõ hiba, %s tag nem található"
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin üres."
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Belsõ hiba, a tag nem található"
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlõ fájl"
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlõ fájl"
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Olvasási hiba"
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
+"update nem használható új CD-k hozzáadására"
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "Hibás CD"
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Protokoll korruptció"
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levõ CD-ROM-ot, talán még "
+"használod."
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nem érhetõ el"
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt"
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Write Error"
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el"
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Belépés"
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt"
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez."
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet"
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel"
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét"
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin üres."
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni"
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)"
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban"
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Olvasási hiba"
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Probléma hasító fájl"
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'"
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protokoll hiba"
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Íráshiba"
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Lehetetlen meghívni "
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az idõkeretet"
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl"
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet"
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "Várakozás a fájlra"
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Rossz fejléc sor"
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött"
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az idõkeretet"
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Az adat socket túllépte az idõt"
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Hiba fájl írásakor"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Lekérdezés"
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Nem lehet meghívni "
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor"
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Csatlakozás a következõhöz: %s (%s)"
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Rossz fejléc adat"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Hibás kapcsolat"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen a következõhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Belsõ hiba"
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következõhöz: %s: %s (%s)."
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez"
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Idõtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)"
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Nem találom a fájlt"
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)."
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Kapcsolódás a következõhöz: %s"
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni"
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nem lehet feloldani a következõt: '%s' "
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni"
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "A %s út túl hosszú"
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása"
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni következõhöz: %s %s:"
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "A %s könyvtár eltérítve"
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba"
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Az eltérített út túl hosszú"
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Követett konf fájl "
+#: methods/http.cc:490
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " -> "
+#: methods/http.cc:498
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Rossz fejléc sor"
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Kibontja "
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás"
+#: methods/http.cc:594
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében"
+#: methods/http.cc:737
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sikertelen kiválasztás"
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Az út túl hosszú"
+#: methods/http.cc:742
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban"
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Visszacserélve "
+#: methods/http.cc:765
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr "-ból "
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Hiba fájl írásakor"
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Kimásolás "
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [új node]"
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió"
+#: methods/http.cc:834
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Kicserélt fájl "
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Rossz fejlécadat"
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt"
+#: methods/http.cc:1082
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+#: methods/http.cc:1173
+msgid "Internal error"
+msgstr "Belsõ hiba"
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra"
+# FIXME
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdõdik"
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Érvénytelen archív aláírás"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsõ szinten használhatók elõírások"
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "Archív túl rövid"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott elõrás"
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Elromlott archív"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Hiba!"
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Kész"
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következõbõl: %s] ismeretlen."
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhetõ, próbáld a true vagy false értékeket"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "%s érvénytelen mûvelet"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhetõ el"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nem sikerült a következõre váltani: %s"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod "
-#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a "
-#~ "csomag ugyanazen verzióját!"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Írási hiba"
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "írás, még kiírandó %lu de nem lehetséges"
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Probléma a fájl unlink-elésével"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Megvalósítatlan"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Cache generálása"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Probléma a SelectFileal"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A csomag csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Függ ettõl"
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Regex kompilláció hiba"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Függ ettõl (elõfüggés)"
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Javasolja"
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Ajánlja"
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Ütközik"
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Kicseréli"
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Elavult"
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "fontos"
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM leválasztása"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "szükséges"
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "szabvány"
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcionális"
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Azonosítás.. "
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Függõségi fa építése"
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. "
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Lehetséges verziók"
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Találtam (bináris):"
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Függõséggenerálás"
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Találtam (forrás):"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Találtam "
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " csomag indexeket és "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " forrás indexeket."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "A(z) %s terjesztõ blokk érvénytelen"
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s megnyitása"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Új forráslista írása"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Tárolt cimke: '"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztõ id)"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n"
-#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n"
-#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
-#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciók:\n"
-#~ " -h Ez a segítségszöveg\n"
-#~ " -d CDROM csatolási pont\n"
-#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n"
-#~ " -m Nincs felcsatolás\n"
-#~ " -f Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n"
-#~ " -a Alapos keresési mód\n"
-#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lásd fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..."
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor"
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Új "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fájlok "
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú"
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " csom.k a "
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
-#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ " contents útvonal\n"
-#~ " generate konfig. [csoportok]\n"
-#~ " clean konfig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A "
-#~ "generálás\n"
-#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n"
-#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A "
-#~ "Package\n"
-#~ "fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n"
-#~ "Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k "
-#~ "fájából.\n"
-#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok "
-#~ "megadására\n"
-#~ "\n"
-#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n"
-#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
-#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A "
-#~ "Pathprefix\n"
-#~ "hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n"
-#~ "debian archívumból:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciók:\n"
-#~ " -h Ez a segítség szöveg\n"
-#~ " --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n"
-#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
-#~ " -q Csendes\n"
-#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n"
-#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n"
-#~ " --contents Vezérlõ tartalom fájl generálása\n"
-#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból"
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Kész."
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B az"
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archívban. Fogd:"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
+"alapvetõ csomagot ami Ütközési/Elõ-függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Tömörítõ Gyerek"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatják."
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
+"rendszeren."
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült"
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlõ nem található."
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "A megfelelõ csomagrendszer típusa nem határozható meg"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "%s nem érhetõ el."
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni "
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "A(z) %s tûtípus nem értelmezhetõ"
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tûhöz"
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B találat."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a függõségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " a karbantartó "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " nem "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függõségeinek feldolgozása közben"
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot."
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Hibás alapértelmezés!"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a(z) %s csomaghoz."
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "A méret nem megfelelõ"
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelõ"
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Nem találom a fájlt"
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idõ elõtt befejezõdött"