msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:40+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-12 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Totale nomi dei pacchetti : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Pacchetti Normali: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pacchetti normali: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
msgstr " Mancante: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Totale Versioni Distinte: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Totale Dipendenze: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Totale dipendenze: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#, fuzzy
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Totale spazio \"slack\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Totale Spazio Occupato: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Totale spazio occupato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Bisogna dare solamente un pattern"
+msgstr "Bisogna specificare un singolo pattern"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nessun pacchetto trovato"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Pacchetti con Pin:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacchetti con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
msgstr "(non trovato)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid " Installed: "
msgstr " Installato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid " Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del pacchetto: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid " Version Table:"
-msgstr " Tabella Versione:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tabella versione:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
-#, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s per %s %s compilato su %s %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file cache binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-" gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n"
+" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n"
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
-" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
-" dump - Mostra il file in formato compatto\n"
-" dumpavail - Stampa un file 'available' in stdout\n"
+" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
+" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
+" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
+" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
-" show - Mostra un record leggibile per il pacchetto specificato\n"
+" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" pkgnames - Mostra i nomi di tutti i pacchetti\n"
+" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+"pacchetto\n"
+" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
+" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help.\n"
" -p=? la cache pacchetti.\n"
" -s=? la cache sorgenti.\n"
-" -q= Disabilita l'indicatore di progresso\n"
-" -i Mostra solo dipendenze importanti con il comando unmet\n"
+" -q Disabilita l'indicatore di progresso\n"
+" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
+"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
"informazioni\n"
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argomenti non in coppia"
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
"\n"
"\n"
"Opzioni\n"
" -h Questo help.\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -c=? Legge questo file di configurazione\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -t Imposta la directory temporanea\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
+"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
+" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [gruppi]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n"
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
+"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
+"\n"
+"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
+"di override per i sorgenti\n"
+"\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
+"dall'archivio debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Questo help\n"
+" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
+" -s=? File override dei sorgenti\n"
+" -q Silenzioso\n"
+" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
+" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
+" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Il formato DB non è valido. Se avete aggiornato da una vecchia versione di "
+"apt,rimuovete e ricreate il database."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossibile analizzare %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivio non ha un campo control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:75
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:133
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:140
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errori applicati al file "
+
+#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossibile risolvere %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:169
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Visita dell'albero fallita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:272
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:282
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivio non ha un campo package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s non ha un campo override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s maintainer è %s non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:619
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s non ha un campo source override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s non ha neppure un campo binary override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossibile creare FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Impossibile eseguire fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Sottoprocesso compresso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile creare %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossibile eseguire compressor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompressore"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema nell'unlink di %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:121
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:238
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:328
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ma %s è installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:330
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ma %s sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:337
msgid "but it is not installable"
msgstr "ma non è installabile"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not installed"
msgstr "ma non è installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ma non sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:347
msgid " or"
msgstr " oppure"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:486
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:539
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (a causa di %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:547
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n"
-"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa si "
-"sta facendo!"
+"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
+"si sta facendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu pacchetti nuovi installati, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid " failed."
msgstr " fallita."
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid " Done"
msgstr " Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato"
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:836
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:864
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficiente."
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "SI, esegui come richiesto!"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n"
+"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n"
"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Continuare? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Continuare [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completato e in modalità download-only"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with "
-"--fix-missing?"
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
msgstr ""
-"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update o "
-"provare l'opzione --fix-missing"
+"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
+"o provare l'opzione --fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
"impostato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n"
-"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n"
-"di sources.list\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
+"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
+"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used "
-"instead."
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
msgstr ""
"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
"si useranno quelli precedenti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossibile trovare %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "ma %s sta per essere installato"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1726
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1729
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
"specificare una soluzione)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1741
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1749
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
+"Poiché è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1757
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacchetto non integro"
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1786
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacchetti suggeriti:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacchetti raccomandati:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1904
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1476
+#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1912
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2087
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:2166
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficiente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:2195
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:2198
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:2204
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:2235
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2293
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2312
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo figlio fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2328
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
"dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2376
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1931
+#: cmdline/apt-get.cc:2428
#, c-format
msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perché non si trova il "
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
"pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:2480
+#, c-format
msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di cotruire\n"
-"le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per correggerli."
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
+"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2515
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"è troppo nuovo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2554
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2558
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2020
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Moduli Supportati:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2590
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Moduli supportati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2061
+#: cmdline/apt-get.cc:2631
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
+" purge - Remove and purge packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n"
-"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
+"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
+"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
-" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
+" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
-" source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n"
-" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n"
+" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
+" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
+"sorgente\n"
" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n"
+" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help.\n"
" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n"
-" -qq Nessun output eccetto errori\n"
+" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
-" -s Nessuna azione. Simula i passi\n"
+" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
+" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-"Leggere le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
+"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
"per maggiori informazioni e opzioni.\n"
-" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
+" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [In corso]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press "
-"enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Cambio disco: Inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
-"invio\n"
+"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n"
+" '%s'\n"
+"nel dispositivo '%s' e premere invio\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. L'opzione "
-"-s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
+"L'opzione -s\n"
+"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega di "
-"correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
+"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Impossibile creare delle pipe"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossibile eseguire gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivio corrotto"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma dell'archivio non valida"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Member header dell'archivio non valido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archivio è troppo corto"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selezione %s non trovata"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr ""
+"Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "File di configurazione duplice %s/%s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Chiusura del file %s fallita"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"più alto"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Il path %s è troppo lungo"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "La directory %s è deviata"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+"Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
+
+#: apt-inst/extract.cc:280
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket"
+
+#: apt-inst/extract.cc:284
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Il path è troppo lungo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:414
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:431
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossibile leggere %s"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
-msgid "%s... Error!"
-msgstr "%s... Errore!"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossibile analizzare %s"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
-msgid "%s... Done"
-msgstr "%s... Fatto"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Impossibile rimuovere %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossibile creare %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossibile analizzare %sinfo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
msgstr ""
-"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un "
-"=<valore>."
+"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
+"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
+"versione del pacchetto!"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Il file di diversion è corrotto"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Impossibile cambiare su %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "File control non corretto"
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
+"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM sbagliato"
+
+#: methods/cdrom.cc:166
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco non trovato"
+
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossibile analizzare"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Accesso in corso"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin è vuoto."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Timeout della connessione"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Errore di lettura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruzione nel protocollo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossibile creare un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossibile accettare connessioni"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Query"
+
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossibile invocare "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
+
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connessione a %s in corso"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamente fallita"
+
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Impossibile accedere al keyring '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso."
+
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il "
+"fingerprint della chiave?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata."
+
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Impossibile esseguire '%s' per verificare la firma (gnupg è installato?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
+"disponibile:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
+
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
+
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "In attesa degli header"
+
+#: methods/http.cc:523
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linea nell'header non corretta"
+
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
+
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
+
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
+
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato della data sconosciuto"
+
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Select fallito"
+
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
+
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
+
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Errore nella lettura dal server"
+
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Header dei dati malformato"
+
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione fallita"
+
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selezione %s non trovata"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
+"più alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Errore!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fatto"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un "
+"=<valore>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operazione non valida %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossibile accedere al mount point %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossibile raggiungere %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossibile accedere al cdrom"
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "In attesa per %s ma non presente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
-msgid "Read error"
-msgstr "Errore di lettura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Errore di scrittura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-"Il cache file dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
+"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
msgstr "Dipende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
msgstr "Predipende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
msgstr "Consiglia"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Recommends"
msgstr "Raccomanda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Conflicts"
msgstr "Va in conflitto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
msgstr "Sostituisce"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rende obsoleto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
msgstr "richiesto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "optional"
msgstr "opzionale"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versioni candidate"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s in corso"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgenti %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
#, c-format
msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential package "
-"%s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really "
-"want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
-"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è bene, "
-"ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
+"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è "
+"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:237
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un "
"archivio per esso."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1055
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
"causato da pacchetti bloccati "
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1057
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Scaricamento file %li di %li"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
-#: apt-pkg/init.cc:117
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
+"invio."
+
+#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
-#: apt-pkg/init.cc:133
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato"
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossibile analizzare %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
+#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\""
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è "
"capace di gestire"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
"gestire"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+#, fuzzy
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace di "
+"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
"gestire"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace "
+"di gestire"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s"
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Il File Collezionato Fornisce"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
+#, fuzzy
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Non esiste una chiave pubblica disponibile per i seguenti ID di chiave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
msgid "Size mismatch"
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-#~ "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "CD Sbagliato"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connessione a %s in corso"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
-
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare"
-
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
-
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Accesso in corso"
-
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
-
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
-
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
-
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin è vuoto."
-
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Timeout della connesione"
-
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
-
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruzione nel protocollo"
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Impossibile creare un socket"
-
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione "
-#~ "esaurito"
-
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
-
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
-
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
-
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
-
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
-
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famiglia di indirizzi %u (AF_*) sconosciuta"
-
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
-
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
-
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
-
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
-
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossibile invocare "
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "In attesa del file"
-
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
-
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Linea nell'header non corretta"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
-
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
-
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato della data sconosciuto"
-
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Select fallito"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
-
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
-
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
-
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Errore nella lettura dal server"
-
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Header dei dati malformato"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Connessione fallita"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Errore interno"
-
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "File Non Trovato"
-
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Scrittura del file %s fallita"
-
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Chiusura del file %s fallita"
-
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
-
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "La directory %s è deviata"
-
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare %s"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
-
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Estratto "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortito, ripristino in corso"
-
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket"
-
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Il path è troppo lungo"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Non sostituito"
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " da "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Ripristino in corso "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nuovo nodo]"
-
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "File sostituito "
-
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
-
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!"
-
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
-
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
-
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s"
-
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
-
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "File di configurazione duplice %s/%s"
-
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Firma dell'archivio non valida"
-
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio"
-
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "Member header dell'archivio non valido"
-
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "L'archivio è troppo corto"
-
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio"
-
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Impossibile creare delle pipe"
-
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Impossibile eseguire gzip "
-
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archivio corrotto"
-
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
-
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Tipo %u nell'header di tar sconosciuto, member %s"
-
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
-
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
-
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
-
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "file control non parsabile"
-
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere %s"
-
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossibile creare %s"
-
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare %sinfo"
-
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem"
-
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo"
-
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
-
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
-#~ "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la "
-#~ "stessa versione del pacchetto!"
-
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
-
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
-
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions"
-
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Il file di diversion è corrotto"
-
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
-
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
-
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
-
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lettura della lista di file in corso"
-
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
-
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu"
-
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM\n"
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non Implementato"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificazione in corso.. "
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generazione cache in corso"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Problema nell'apertura di %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problemi con SelectFile"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "In attesa del disco...\n"
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problemi con MergeList"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Errore nella compilazione della regex"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Scrittura su stdout fallita"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
+"signatures\n"
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s.new"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Questo disco è chiamato: \n"
+"'%s'\n"
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Scritti %i record.\n"
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificazione in corso.. "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Trovati (binary):"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Trovati (source):"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparazione di %s in corso"
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trovato "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Scompattamento di %s in corso"
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " pacchetti indicizzati e "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso"
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " sorgenti indicizzati."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurazione di %s in corso"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s Installato"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso"
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Rimozione di %s in corso"
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco è chiamato:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s rimosso"
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparazione alla rimozione totale di %s in corso"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Rimozione totale completata %s"
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "Select fallito"
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etichette salvate: '"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
-#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
-#~ "conf\n"
-#~ "e /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandi:\n"
-#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h Questo help\n"
-#~ " -d Mount point del CDROM\n"
-#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
-#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Vedere fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
-#~ "apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
-#~ "pacchetti."
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..."
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nuovo "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " file "
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " pacchetti in "
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi dei Contents %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
-#~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-#~ "molti stili di generazione da completamente automatici a rimpiazzi "
-#~ "funzionali\n"
-#~ "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
-#~ "file Package contiene i contenuti di tutti i campi control da ogni\n"
-#~ "pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file "
-#~ "override\n"
-#~ "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-#~ "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
-#~ "override\n"
-#~ "per i sorgenti\n"
-#~ "\n"
-#~ "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-#~ "dell'albero.\n"
-#~ "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file "
-#~ "override deve\n"
-#~ "contenere le opzioni override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se "
-#~ "presente.\n"
-#~ "Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h Questo help\n"
-#~ " -md5 Generazione MD5 di controllo\n"
-#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
-#~ " -q silenzioso\n"
-#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
-#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Fatto. "
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B in "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archivi. Sono occorsi"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La data del file è cambiata %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossibile creare FILE*"
+#~ msgstr "La data del file è cambiata %s"
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire fork"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Figlio compressore"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossibile eseguire compressor"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "W: Impossibile leggere la directory "
-
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "W: Impossibile analizzare "
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E: Errori applicati al file '"
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Visita dell'albero fallita"
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " Delink limite di "
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B hit."
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archivio non ha un campo package"
-
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr " non ha un entrata nell'override"
-
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " il mantainer è "
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " non "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file"
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "Impossibile eseguire "
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s"
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso"
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'"
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "Rimosso con la configurazione %s"