msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (ast)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:156
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de nomes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Falten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Descripciones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencies totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapes de provisiones en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:355
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:369
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:374
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espaciu ociosu en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:382
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Informe del total d'espaciu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
-#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
-#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
+#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
+#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
msgid "No packages found"
msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:1222
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1481
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheros de paquete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
+#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1502
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes na chincheta:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
msgid "(not found)"
msgstr "(nun s'alcontró)"
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidatu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
msgid "(none)"
msgstr "(dengún)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1563
+#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid " Package pin: "
msgstr " Chincheta de paquetes: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1572
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versiones:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
+#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1693
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
-" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"tmp\n"
"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos non empareyaos"
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:81
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nun se pue escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error al procesar conteníos %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
msgid "No selections matched"
msgstr "Nun concasó denguna seleición"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:46
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: ftparchive/cachedb.cc:64
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: ftparchive/cachedb.cc:75
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: ftparchive/cachedb.cc:80
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nun pudo lleese %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
+#: ftparchive/cachedb.cc:248
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
+#: ftparchive/cachedb.cc:489
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
-#: ftparchive/writer.cc:73
+#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:136
+#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "W: "
msgstr "A: "
-#: ftparchive/writer.cc:143
+#: ftparchive/writer.cc:150
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nun pudo resolvese %s"
-#: ftparchive/writer.cc:174
+#: ftparchive/writer.cc:181
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
-#: ftparchive/writer.cc:201
+#: ftparchive/writer.cc:208
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
-#: ftparchive/writer.cc:260
+#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:268
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
-#: ftparchive/writer.cc:272
+#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
-#: ftparchive/writer.cc:279
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
-#: ftparchive/writer.cc:289
+#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:393
+#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
-#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
-#: ftparchive/writer.cc:702
+#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
-#: ftparchive/contents.cc:321
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "Nun pudo biforcase"
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Comprimir fíu"
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problema al desenllazar %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:257
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:347
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s ta instaláu"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:349
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s ta pa instalar"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:356
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero nun ye instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:358
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero ye un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero nun va instalase"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:366
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:392
+#: cmdline/apt-get.cc:395
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:420
+#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:442
+#: cmdline/apt-get.cc:443
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:465
+#: cmdline/apt-get.cc:464
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
-#: cmdline/apt-get.cc:488
+#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:508
+#: cmdline/apt-get.cc:505
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:560
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:571
+#: cmdline/apt-get.cc:568
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:605
+#: cmdline/apt-get.cc:599
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:609
+#: cmdline/apt-get.cc:603
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:611
+#: cmdline/apt-get.cc:605
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:613
+#: cmdline/apt-get.cc:607
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:617
+#: cmdline/apt-get.cc:611
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:639
+#: cmdline/apt-get.cc:632
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:645
+#: cmdline/apt-get.cc:637
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:654
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instaláu]"
-#: cmdline/apt-get.cc:682
+#: cmdline/apt-get.cc:674
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Nun ye versión candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:684
+#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:679
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
"ta disponible dende otra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:705
+#: cmdline/apt-get.cc:697
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:709
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:728
+#: cmdline/apt-get.cc:720
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:759
+#: cmdline/apt-get.cc:764
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:789
+#: cmdline/apt-get.cc:794
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:793
+#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:803
+#: cmdline/apt-get.cc:810
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:808
+#: cmdline/apt-get.cc:815
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
+#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:853
+#: cmdline/apt-get.cc:860
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:858
+#: cmdline/apt-get.cc:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:899
+#: cmdline/apt-get.cc:907
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:985
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Iguando dependencies..."
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:983
+#: cmdline/apt-get.cc:991
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:996
msgid " Done"
msgstr " Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
-#: cmdline/apt-get.cc:995
+#: cmdline/apt-get.cc:1003
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:1032
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1031
+#: cmdline/apt-get.cc:1039
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1033
+#: cmdline/apt-get.cc:1041
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1083
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1092
+#: cmdline/apt-get.cc:1100
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1103
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: cmdline/apt-get.cc:1149
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1153
+#: cmdline/apt-get.cc:1161
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1160
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1165
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
-#: cmdline/apt-get.cc:2431
+#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
+#: cmdline/apt-get.cc:2537
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
+#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1211
+#: cmdline/apt-get.cc:1219
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1213
+#: cmdline/apt-get.cc:1221
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
msgid "Abort."
msgstr "Encaboxar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1234
+#: cmdline/apt-get.cc:1242
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
+#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falló algamar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1324
+#: cmdline/apt-get.cc:1332
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
+#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:1331
+#: cmdline/apt-get.cc:1339
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
"tentando --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1340
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1341
+#: cmdline/apt-get.cc:1349
msgid "Aborting install."
msgstr "Encaboxando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1369
+#: cmdline/apt-get.cc:1377
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1373
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1381
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1551
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1589
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1605
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1651
+#: cmdline/apt-get.cc:1668
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1772
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
+#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1710
+#: cmdline/apt-get.cc:1779
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1717
+#: cmdline/apt-get.cc:1786
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
"necesiten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1721
+#: cmdline/apt-get.cc:1790
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
msgstr[1] ""
"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1723
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1811
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1825
+#: cmdline/apt-get.cc:1910
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1828
+#: cmdline/apt-get.cc:1914
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
"conseña una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1840
+#: cmdline/apt-get.cc:1929
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
"s'allugaron fuera d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1858
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes frañaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1976
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
+#: cmdline/apt-get.cc:2066
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes afalaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1977
+#: cmdline/apt-get.cc:2067
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes encamentaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
+#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando l'anovamientu... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:2055
+#: cmdline/apt-get.cc:2148
msgid "Done"
msgstr "Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
+#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:2238
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: cmdline/apt-get.cc:2396
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2350
+#: cmdline/apt-get.cc:2453
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2355
+#: cmdline/apt-get.cc:2458
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
"paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2406
+#: cmdline/apt-get.cc:2511
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2441
+#: cmdline/apt-get.cc:2548
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2449
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2454
+#: cmdline/apt-get.cc:2562
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2460
+#: cmdline/apt-get.cc:2568
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fonte descargada %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2493
+#: cmdline/apt-get.cc:2606
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2523
+#: cmdline/apt-get.cc:2637
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2535
+#: cmdline/apt-get.cc:2649
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2536
+#: cmdline/apt-get.cc:2650
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2553
+#: cmdline/apt-get.cc:2672
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2573
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el procesu fíu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2711
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
"construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2620
+#: cmdline/apt-get.cc:2736
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2753
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2640
+#: cmdline/apt-get.cc:2773
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
+"paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2924
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2744
+#: cmdline/apt-get.cc:2947
#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
+"enforma nuevu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2986
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2780
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: cmdline/apt-get.cc:2992
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
msgstr ""
-"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
-"enforma nuevu"
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
+"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2807
+#: cmdline/apt-get.cc:3015
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2823
+#: cmdline/apt-get.cc:3031
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
-#: cmdline/apt-get.cc:2828
+#: cmdline/apt-get.cc:3036
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
+#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3052
+#: cmdline/apt-get.cc:3260
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos sofitaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3093
+#: cmdline/apt-get.cc:3301
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
" download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"pa más información y opciones.\n"
" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3254
+#: cmdline/apt-get.cc:3466
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
"actual!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:59
msgid "Hit "
msgstr "Oxe "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:83
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:118
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:139
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:229
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Tresnando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:285
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"na unidá '%s' y calca Intro\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-resolver\n"
+"\n"
+"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:223
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:271
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
msgid "Merging available information"
msgstr "Fusionando información disponible"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Fallu al executar gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Ficheru tollíu"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Robla del ficheru inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
-#: apt-inst/filelist.cc:380
+#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
-#: apt-inst/filelist.cc:412
+#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
-#: apt-inst/filelist.cc:459
+#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Falló al allugar una desvíu"
-#: apt-inst/filelist.cc:464
+#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
-#: apt-inst/filelist.cc:477
+#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
-#: apt-inst/filelist.cc:549
+#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
+#: apt-inst/dirstream.cc:50
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
-#: apt-inst/extract.cc:280
+#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
-#: apt-inst/extract.cc:284
+#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: apt-inst/extract.cc:415
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: apt-inst/extract.cc:432
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
-#: methods/mirror.cc:87
+#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
+#: methods/mirror.cc:95
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: apt-inst/extract.cc:492
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nun ye a crear %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
"Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
msgid "Reading package lists"
msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file listing"
msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
"paquete!"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nun fui a camudar a %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ficheru de control inanalizable"
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
+#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: methods/bzip2.cc:67
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/bzip2.cc:111
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
+#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
+#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
+#: methods/rred.cc:502
msgid "Failed to stat"
msgstr "Falló al lleer"
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
+#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
+#: methods/rred.cc:499
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM malu"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Nun s'atopa'l discu."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
msgid "File not found"
msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:172
msgid "Logging in"
msgstr "Entrando"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:178
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:220
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:227
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:247
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ta baleru."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:275
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:301
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
msgid "Connection timeout"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:345
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
msgid "Read error"
msgstr "Fallu de llectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupción del protocolu"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
msgid "Write error"
msgstr "Fallu d'escritura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nun se pudo crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:731
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:756
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:788
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:827
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:834
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
+#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
+#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1008
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1120
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nun se pudo invocar "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Coneutando a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:71
-#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
-
-#: methods/gpgv.cc:163
+#: methods/gpgv.cc:172
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
-#: methods/gpgv.cc:168
+#: methods/gpgv.cc:177
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
-#: methods/gpgv.cc:172
+#: methods/gpgv.cc:181
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:177
+#: methods/gpgv.cc:186
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
+#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
-#: methods/gpgv.cc:225
+#: methods/gpgv.cc:234
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
"ta a mano:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/http.cc:393
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando les testeres"
-#: methods/http.cc:531
+#: methods/http.cc:539
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:547
msgid "Bad header line"
msgstr "Fallu na llinia testera"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:608
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:623
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:625
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:649
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formatu de data desconocíu"
-#: methods/http.cc:799
+#: methods/http.cc:808
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la escoyeta"
-#: methods/http.cc:804
+#: methods/http.cc:813
msgid "Connection timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/http.cc:827
+#: methods/http.cc:836
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
-#: methods/http.cc:858
+#: methods/http.cc:867
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:886
+#: methods/http.cc:895
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:900
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
-#: methods/http.cc:902
+#: methods/http.cc:911
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
-#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al francer el ficheru"
-
-#: methods/http.cc:1160
+#: methods/http.cc:1181
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos de testera incorreutos"
-#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
+#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexón"
-#: methods/http.cc:1324
+#: methods/http.cc:1345
msgid "Internal error"
msgstr "Fallu internu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
msgstr ""
"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
"argumentos"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fecho"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación incorreuta: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:93
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
+#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
+#: methods/mirror.cc:101
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nun se pudo torgar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes balera."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suxer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "En conflictu con"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Sustituye a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoletu a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Ruempe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Aumenta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requeríu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidates"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeneración de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lleendo información d'estáu"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:922
-#, c-format
-msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
-
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:126
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:213
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. Por "
-"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:313
+#: apt-pkg/algorithms.cc:255
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
"mor de paquetes reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
"antiguos nel so llugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:864
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:866
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:59
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nun pudo lleese %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
-#: apt-pkg/policy.cc:346
+#: apt-pkg/policy.cc:74
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:396
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
-#: apt-pkg/policy.cc:368
+#: apt-pkg/policy.cc:418
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:376
+#: apt-pkg/policy.cc:426
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
-#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
-#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
-#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
-msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
"paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamañu nun concasa"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:518
+#: apt-pkg/cdrom.cc:566
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
"Montando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:552
+#: apt-pkg/cdrom.cc:603
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:632
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+#: apt-pkg/cdrom.cc:650
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+#: apt-pkg/cdrom.cc:655
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Esperando'l discu...\n"
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+#: apt-pkg/cdrom.cc:664
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+#: apt-pkg/cdrom.cc:683
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#: apt-pkg/cdrom.cc:731
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
"%zu firmes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:677
+#: apt-pkg/cdrom.cc:742
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
"hai una arquiteutura inválida?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#: apt-pkg/cdrom.cc:769
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+#: apt-pkg/cdrom.cc:798
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#: apt-pkg/cdrom.cc:815
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"Esti discu llámase: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+#: apt-pkg/cdrom.cc:844
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+#: apt-pkg/cdrom.cc:852
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rexistros escritos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
"concasen\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
+#, c-format
+msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:352
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:355
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:466
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:472
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
"como non tien nengún d'ellos"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:504
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
"virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:512
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
"candidata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:520
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:213
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:281
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:288
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparándose pa configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s desinstaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
"montáu?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
msgid "Running dpkg"
msgstr "Executando dpkt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
"siguió dende un fallu previu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
"discu llenu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
"memoria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
"dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
"usándolu?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
"problema. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non bloquiáu"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:200
+#: methods/mirror.cc:279
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
-#: methods/mirror.cc:343
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:441
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Espeyu: %s]"
-#: methods/rred.cc:503
+#: methods/rred.cc:472
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
"parche parez corruptu."
-#: methods/rred.cc:508
+#: methods/rred.cc:477
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
"el parche parez corruptu."
-#: methods/rsh.cc:329
+#: methods/rsh.cc:336
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
+#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
+#~ "details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
+
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."