# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+# Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org> 2003
+# Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2006
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 21:48+0100\n"
-"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-21 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
msgstr "Nombres de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Descipciones diferentes totales: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencias totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
msgstr "Espacio desperdiciado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
msgstr "No se encontró ningún paquete"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646
-#, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
"cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las tuberías"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No pude ejecutar gzip"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivo corrompido"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos no emparejados"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
+"\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" shell - Modo shell\n"
+" dump - Muestra la configuración\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+" cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma del archivo inválida"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -t Define el directorio temporal\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo es muy pequeño"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
-#: apt-inst/filelist.cc:384
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-#: apt-inst/filelist.cc:416
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-#: apt-inst/filelist.cc:463
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No pude asignar una desviación"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
-#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Error interno en AddDiversion"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda\n"
+" --md5 Generación de control MD5 \n"
+" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
+" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
-#: apt-inst/filelist.cc:481
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt."
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:75
#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s está desviado"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+#: ftparchive/writer.cc:133
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+#: ftparchive/writer.cc:140
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
-#: apt-inst/extract.cc:283
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+#: ftparchive/writer.cc:169
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
-#: apt-inst/extract.cc:287
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayectoria es muy larga"
+#: ftparchive/writer.cc:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: ftparchive/writer.cc:261
#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: ftparchive/writer.cc:282
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No pude borrar %s"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No pude crear %s"
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No pude leer %sinfo"
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+#: ftparchive/writer.cc:619
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
-"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
-"del paquete!"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Error interno agregando una desviación"
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompresor"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hay problemas desligando %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+#: cmdline/apt-get.cc:121
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Archivo de control inanalizable"
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: cmdline/apt-get.cc:328
#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
-#: methods/cdrom.cc:122
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
-msgstr ""
-"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
-"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s va a ser instalado"
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "CD equivocado"
+#: cmdline/apt-get.cc:337
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero no es instalable"
-#: methods/cdrom.cc:163
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero es un paquete virtual"
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero no está instalado"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "No pude leer"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero no va a instalarse"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+#: cmdline/apt-get.cc:347
+msgid " or"
+msgstr " o"
-#: methods/file.cc:42
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+#: cmdline/apt-get.cc:376
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Entrando"
+#: cmdline/apt-get.cc:402
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:486
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-#: methods/ftp.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:539
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
-#: methods/ftp.cc:237
+#: cmdline/apt-get.cc:547
msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
-"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-#: methods/ftp.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-#: methods/ftp.cc:291
+#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "La conexión expiró"
+#: cmdline/apt-get.cc:584
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
+#: cmdline/apt-get.cc:590
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción del protocolo"
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid " failed."
+msgstr " falló."
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error de escritura"
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No pude crear un socket"
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid " Done"
+msgstr " Listo"
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No pude ligar un socket"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No pude escuchar en el socket"
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No pude aceptar la conexión"
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
-#: methods/ftp.cc:877
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+"apt@packages.debian.org"
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Expiró el socket de datos"
+#: cmdline/apt-get.cc:836
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: cmdline/apt-get.cc:844
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
-#: methods/ftp.cc:1104
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No pude invocar "
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#: methods/connect.cc:64
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s (%s)"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-#: methods/connect.cc:71
+#: cmdline/apt-get.cc:864
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-#: methods/connect.cc:80
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
+" ?] "
-#: methods/connect.cc:86
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-#: methods/connect.cc:92
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando la instalación."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
-#: methods/connect.cc:104
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
-#: methods/connect.cc:163
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-#: methods/connect.cc:167
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-#: methods/connect.cc:169
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
-#: methods/connect.cc:216
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-#: methods/gzip.cc:57
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: methods/gzip.cc:102
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
-#: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Esperando las cabeceras"
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
-#: methods/http.cc:486
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
-#: methods/http.cc:494
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mala línea de cabecera"
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr ""
+"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son "
+"necesarios."
-#: methods/http.cc:590
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de fecha desconocido"
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
-#: methods/http.cc:733
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la selección"
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
+"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
-#: methods/http.cc:738
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró la conexión"
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: methods/http.cc:761
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
-#: methods/http.cc:789
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo a archivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: methods/http.cc:814
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s"
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: methods/http.cc:830
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error leyendo del servidor"
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "Mala cabecera Data"
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
+#, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
-#: methods/http.cc:1078
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexión"
+#: cmdline/apt-get.cc:1726
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-#: methods/http.cc:1169
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: cmdline/apt-get.cc:1729
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
+"especifique una solución)."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
+#: cmdline/apt-get.cc:1741
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
+"sido movidos fuera de Incoming."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+#: cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selección %s no encontrada"
+#: cmdline/apt-get.cc:1757
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
-#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
+#: cmdline/apt-get.cc:1786
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes sugeridos:"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
+#: cmdline/apt-get.cc:1904
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+#: cmdline/apt-get.cc:1912
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
-"en el primer nivel"
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+"algunas cosas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+#: cmdline/apt-get.cc:2087
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: cmdline/apt-get.cc:2166
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: cmdline/apt-get.cc:2195
#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Error!"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: cmdline/apt-get.cc:2198
#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Hecho"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: cmdline/apt-get.cc:2204
#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Fuente obtenida %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2235
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "La opción %s necesita un argumento."
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: cmdline/apt-get.cc:2293
#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2312
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2328
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
-"=<val>."
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: cmdline/apt-get.cc:2376
#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: cmdline/apt-get.cc:2428
#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
+"encontrar el paquete %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:2480
#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación inválida: %s"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: cmdline/apt-get.cc:2515
#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "No pude montar el cdrom"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: cmdline/apt-get.cc:2554
#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:2558
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2590
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No se pudo bloquear %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2631
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" purge - Remove and purge packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
+" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
+" upgrade - Realiza una actualización\n"
+" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
+" remove - Elimina paquetes\n"
+" purge - Elimina y purga paquetes\n"
+" source - Descarga archivos fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
+" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
+" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
+" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
-#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir el fichero %s"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de escritura"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
+" '%s'\n"
+"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemas cerrando el archivo"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes vacía."
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
+"errores"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugiere"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo corrompido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Entra en conflicto"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaza"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Hace obsoleto"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "requiere"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando árbol de dependencias"
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones candidatas"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de dependencias"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:280
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+
+#: apt-inst/extract.cc:284
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
-"fuentes %s"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
-"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
-"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
-"la opción APT::Force-LoopBreak."
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "No pude borrar %s"
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "No pude crear %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
-"éste."
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "No pude leer %sinfo"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes retenidos."
+"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
-"rotos."
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
+"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
+"del paquete!"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-#: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No se pudo leer %s."
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Error interno agregando una desviación"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
-"estado."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
+"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
+"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD equivocado"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-#: apt-pkg/policy.cc:299
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichero no encontrado"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "No pude leer"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Entrando"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Imposible determinar el nombre local"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
+
+#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "La conexión expiró"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupción del protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de escritura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No pude crear un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No pude ligar un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
-"manejar."
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No pude aceptar la conexión"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expiró el socket de datos"
+
+#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No pude invocar "
+
+#: methods/connect.cc:64
#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
-"paquete %s %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: methods/connect.cc:71
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No pude resolver '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
+
+#: methods/gpgv.cc:204
msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
-"arquitectura)"
+"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+
+#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar '%s' para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete."
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando las cabeceras"
+
+#: methods/http.cc:523
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la selección"
+
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró la conexión"
+
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo a archivo"
+
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo"
+
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexión"
+
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
-"no existe para para el paquete %s."
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
+"en el primer nivel"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamaño difiere"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
-#~ msgid "Arguments not in pairs"
-#~ msgstr "Argumentos no emparejados"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Hecho"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " shell - Shell mode\n"
-#~ " dump - Show the configuration\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de "
-#~ "APT.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandos:\n"
-#~ " shell - Modo shell\n"
-#~ " dump - Muestra la configuración\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-#~ " cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-#~ "from debian packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -t Set the temp dir\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-#~ "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -t Define el directorio temporal\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
-#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación inválida: %s"
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Error procesando contenidos %s"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "Debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-#~ "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
-#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
-#~ " contents trayectoria\n"
-#~ " generate config [grupos]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
-#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
-#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
-#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "fichero de predominio de fuente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
-#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-#~ "archivos de Debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda\n"
-#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
-#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-#~ " -q Callado\n"
-#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
-#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A: "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugiere"
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
-#~ msgid " %s has no override entry\n"
-#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicto"
-#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "importante"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versiones candidatas"
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Generación de dependencias"
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Hijo compresión"
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Leyendo la información de estado"
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompresor"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "S"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
-#~ msgid "Regex compilation error - %s"
-#~ msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
-#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-#~ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
-#~ msgid "but %s is installed"
-#~ msgstr "pero %s está instalado"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
-#~ msgid "but %s is to be installed"
-#~ msgstr "pero %s va a ser instalado"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
-#~ msgid "but it is not installable"
-#~ msgstr "pero no es instalable"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
-#~ msgid "but it is a virtual package"
-#~ msgstr "pero es un paquete virtual"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
-#~ msgid "but it is not installed"
-#~ msgstr "pero no está instalado"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción APT::Force-LoopBreak."
-#~ msgid "but it is not going to be installed"
-#~ msgstr "pero no va a instalarse"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
-#~ msgid " or"
-#~ msgstr " o"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
-#~ msgid "The following NEW packages will be installed:"
-#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
-#~ msgid "The following packages will be REMOVED:"
-#~ msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
+"rotos."
-#~ msgid "The following packages have been kept back"
-#~ msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-#~ msgid "The following packages will be upgraded"
-#~ msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
-#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-#~ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
-#~ msgid "The following held packages will be changed:"
-#~ msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li"
-#~ msgid "%s (due to %s) "
-#~ msgstr "%s (por %s) "
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
-#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-#~ "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-#~ msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
-#~ msgid "%lu reinstalled, "
-#~ msgstr "%lu reinstalados, "
+#: apt-pkg/init.cc:124
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
-#~ msgid "%lu downgraded, "
-#~ msgstr "%lu desactualizados, "
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
-#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-#~ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
-#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-#~ msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
-#~ msgid "Correcting dependencies..."
-#~ msgstr "Corrigiendo dependencias..."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
-#~ msgid " failed."
-#~ msgstr " falló."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
-#~ msgid "Unable to correct dependencies"
-#~ msgstr "No se puede corregir las dependencias"
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
-#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-#~ msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
-#~ msgid " Done"
-#~ msgstr " Listo"
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
-#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-#~ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
-#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-#~ msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
-#~ msgid "Unable to lock the download directory"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
-#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
-#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de "
-#~ "desempaquetar.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
-#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s."
-#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
-#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-#~ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-#~ msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
-#~ msgid "Yes, do as I say!"
-#~ msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to do something potentially harmful\n"
-#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-#~ "Para continuar escriba la frase '%s'\n"
-#~ " ?] "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid "Abort."
-#~ msgstr "Abortado."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-#~ msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
-#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
-#~ msgid "Some files failed to download"
-#~ msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
+"paquete %s %s"
-#~ msgid "Download complete and in download only mode"
-#~ msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-#~ "missing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
-#~ "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
-#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
-#~ msgid "Unable to correct missing packages."
-#~ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
-#~ msgid "Aborting Install."
-#~ msgstr "Abortando la instalación."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
-#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-#~ msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
+#, fuzzy
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
-#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
+"identificadores de clave:\n"
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
-#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete."
-#~ msgid " [Installed]"
-#~ msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"no existe para para el paquete %s."
-#~ msgid "You should explicitly select one to install."
-#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
-#~ msgid ""
-#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-#~ "of sources.list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
-#~ "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el "
-#~ "paquete \n"
-#~ "en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
-#~ "disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
-#~ msgid "However the following packages replace it:"
-#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
-#~ msgid "Package %s has no installation candidate"
-#~ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
-#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
-#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
-#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
-#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
-#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-#~ msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
-#~ msgid "The update command takes no arguments"
-#~ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
-#~ msgid "Unable to lock the list directory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
+"signatures\n"
+msgstr ""
+"Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices de "
+"traducción y %i firmas\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
-#~ "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n"
-#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
-#~ msgid "Couldn't find package %s"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"'%s'\n"
-#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-#~ msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify "
-#~ "a solution)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
-#~ "especifique una solución)."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
-#~ "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
-#~ "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
-#~ "sido movidos fuera de Incoming."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
-#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
-#~ "de\n"
-#~ "error contra ese paquete."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
-#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-#~ msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
-#~ msgid "Broken packages"
-#~ msgstr "Paquetes rotos"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
-#~ msgid "The following extra packages will be installed:"
-#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Paquetes sugeridos:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Paquetes recomendados"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
-#~ msgid "Calculating Upgrade... "
-#~ msgstr "Calculando la actualización... "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Listo"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
-#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-#~ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
-#~ msgid "Unable to find a source package for %s"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
-#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s eliminado"
-#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
-#~ msgid "Fetch Source %s\n"
-#~ msgstr "Fuente obtenida %s\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Se borró completamente %s"
-#~ msgid "Failed to fetch some archives."
-#~ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-#~ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "Falló la selección"
-#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "No pude parchear el fichero"
-#~ msgid "Build command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-#~ msgid "Child process failed"
-#~ msgstr "Falló el proceso hijo"
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
-#~ "dependencias de construcción"
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
-#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
-#~ msgid "%s has no build depends.\n"
-#~ msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
-#~ "encontrar el paquete %s"
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
-#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "fuentes %s"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
-#~ msgid "Failed to process build dependencies"
-#~ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-
-#~ msgid "Supported Modules:"
-#~ msgstr "Módulos soportados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Remove packages\n"
-#~ " source - Download source archives\n"
-#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
-#~ " -V Show verbose version numbers\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-get [opciones] orden\n"
-#~ " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-#~ " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
-#~ "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Órdenes:\n"
-#~ " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
-#~ " upgrade - Realiza una actualización\n"
-#~ " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Elimina paquetes\n"
-#~ " source - Descarga archivos fuente\n"
-#~ " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
-#~ "fuente\n"
-#~ " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-#~ " clean - Elimina los archivos descargados\n"
-#~ " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
-#~ " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-#~ " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
-#~ " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
-#~ " -s No actúa. Realiza una simulación\n"
-#~ " -y Asume Sí para todas las consultas\n"
-#~ " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
-#~ " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
-#~ " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-#~ " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
-#~ " -V Muesta números de versión detallados\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
-#~ " -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
-#~ "(5)\n"
-#~ "para más información y opciones.\n"
-#~ " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-
-#~ msgid "Hit "
-#~ msgstr "Obj "
-
-#~ msgid "Get:"
-#~ msgstr "Des:"
-
-#~ msgid "Ign "
-#~ msgstr "Ign "
-
-#~ msgid "Err "
-#~ msgstr "Err "
-
-#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-#~ msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-
-#~ msgid " [Working]"
-#~ msgstr " [Trabajando]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "en la unidad '%s' y presione Intro\n"
-
-#~ msgid "Unknown package record!"
-#~ msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
-#~ "used\n"
-#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -s Use source file sorting\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de "
-#~ "paquetes.\n"
-#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-#~ "cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar "
-#~ "el"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo "
-#~ "los\n"
-#~ "errores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
-#~ "[I]nstall otra vez"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusionando información disponible"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
#~ " -q Disable progress indicator.\n"
#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Fichero reemplazado"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Generando el caché"
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
-
#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificando.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
-
#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Encontré (binario):"
#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
#~ "de Debian"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Este disco se llama: "
-
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
-#~ "apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
-#~ "algunas cosas"
-
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ " --contents Control contents file generation\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"