]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
apt-pkg/contrib/gpgv.cc: fix InRelease check
[apt.git] / po / gl.po
index 9bf5a9db1d52052677dbd06669e75e286d67db28..8212273086ca42df75110d2637acfd3d55811eca 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -1207,7 +1207,8 @@ msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
 msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
@@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
 
 #: methods/connect.cc:209
 #, fuzzy, c-format
 
 #: methods/connect.cc:209
 #, fuzzy, c-format
-msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
 msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:211
 msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:211
@@ -1504,32 +1505,32 @@ msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
 
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:169
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
 "dixital da chave"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
 "dixital da chave"
 
-#: methods/gpgv.cc:185
+#: methods/gpgv.cc:174
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
 
-#: methods/gpgv.cc:189
+#: methods/gpgv.cc:178
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
 "gpgv?)"
 
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
 "gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:194
+#: methods/gpgv.cc:183
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:242
+#: methods/gpgv.cc:231
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -1904,87 +1905,87 @@ msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:80
+#: ftparchive/writer.cc:82
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:85
+#: ftparchive/writer.cc:87
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
+#: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:143
+#: ftparchive/writer.cc:145
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:150
+#: ftparchive/writer.cc:152
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
 
-#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:181
+#: ftparchive/writer.cc:183
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
 
-#: ftparchive/writer.cc:208
+#: ftparchive/writer.cc:210
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:267
+#: ftparchive/writer.cc:269
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:275
+#: ftparchive/writer.cc:277
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:279
+#: ftparchive/writer.cc:281
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: ftparchive/writer.cc:288
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:296
+#: ftparchive/writer.cc:298
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:401
+#: ftparchive/writer.cc:403
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:721
+#: ftparchive/writer.cc:708
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:725
+#: ftparchive/writer.cc:712
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
@@ -2335,30 +2336,30 @@ msgstr ""
 "desactivado polo usuario."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 "desactivado polo usuario."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
@@ -2557,17 +2558,17 @@ msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
 
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
@@ -2614,6 +2615,12 @@ msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
 
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
+
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes baleira"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes baleira"
@@ -3032,8 +3039,8 @@ msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "A MD5Sum non coincide"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "A MD5Sum non coincide"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
 
@@ -3068,7 +3075,7 @@ msgstr ""
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
 
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3079,12 +3086,12 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
 "%s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3093,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
 
 "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3102,7 +3109,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
 "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -3110,31 +3117,31 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
 "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
 
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
 
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
@@ -3234,22 +3241,22 @@ msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
@@ -3266,17 +3273,6 @@ msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
 
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
-#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
-
 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"